وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 16


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ।
sabh doon neeveen dharat hoe daragah andar milee vaddaaee |

زمين تمام عاجز آهي ۽ ان ڪري رب جي درٻار ۾ عزت واري آهي.

ਕੋਈ ਗੋਡੈ ਵਾਹਿ ਹਲੁ ਕੋ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਕਰਾਈ ।
koee goddai vaeh hal ko mal mootr kusootr karaaee |

ڪو اُن کي کُٽي ٿو، ٻيو اُن کي ھلائي ٿو ۽ ڪو اُن کي ناپاڪ ڪري ٿو.

ਲਿੰਬਿ ਰਸੋਈ ਕੋ ਕਰੈ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪੂਜਿ ਚੜਾਈ ।
linb rasoee ko karai choaa chandan pooj charraaee |

ڪو ان کي پلستر ڪري ان جي مٿان باورچی خانه تيار ڪري ٿو ته ڪو چندن جون لٺيون ڏئي ان جي پوڄا ڪري ٿو.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ।
jehaa beejai so lunai jehaa beeo tehaa fal paaee |

جيڪو ٻج پوکي ٿو سو لڻي ٿو ۽ زمين تي ڏنل ٻج جو ميوو حاصل ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar aap gavaae na aap ganaaee |

فطرتي فطرت ۾ استحڪام حاصل ڪرڻ سان گرومخن کي لذت جو ميوو ملندو آهي. انا کي ڇڏي اهي ڪڏهن به پنهنجو پاڻ کي ڪٿي به شمار ٿيڻ نه ڏيندا آهن.

ਜਾਗ੍ਰਤ ਸੁਪਨ ਸੁਖੋਪਤੀ ਉਨਮਨਿ ਮਗਨ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jaagrat supan sukhopatee unaman magan rahai liv laaee |

اهي، چئن مرحلن ۾ - جاگرت (باشعور) سوپن (خواب)، سوسپتي (گهري ننڊ يا ٽرنس) ۽ توريا (سپريم رب سان گڏ) - رب جي محبت ۾ ضم ٿي ويندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ।੧।
saadhasangat gur sabad kamaaee |1|

گروءَ جو ڪلام سنتن جي سنگت ۾ پورو ٿئي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਵਸੈ ਜਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀਂ ਰਸੀਂ ਮਿਲੰਦਾ ।
dharatee andar jal vasai jal bahu rangeen raseen milandaa |

پاڻي زمين ۾ رهي ٿو ۽ سڀني رنگن ۽ رسن سان ملي ٿو.

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਕੋਇ ਚਲਾਇਦਾ ਨੀਵਾਂ ਹੋਇ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
jiaun jiaun koe chalaaeidaa neevaan hoe neevaan chalandaa |

جيئن ڪو ان کي ڌڪ هڻي ٿو، تيئن هيٺ ڪري ٿو.

ਧੁਪੈ ਤਤਾ ਹੋਇ ਕੈ ਛਾਵੈਂ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਰਹੰਦਾ ।
dhupai tataa hoe kai chhaavain tthandtaa hoe rahandaa |

اهو سج جي روشني ۾ گرم ۽ ڇانو ۾ ٿڌو رهي ٿو.

ਨਾਵਣੁ ਜੀਵਦਿਆਂ ਮੁਇਆਂ ਪੀਤੈ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
naavan jeevadiaan mueaan peetai saant santokh hovandaa |

ان کي غسل ڪرڻ، جيئڻ، مرڻ، پيئڻ سان هميشه سڪون ۽ اطمينان ملي ٿو.

ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਦਾ ਮੈਲਿਆਂ ਨੀਵੈਂ ਸਰਵਰ ਜਾਇ ਟਿਕੰਦਾ ।
niramal karadaa mailiaan neevain saravar jaae ttikandaa |

اهو ناپاڪ ماڻهن کي خالص بڻائي ٿو ۽ هيٺين ٽينڪن ۾ بيڪار رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਾਉ ਭਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh sukh fal bhaau bhau sahaj bairaag sadaa vigasandaa |

اهڙيءَ طرح، گرومُخ انسان، رب جي محبت ۽ خوف ۾ ۽ لاتعلقيءَ جو مشاهدو ڪري، پوري لذت سان مگن رهي ٿو.

ਪੂਰਣੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।੨।
pooran praupakaar karandaa |2|

صرف هڪ مڪمل ماڻهو پرهيزگاري جو ڪم ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਰਹੰਦਾ ।
jal vich kaval alipat hai sang dokh niradokh rahandaa |

پاڻيءَ ۾ رهندڙ ڪنول ان کان بيزار رهي ٿو.

ਰਾਤੀ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਦਾ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
raatee bhavar lubhaaeidaa seetal hoe sugandh milandaa |

رات جي وقت اها ڪاري ماکيءَ کي راغب ڪندي آهي، جنهن کي ڪنول مان ٿڌ ۽ خوشبو ايندي آهي.

ਭਲਕੇ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਪਰਫੁਲਤੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਸੰਦਾ ।
bhalake sooraj dhiaan dhar parafulat hoe milai hasandaa |

صبح جو وري سج سان ملندو آهي ۽ خوشي سان سڄو ڏينهن مسڪرائيندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar varatamaan andar varatandaa |

گرومخ (لطس وانگر) لذت جي ميوي جي پيدائشي گهر ۾ رهندا آهن ۽ موجوده وقت کي مڪمل طور تي استعمال ڪندا آهن يعني اهي بيڪار نه ويهندا آهن.

ਲੋਕਾਚਾਰੀ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰੰਦਾ ।
lokaachaaree lok vich ved veechaaree karam karandaa |

عام ماڻهو جيڪي دنياوي ڪمن ۾ مشغول نظر اچن ٿا، اهي دنيا ۾ مشغول نظر اچن ٿا، ۽ جيڪي ماڻهو ويد تي غور ڪن ٿا، انهن کي اهي رسمن ۾ مشغول نظر اچن ٿا.

ਸਾਵਧਾਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨਿ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਿਚਰੰਦਾ ।
saavadhaan gur giaan vich jeevan mukat jugat vicharandaa |

پر اهي گرومخ، گرو کان علم حاصل ڪرڻ جي نتيجي ۾، شعور کي پنهنجي قبضي ۾ رکندا آهن ۽ آزاديء سان دنيا ۾ هلندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸੰਦਾ ।੩।
saadhasangat gur sabad vasandaa |3|

پاڪ ذات جي جماعت ۾ گرو- ڪلام رهجي ٿو.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਪਹਿਲੋਂ ਦੇ ਜੜ ਪੈਰ ਟਿਕਾਈ ।
dharatee andar birakh hoe pahilon de jarr pair ttikaaee |

وڻ زمين تي وڌن ٿا ۽ سڀ کان پهرين زمين ۾ پير رکي ٿو.

ਉਪਰਿ ਝੂਲੈ ਝਟੁਲਾ ਠੰਢੀ ਛਾਉਂ ਸੁ ਥਾਉਂ ਸੁਹਾਈ ।
aupar jhoolai jhattulaa tthandtee chhaaun su thaaun suhaaee |

ماڻهو ان جي مٿان جھولڻ جو مزو وٺندا آهن ۽ ان جي ٿڌي ڇانو جڳهن کي سينگاريندي آهي.

ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਸਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਈ ।
pavan paanee paalaa sahai sir talavaaeaa nihachal jaaee |

اهو هوا، پاڻي ۽ سرديءَ جو اثر برداشت ڪري ٿو، پر پوءِ به پنهنجو مٿو ڦيرائي پنهنجي جاءِ تي قائم رهي ٿو.

ਫਲੁ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਸਿਰਿ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲੋਹੁ ਤਰਾਈ ।
fal de vatt vagaaeaan sir kalavat lai lohu taraaee |

جڏهن سنگسار ڪيو وڃي ٿو، اهو ميوو ڏئي ٿو ۽ آرا ڪرڻ واري مشين سان به ڪٽيو وڃي ته اهو لوهه (ٻيڙين ۾) پاڻيء جي پار ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ।
guramukh janam sakaarathaa praupakaaree sahaj subhaaee |

گرومخن جي زندگي مفيد آهي ڇو ته اهي پنهنجي فطري مزاج جي ڪري پرهيزگار آهن.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਮੋਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਮਦਰਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ।
mitr na satru na mohu dhrohu samadarasee gur sabad samaaee |

انهن جو ڪوبه دوست يا دشمن ناهي. هو وهم ۽ وهم کان پري رهن ٿا ۽ گرو جي ڪلام ۾ غرق آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੪।
saadhasangat guramat vaddiaaee |4|

انهن جي عظمت اهي گرو جي حڪمت ۽ مقدس ماڻهن جي صحبت ذريعي حاصل ڪن ٿا.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਗਰ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹਾਣਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
saagar andar bohithaa vich muhaanaa praupakaaree |

جهاز سمنڊ ۾ آهي ۽ ان ۾ هڪ مهربان ملاح آهي.

ਭਾਰ ਅਥਰਬਣ ਲਦੀਐ ਲੈ ਵਾਪਾਰੁ ਚੜ੍ਹਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ।
bhaar atharaban ladeeai lai vaapaar charrhan vaapaaree |

جهاز تمام گهڻو لوڊ ڪيو ويندو آهي ۽ واپارين کي ان تي سوار ڪيو ويندو آهي.

ਸਾਇਰ ਲਹਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਪਾਰੀ ।
saaeir lahar na viaapee at asagaah athaah apaaree |

بي وس سمنڊ جون لهرون ڪنهن تي به اثر نه ڪنديون آهن.

ਬਹਲੇ ਪੂਰ ਲੰਘਾਇਦਾ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ।
bahale poor langhaaeidaa sahee salaamat paar utaaree |

اها ٻيڙي مسافرن کي محفوظ، دلي ۽ دل سان پار ڪري ٿي. اهي واپاري ٻه يا چار ڀيرا منافعو ڪمائيندا آهن ۽ ڪيترن ئي طريقن سان حاصل ڪندا آهن.

ਦੂਣੇ ਚਉਣੇ ਦੰਮ ਹੋਨ ਲਾਹਾ ਲੈ ਲੈ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀ ।
doone chaune dam hon laahaa lai lai kaaj savaaree |

گرو مُخ ٻيڙيءَ وارن جي روپ ۾ ماڻهن کي مقدس جماعت جي ٻيڙيءَ تي چڙهائي اُنهن کي دنيا جي اڻپوري سمنڊ پار وٺي ويندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang bhavajal andar dutar taaree |

ڪو به آزاد اڪيلو اڪيلو رب جي ٽيڪنڪ جي اسرار کي سمجهي سگهي ٿو.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੫।
jeevan mukat jugat nirankaaree |5|

صندل جو ٻوٽو وڻ بڻجي وڻن جي وڻن ۾ رهن ٿا.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਵਣਖੰਡ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ਉਜਾੜੀ ।
baavan chandan birakh hoe vanakhandd andar vasai ujaarree |

ٻوٽي جي ويجهو هجڻ ڪري، اهو پنهنجو مٿو رکي ٿو ۽ مراقبي ۾ مشغول رهي ٿو.

ਪਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਲਾਇ ਉਰਧ ਤਪ ਤਾੜੀ ।
paas nivaas vanaasapat nihachal laae uradh tap taarree |

ھلندڙ ھوائن سان ڳنڍڻ سان، اھو شاندار خوشبو پکيڙي ٿو.

ਪਵਨ ਗਵਨ ਸਨਬੰਧੁ ਕਰਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਉਲਾਸ ਉਘਾੜੀ ।
pavan gavan sanabandh kar gandh sugandh ulaas ughaarree |

ميوي سان هجي يا ميوي کانسواءِ، صندل جي وڻ سان سڀ وڻ خوشبودار ٿين ٿا.

ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਕਰੇ ਵਣਸਪਤਿ ਚੰਦਨ ਵਾੜੀ ।
afal safal samadaras hoe kare vanasapat chandan vaarree |

گرومخن جو لذت جو ميوو آهي پاڪ ذات جو صحبت، جيڪو ناپاڪ ماڻهن کي به هڪ ڏينهن (ويهڻ) ۾ پاڪ ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਦੇਹਾੜੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang patit puneet karai dehaarree |

اهو بڇڙن ماڻهن کي خوبين سان ڀريندو آهي ۽ ان جي دائري ۾ نازڪ ڪردار جا ماڻهو مضبوط ۽ مضبوط ٿي ويندا آهن.

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਕਚ ਪਕਾਈ ਉਪਰਿ ਵਾੜੀ ।
aaugun keete gun karai kach pakaaee upar vaarree |

اهڙن ماڻهن کي نه پاڻي ٻوڙي سگهي ٿو ۽ نه باهه ساڙي سگهي ٿي، يعني اهي عالمي سمنڊ پار ڪري وڃن ٿا ۽ خواهشن جا شعلا انهن تائين نٿا پهچي سگهن.

ਨੀਰੁ ਨ ਡੋਬੈ ਅਗਿ ਨ ਸਾੜੀ ।੬।
neer na ddobai ag na saarree |6|

اهڙن ماڻهن کي نه پاڻي ٻوڙي سگهي ٿو ۽ نه باهه ساڙي سگهي ٿي، يعني اهي عالمي سمنڊ پار ڪري وڃن ٿا ۽ خواهشن جا شعلا انهن تائين نٿا پهچي سگهن.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਅੰਧਕਾਰੁ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਚਮਕਨ ਤਾਰੇ ।
raat anheree andhakaar lakh karorree chamakan taare |

اونداهي رات ۾ بيشمار تارا چمڪي رهيا آهن.

ਘਰ ਘਰ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ਪਰ ਘਰ ਤਕਨਿ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
ghar ghar deeve baaleean par ghar takan chor chagaare |

گهرن ۾ ڏيئا ٻاريا وڃن ٿا پر پوءِ به چور چوري ڪرڻ لاءِ گهمي رهيا آهن.

ਹਟ ਪਟਣ ਘਰਬਾਰੀਆ ਦੇ ਦੇ ਤਾਕ ਸਵਨਿ ਨਰ ਨਾਰੇ ।
hatt pattan gharabaareea de de taak savan nar naare |

گهر وارا سمهڻ کان اڳ پنهنجن گهرن ۽ دڪانن جا دروازا بند ڪري ڇڏيندا آهن.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਿ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਿਵਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare taar anher nivaare |

سج پنهنجي روشنيءَ سان رات جي اونداهي کي دور ڪري ٿو.

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
bandhan mukat karaaeidaa naam daan isanaan vichaare |

اهڙي طرح گرو مُخ ماڻهن کي نام (مراقبي)، دان (خيرات) ۽ اسنان (وضو) جي اهميت کي سمجهائي انهن کي (زندگي ۽ موت) جي غلامي کان آزاد ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਪਤਿਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang pasoo paret patit nisataare |

گرومخن جي خوشيءَ جو ميوو مقدس ماڻهن جي صحبت آهي جنهن جي ذريعي جانورن، ڀوتن ۽ گرين کي نجات ۽ آزاد ڪيو وڃي ٿو.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੭।
praupakaaree guroo piaare |7|

اهڙا ڀلارا ماڻهو گرو کي پيارا هوندا آهن.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਆਖੀਐ ਉਪਰਿ ਹੰਸ ਸੁਵੰਸ ਵਸੰਦੇ ।
maan sarovar aakheeai upar hans suvans vasande |

چيو وڃي ٿو ته مانساروور (ڍنڍ) تي سڀ کان وڏي نسل جا سوان رهن ٿا.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਮਾਨਸਰਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਹੰਸ ਅਮੋਲ ਚੁਗੰਦੇ ।
motee maanak maanasar chun chun hans amol chugande |

مانسروور ۾ موتي ۽ ياقوت آهن ۽ اُتي انمول زيور سوان کڻي کائڻ لاءِ اچن ٿا.

ਖੀਰੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਵਾਰਦੇ ਲਹਰੀਂ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
kheer neer niravaarade lahareen andar firan tarande |

هي سوان پاڻي کي کير کان ڌار ڪري لهرن تي ترندا رهن ٿا.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਹੋਰਤੁ ਥਾਇ ਨ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
maan sarovar chhadd kai horat thaae na jaae bahande |

مانسرور کي ڇڏي، اهي ڪٿي به ويهڻ يا رهڻ لاءِ نه ويندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁੋਹੰਦੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang param hans gurasikh suohande |

گرومخن جي خوشيءَ جو ميوو مقدس ماڻهن جي گڏجاڻي آهي، جنهن ۾ گرومخ اعليٰ سونهن جي صورت ۾ جڳهه کي سينگاريو آهي.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਦੇ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਨ ਜਾਇ ਫਿਰੰਦੇ ।
eik man ik dhiaaeide dooje bhaae na jaae firande |

اڪيلائيءَ جي عقيدت سان اهي رب ڏانهن توجه ڏين ٿا ۽ ڪنهن ٻئي خيال ۾ گمراهه نه ٿين ٿا.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੮।
sabad surat liv alakh lakhande |8|

انهن جي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪرڻ سان اهي ان ناقابل تصور رب کي ڏسندا آهن.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਪਥਰੁ ਆਖੀਐ ਲੁਕਿਆ ਰਹੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
paaras pathar aakheeai lukiaa rahai na aap janaae |

فلسفي جو پٿر لڪيل رهي ٿو ۽ پاڻ کي عام نٿو ڪري.

ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਸਿਞਾਣਦਾ ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਏ ਸੋ ਪਾਏ ।
viralaa koe siyaanadaa khojee khoj le so paae |

ڪو به ناياب ان کي سڃاڻي ٿو ۽ صرف هڪ ماهر ان کي حاصل ڪري ٿو.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਹੋਇ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਏ ।
paaras paras aparas hoe asatt dhaat ik dhaat karaae |

ان پٿر کي ڇهڻ سان، هيٺاهين ڌاتون هڪ ڌاتو، سون ۾ تبديل ٿي وڃن ٿيون.

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਚਨੁ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਵਿਕਾਏ ।
baarah vanee hoe kai kanchan mul amul vikaae |

خالص سون بڻجي، اهي ڌات قيمتي طور تي وڪرو ڪيا ويندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang sabad surat liv agharr gharraae |

گرومخن جي خوشيءَ جو ميوو اهو مقدس اجتماع آهي جتي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري، بيڪار ذهن کي خوبصورت شڪل ۾ ضم ڪيو ويندو آهي.

ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸੈਂਸਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਭਾਏ ।
charan saran liv leen hoe sainsaaree nirankaaree bhaae |

هتي جو دنياوي ماڻهو به، گروءَ جي پيرن تي توجهه ڏئي، خدا کي پيارو ٿي پوي ٿو، بي رنگ.

ਘਰਿ ਬਾਰੀ ਹੋਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਏ ।੯।
ghar baaree hoe nij ghar jaae |9|

گهريلو بڻجي، انسان پنهنجي فطري فطرت (آتمان) ۾ رهجي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਹਰੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਾਮਨਾਂ ਪੁਜਾਏ ।
chintaaman chintaa harai kaamadhen kaamanaan pujaae |

چنتامني پريشاني کي ختم ڪري ٿي ۽ خواهش پوري ڪرڻ واري ڳئون (ڪمادينا) سڀني خواهشن کي پورو ڪري ٿي.

ਫਲ ਫੁਲਿ ਦੇਂਦਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਾਥ ਲੁਭਾਏ ।
fal ful dendaa paarajaat ridh sidh nav naath lubhaae |

پارجات جو وڻ گل ۽ ميوو ڏئي ٿو ۽ نو ناٿ معجزاتي طاقتن سان ڀريل آهن.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥ ਕਰਿ ਨਾਂਵ ਗਣਾਏ ।
das avataar akaar kar purakhaarath kar naanv ganaae |

ڏهن اوتارن (هندو تصوف جي) انساني جسم کي فرض ڪيو ۽ انهن جا نالا پکيڙڻ لاءِ پنهنجي بهادري ڏيکاري.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang chaar padaarath sevaa laae |

گرومخن جي خوشي جو ميوو مقدس جماعت آهي جنهن ۾ زندگي جا چارئي نظريا (ڌرم، ارٿ، ڪم ۽ موڪس) پنهنجو پاڻ کي خدمت ڪن ٿا.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਏ ।
sabad surat liv piram ras akath kahaanee kathee na jaae |

اُتي گرومندن جو شعور ڪلام ۾ ضم ٿي وڃي ٿو ۽ سندن عشق جي داستان ناقابل بيان آهي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੁਇ ਅਛਲ ਛਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham bhagat vachhal hue achhal chhalaae |

ماورائي برهم برهم اهو پورو برهم آهي جيڪو عقيدتمندن سان پيار ڪري ڪيترن ئي فريب وارن کي ٺڳيءَ جي ڄار ۾ ڦاسائي ٿو.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ।੧੦।
lekh alekh na keemat paae |10|

رب سڀني حسابن کان پاڪ آهي ۽ ڪو به سندس اسرار سمجهي نٿو سگهي.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar nirankaar aakaar banaaeaa |

هڪ لفظ سان جنهن بي ترتيب رب سڄي دنيا کي پيدا ڪيو.

ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰਿ ਤੋਲਾਇਆ ।
tol atol na toleeai tul na tulaadhaar tolaaeaa |

رب جي وسعت (هن دنيا) کي ڪنهن به طرح ماپي نٿو سگهجي.

ਲੇਖ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਅੰਗੁ ਨ ਅਖਰੁ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekh alekh na likheeai ang na akhar lekh likhaaeaa |

ڪنهن به حساب سان هن دنيا کي سمجهي نه ٿو سگهجي، ڇاڪاڻ ته ان لاء سڀ انگ ۽ اکر ختم ٿي ويندا آهن.

ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਨ ਮੋਲੀਐ ਲਖੁ ਪਦਾਰਥ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇਆ ।
mul amul na moleeai lakh padaarath lavai na laaeaa |

ان جي مواد جا ڪيترائي قسم انمول آهن؛ ان جي قيمت مقرر نه ٿي ڪري سگھجي.

ਬੋਲਿ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
bol abol na boleeai sun sun aakhan aakh sunaaeaa |

تقرير ذريعي به ان بابت ڪجهه به نه ٿو چئي سگهجي.

ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
agam athaahu agaadh bodh ant na paaraavaar na paaeaa |

هي دنيا ناقابل رسائي، ناقابل فراموش ۽ اسرار سان ڀريل؛ ان جي اسرار کي سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar kit ghar aaeaa |

جڏهن تخليق کي سمجهڻ ناممڪن آهي ته ان جي خالق جي عظمت ۽ سندس رهائش ڪيئن معلوم ٿي سگهي ٿي؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

گرومخن جي خوشيءَ جو ميوو پاڪ جماعت آهي جتي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪرڻ سان ته اڻ ڏٺل رب جو نظارو ٿئي ٿو.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੧।
piram piaalaa ajar jaraaeaa |11|

پاڪ جماعت ۾ محبت جو اڻ ٽٽڻ وارو پيالو روادار بڻجي پييو وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਾਦਹੁ ਸਬਦਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉਂ ਜਿਹਬਾ ਜਾਣੈ ।
saadahu sabadahu baaharaa akath kathaa kiaun jihabaa jaanai |

رب ذوق ۽ لفظن کان ٻاهر آهي. هن جي ناقابل بيان ڪهاڻي زبان سان ڪيئن ٻڌائي سگهندي؟

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਬਾਹਰਾ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਵਿਚਿ ਨ ਆਣੈ ।
ausatat nindaa baaharaa kathanee badanee vich na aanai |

هو حمد ۽ طعن کان بالاتر هجڻ ڪري چوڻ ۽ ٻڌڻ جي دائري ۾ نٿو اچي.

ਗੰਧ ਸਪਰਸੁ ਅਗੋਚਰਾ ਨਾਸ ਸਾਸ ਹੇਰਤਿ ਹੈਰਾਣੇ ।
gandh saparas agocharaa naas saas herat hairaane |

هو بوءَ، لمس ۽ نڪ کان ٻاهر آهي، ۽ ساهه به حيران ڪندڙ آهي پر هن کي سڃاڻي نٿو سگهي.

ਵਰਨਹੁ ਚਿਹਨਹੁ ਬਾਹਰਾ ਦਿਸਟਿ ਅਦਿਸਟਿ ਨ ਧਿਆਨੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
varanahu chihanahu baaharaa disatt adisatt na dhiaan dhingaanai |

هو ڪنهن ورنا ۽ علامت کان پري آهي ۽ ارتفاق جي نظر کان به پري آهي.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਅਵਲੰਬ ਵਿਣੁ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਡਾਣੈ ।
niraalanb avalanb vin dharat agaas nivaas viddaanai |

هو بغير ڪنهن آسري جي زمين ۽ آسمان جي شان ۾ رهجي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡਿ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
saadhasangat sachakhandd hai nirankaar gur sabad siyaanai |

مقدس جماعت سچائي جو گھر آهي جتي گرو جي ڪلام ذريعي، بي ترتيب رب کي سڃاتو وڃي ٿو.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੨।
kudarat kaadar no kurabaanai |12|

هيءَ سموري مخلوق خالق تي قربان آهي.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮ ਹੈ ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮੀਨੁ ਚਲੰਦਾ ।
guramukh panth agam hai jiau jal andar meen chalandaa |

جيئن پاڻيءَ ۾ مڇيءَ جو رستو اڻڄاڻ آهي، تيئن گرومخن جو رستو به اڻپورو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਆਗਾਸ ਉਡੰਦਾ ।
guramukh khoj alakh hai jiau pankhee aagaas uddandaa |

جيئن آسمان ۾ اڏامندڙ پکين جو رستو معلوم نه ٿو ٿئي، تيئن گرو مُخ جو سوچيل ۽ ڳولهڻ وارو رستو به اڻپورو آهي. اهو سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰੁ ਵਸੰਦਾ ।
saadhasangat raharaas hai har chandauree nagar vasandaa |

پاڪ جماعت گرومخن لاءِ سڌو رستو آهي ۽ هيءَ دنيا انهن لاءِ واهپي سان ڀريل آهي.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਰੰਗੁ ਚਰੰਦਾ ।
chaar varan tanbol ras piram piaalai rang charandaa |

جيئن ته پان جا چار رنگ، چانور، چُوڻ ۽ سُرڻ هڪ (ڳاڙهي) رنگ (خوشي ڏيندڙ محبت جو) ٿي ويندا آهن، تيئن گرومخ به رب جي پيار جي پيالي مان لطف اندوز ٿيندا آهن.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕਰੰਦਾ ।
sabad surat liv leen hoe chandan vaas nivaas karandaa |

جيئن صندل جي خوشبو ٻين ٻوٽن ۾ رهجي ويندي آهي، تيئن هو پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري ٻين جي دلين ۾ رهجي ويندا آهن.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜਿ ਕੂਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਵਧੰਦਾ ।
giaan dhiaan simaran jugat koonj kooram hans vans vadhandaa |

علم، مراقبي ۽ يادگيريءَ جي ذريعي هو ڪنوار، ڪڇي ۽ سوان وانگر پنهنجي خاندان يا روايت کي وڌائين ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |13|

گورمک خدا سان منهن ۾ اچي، سڀني ميون جي رضامندي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਵੇਦਾਂ ਸਣੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
brahamaadik vedaan sanai net net kar bhed na paaeaa |

برهمڻ ويد سان گڏ هن کي اعلان ڪيو آهي ته هي نه آهي، هي نه آهي (نيتي نيتي) ۽ اهي سڀئي هن جي اسرار کي ڄاڻي نه سگهيا آهن.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤੁ ਹੋਇ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕਰਿ ਧਿਆਨਿ ਨ ਆਇਆ ।
mahaadev avadhoot hoe namo namo kar dhiaan na aaeaa |

اوادوت (هڪ قسم جو اعليٰ يوگي) ٿيڻ ڪري، مادديو به هن جو نالو پڙهيو، پر هن جو مراقبو کيس حاصل نه ڪري سگهيو.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

ڏهه اوتار به پيدا ٿيا پر ڪنهن به اکنڪر، عظيم رب کي سمجهي نه سگهيو.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਨਾਥ ਨਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh nidh naath nau aad purakh aades karaaeaa |

نون ناٿن، معجزاتي طاقتن جا خزانا، به ان رب جي اڳيان سر جهڪايو.

ਸਹਸ ਨਾਂਵ ਲੈ ਸਹਸ ਮੁਖ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਖ ਨ ਨਾਉਂ ਧਿਆਇਆ ।
sahas naanv lai sahas mukh simaran sankh na naaun dhiaaeaa |

سيسنگ (افسانوي نانگ) پنهنجي هزار واهن سان هن کي هزارن نالن سان ياد ڪيو، پر ان جي تلاوت پوري نه ٿي سگهي.

ਲੋਮਸ ਤਪੁ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਹਉਮੈ ਸਾਧਿ ਨ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
lomas tap kar saadhanaa haumai saadh na saadh sadaaeaa |

سيج لوماس سختيءَ سان سنتي نظم و ضبط تي عمل ڪيو پر پنهنجي انا تي غالب نه ٿي سگهيو ۽ نه ئي سچو سنت سڏيو وڃي ٿو.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਲੁ ਨ ਚਖਾਇਆ ।
chir jeevan bahu handtanaa guramukh sukh fal pal na chakhaaeaa |

ھميشه رھندڙ مارڪنڊي ڊگھي زندگي گذاري، پر گرومخن جي لذت جو ميوو نه چکي سگھيو.

ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੪।
kudarat andar bharam bhulaaeaa |14|

مٿي ذڪر ڪيل سڀ ماڻهو ڌرتيءَ تي رهڻ دوران گمراهه ٿي ويا.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang bhagat vachhal hoe vasigat aaeaa |

گرومخن جي خوشي جو ميوو مقدس جماعت آهي ۽ هن مقدس جماعت جي ڪنٽرول هيٺ آهي، رب هتي عقيدتمندن جي عاشق طور اچي ٿو.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai saadhasangat vich kare karaaeaa |

سڀ اسباب خالق جي قبضي ۾ آهن، پر هو پاڪ جماعت ۾ هر ڪم ڪري ٿو عبادت ڪندڙن ۽ اوليائن جي مرضي مطابق.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat vich bhaanaa bhaaeaa |

ماورائي برهم مڪمل برهم آهي ۽ هو پاڪ جماعت جي مرضي کي پسند ڪري ٿو.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

هن جي هر ٽڪنڊي ۾ ڪروڙين ڪائنات سمايل آهن.

ਬੀਅਹੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ਵੜੁ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਿ ਬੀਉ ਵਸਾਇਆ ।
beeahu kar bisathaar varr fal andar fir beeo vasaaeaa |

هڪ ٻج مان ٻج نڪرندو آهي ۽ ان جي ميوي ۾ وري ٻج رهجي ويندا آهن.

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਅਜਰ ਜਰਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
apiau peean ajar jaran aap gavaae na aap janaaeaa |

جيڪي امرت کي ڀاڪر پائيندا آهن، انهن پنهنجي ذهن ۾ ناقابل برداشت کي وقف ڪري ڇڏيو آهي، انهن جي انا کي ڇڏي ڏيڻ، پاڻ کي ڪڏهن به نوٽيس نه ڪيو آهي.

ਅੰਜਨੁ ਵਿਚਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ।੧੫।
anjan vich niranjan paaeaa |15|

اھڙا سچا ماڻھو مايا جي وچ ۾ رھندي انھيءَ بي مثال رب کي حاصل ڪري ويا آھن.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਹਿਮਾ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਰ ਵਿਚਿ ਮਹਿਮਾ ਲਖ ਨ ਮਹਿਮਾ ਜਾਣੈ ।
mahimaa meh mahikaar vich mahimaa lakh na mahimaa jaanai |

سندس عظمت جي خوشبوءِ پکيڙيندڙ ماڻهو به سندس عظمت جي اصلي صورت کي نٿا سمجهي.

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਤਿਲ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa til na mahaatam aakh vakhaanai |

لکين درويش ان رب جي ذات ۽ اهميت کي بيان ڪن ٿا، پر سڀئي شريڪ به سندس عظمت جو ذرو ذرو به ذڪر نه ڪري سگهيا آهن.

ਉਸਤਤਿ ਵਿਚਿ ਲਖ ਉਸਤਤੀ ਪਲ ਉਸਤਤਿ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
ausatat vich lakh usatatee pal usatat andar hairaanai |

بيشمار ايولوجسٽس حيران ٿي ويا آهن (ڇاڪاڻ ته اهي هن کي صحيح طرح سان نه سمجهي سگهيا)

ਅਚਰਜ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਚਰਜਾ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
acharaj vich lakh acharajaa acharaj acharaj choj viddaanai |

ڪروڙين عجائبات عجب سان ڀريل آهن ۽ اهي وڌيڪ حيران ٿي ويا آهن ته رب جي خوفناڪ ڪارناما ڏسي، سڀ پاڻ کي حيران ڪن ٿا.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਹਾਣੈ ।
visamaadee visamaad lakh visamaadahu visamaad vihaanai |

ان عجيب رب جي عجائبات جي مڪملت کي ڏسي، جوش ۽ سڪون محسوس ٿئي ٿو.

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa aakhaan vakhaanai |

انهيءَ غير ظهور رب جي تحرڪ انتهائي ناگزير آهي ۽ سندس عظيم ڪهاڻيءَ جو هڪ قميص به ناقابل بيان آهي.

ਲਖ ਪਰਵਾਣ ਪਰੈ ਪਰਵਾਣੈ ।੧੬।
lakh paravaan parai paravaanai |16|

هن جي ماپ لکن جي ماپ کان ٻاهر آهي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ।
agamahu agam agam hai agam agam at agam sunaae |

رب دسترس کان ٻاهر آهي ۽ سڀ کيس انتهائي ناقابل رسائي سڏين ٿا.

ਅਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਲਖ ਅਲਖੁ ਧਿਆਏ ।
alakhahu alakh alakh hai alakh alakh lakh alakh dhiaae |

هو ناقابل تصور هو؛ هُو ناقابلِ ادراڪ آهي ۽ ناقابلِ رسائي رهندو يعني هو سڀني مراقبن کان پري آهي.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰਹੁਂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਭਾਏ ।
aparanpar aparanparahun aparanpar aparanpar bhaae |

سڀني حدن کان ٻاهر جيڪو به لامحدود آهي؛ رب تصور کان ٻاهر آهي.

ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਹੁ ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਿ ਜਾਏ ।
aagochar aagocharahu aagochar aagochar jaae |

هو ناقابل فهم آهي ۽ حسي عضون جي پهچ کان ٻاهر آهي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਅਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat aagaadh alaae |

ماورائي برهم مڪمل برهم آهي جنهن کي مقدس جماعت ۾ ڪيترن ئي طريقن سان ساراهيو ويندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਏ ।
guramukh sukh fal piram ras bhagat vachhal hoe achhal chhalaae |

هن جي پيار جي خوشي، گرومخن جي خوشي جو ميوو آهي. رب عبادت ڪندڙن سان پيار ڪندڙ آهي پر ڪڏهن به وڏي کان وڏي خيانت کان محروم نه ٿيندو آهي

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਏ ।੧੭।
veeh ikeeh charrhaau charrhaae |17|

هن جي مهربانيءَ سان ئي انسان جوش سان عالمي سمنڊ پار ڪري سگهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham nirankaar aakaar banaaeaa |

غير معمولي برهم مڪمل برهم آهي ۽ اهو بلڪل بي ترتيب (رب) ڪائنات جي سڀني شڪلن کي پيدا ڪيو آهي.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abigat gat aagaadh bodh gur moorat hoe alakh lakhaaeaa |

هو ظاهر آهي، اڻڄاڻ ۽ عقل جي لاءِ ناقابل فهم آهي، پر گرو، حسن جي علامت، مون کي رب جو ڏيک ڏنو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat sachakhandd vich bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

مقدس جماعت ۾، سچ جي گهر، هو عقيدتمندن ڏانهن نرمي سان ظاهر ٿئي ٿو ۽ انهن کي به گمراهه ڪري ٿو، جيڪي ڪڏهن به گمراهه نٿا ڪن.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੁਇ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaar varan ik varan hue aad purakh aades karaaeaa |

گرو اڪيلو سڀني چئن ورن کي گڏ ڪري انهن کي هڪ ڪري ٿو ۽ انهن کي رب جي اڳيان سجدو ڪري ٿو.

ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
dhiaan mool darasan guroo chhia darasan darasan vich aaeaa |

سڀني سنتي علمن جي بنياد تي گرو جو فلسفو آهي، جنهن ۾ ڇهه فلسفا (هندستاني روايتن جا) شامل آهن.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੮।
aape aap na aap janaaeaa |18|

هو پاڻ سڀ ڪجهه آهي پر پاڻ کي ڪڏهن به ڪنهن جي نظر ۾ نه ٿو ڏئي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਆਏ ।
charan kaval saranaagatee saadhasangat mil gur sikh aae |

مقدس جماعت ۾، گرو جا شاگرد، گرو جي پاڪ پيرن جي پناهه ۾ ايندا آهن.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰਿ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
amrit disatt nihaal kar dib drisatt de pairee paae |

گروءَ جي نثر جھڙي امرت سڀني کي برڪت ڏني آهي ۽ سندس ديواني ڏيک جي ڪري، گروءَ انهن سڀني کي پاڪ پيرن تي رکي ڇڏيو آهي، يعني انهن سڀني کي عاجز ڪري ڇڏيو آهي.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਮਸਤਕਿ ਤਿਲਕ ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਏ ।
charan ren masatak tilak bharam karam daa lekh mittaae |

سکن پيرن جي مٽي پنهنجي پيشانيءَ تي لڳائي هئي ۽ هاڻي سندن ڪرتوتن جو حساب ڪتاب ميٽجي ويو آهي.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਆਚਮਨੁ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਏ ।
charanodak lai aachaman haumai dubidhaa rog gavaae |

پيرن جو امرت پيئڻ کان پوءِ، سندن انا ۽ دوکي جا مرض دور ٿي ويا.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਏ ।
paireen pai paa khaak hoe jeevan mukat sahaj ghar aae |

پيرن تي ڪري، پيرن جي مٽي بڻجي ۽ آزاديءَ جو رستو اختيار ڪري زندگيءَ ۾ پاڻ کي سازگار بڻائي ڇڏيو آهي.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ਮਕਰੰਦਿ ਲੁਭਾਏ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh sanpad makarand lubhaae |

ھاڻي ڪنول جي پيرن جون ڪارا ماکڙا بڻجي لذت ۽ لذت جي امرت مان لطف اندوز ٿي رھيا آھن.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਏ ।
pooj mool satigur charan duteea naasat lavai na laae |

انهن وٽ پوڄا جو بنياد سچي گروءَ جا ڪنول پير آهن ۽ اهي هاڻي دوکي کي پنهنجي ويجهو اچڻ نٿا ڏين.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ।੧੯।
guramukh sukh fal gur saranaae |19|

گرومندن جي خوشي جو ميوو گرو جي پناهه آهي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ਲਖ ਮਹਾਂ ਭਾਰਥ ਰਾਮਾਇਣ ਮੇਲੇ ।
saasatr sinmrit ved lakh mahaan bhaarath raamaaein mele |

توڙي جو شاستر، سمرتيون، لک ويدائون، مهاڀارت، رامائن وغيره گڏ ٿين.

ਸਾਰ ਗੀਤਾ ਲਖ ਭਾਗਵਤ ਜੋਤਕ ਵੈਦ ਚਲੰਤੀ ਖੇਲੇ ।
saar geetaa lakh bhaagavat jotak vaid chalantee khele |

گيتا جا هزارين جزا، ڀاڳوت، فلڪيات جا ڪتاب ۽ طبيب جا اکروبيٽ شامل آهن.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਅੰਗੀਤ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁਰ ਭੇਲੇ ।
chaudah vidiaa saangeet brahame bisan mahesur bhele |

تعليم جي چوڏهن شاخن، موسيقي ۽ برهما، وشنو، مهيسا کي گڏ ڪيو ويو آهي.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਲਖ ਨਾਰਦਾ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਲਖ ਸੇਖ ਨਵੇਲੇ ।
sanakaadik lakh naaradaa suk biaas lakh sekh navele |

جيڪڏهن لکين سيس، ناگن، سکر، وياس، نارد، سنال وغيره. سڀ اتي گڏ ڪيا ويا آهن؛

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਘਣੇ ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
giaan dhiaan simaran ghane darasan varan guroo bahu chele |

علم، مراقبت، تلاوت، فلسفو، ورنا ۽ گرو-شاگرد جا بيشمار آهن؛ اهي سڀ ڪجهه به نه آهن.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਹੇਲੇ ।
pooraa satigur guraan gur mantr mool gur bachan suhele |

مڪمل گرو (رب) گرون جو گرو آهي ۽ گرو جي پاڪ گفتگو سڀني منتر جو بنياد آهي.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕੇਲੇ ।
akath kathaa gur sabad hai net net namo namo kele |

گرو جي ڪلام جي ڪهاڻي ناقابل بيان آهي؛ اهو neti neti آهي (هي نه هي نه). انسان کي هميشه هن جي اڳيان سجدو ڪرڻ گهرجي.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ।੨੦।
guramukh sukh fal amrit vele |20|

گرومخن جو هي لذت ميوو اوائلي وقت ۾ حاصل ٿيندو آهي.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
chaar padaarath aakheean lakh padaarath hukamee bande |

چار نظريا (ڌرم ارٿ ڪم ۽ موڪس) چئجن ٿا پر اهڙا لکين آدرش (رب، گرو جا) خادم آهن.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸੇਵਕੀ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਵਗ ਚਰੰਦੇ ।
ridh sidh nidh lakh sevakee kaamadhen lakh vag charande |

سندس خدمت ۾ ڪروڙين معجزاتي طاقتون ۽ خزانا آهن ۽ هن وٽ خواهشن جي پورائي لاءِ ڳئون چري رهيا آهن.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਥਰੋਲੀਆ ਪਾਰਜਾਤਿ ਲਖ ਬਾਗ ਫਲੰਦੇ ।
lakh paaras patharoleea paarajaat lakh baag falande |

هن وٽ لکين فلسفين جا پٿر ۽ ميويدار خواهشن جا باغ آهن.

ਚਿਤਵਣ ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਲਖ ਰਸਾਇਣ ਕਰਦੇ ਛੰਦੇ ।
chitavan lakh chintaamanee lakh rasaaein karade chhande |

گروءَ جي هڪ جهلڪ تي، لکين خواهشون پوريون ڪندڙ هيرا (چنٽامني) ۽ امرت سندس آڏو قربان ٿي وڃن ٿا.

ਲਖ ਰਤਨ ਰਤਨਾਗਰਾ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭ ਫਲ ਸਿਮਰੰਦੇ ।
lakh ratan ratanaagaraa sabh nidhaan sabh fal simarande |

ڪروڙين جواهر، سمنڊ جا سمورا خزانا ۽ سڀ ميوا سندس تسبيح پڙهن ٿا.

ਲਖ ਭਗਤੀ ਲਖ ਭਗਤ ਹੋਇ ਕਰਾਮਾਤ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।
lakh bhagatee lakh bhagat hoe karaamaat parachai parachande |

لکين عقيدتمند ۽ معجزا منڪر منافقت ۾ مشغول ٿي چوڌاري ڦرندا آهن.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
sabad surat liv saadhasang piram piaalaa ajar jarande |

گرو جو سچو شاگرد، پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري، رب جي محبت جو ناقابل برداشت پيالو پيئندو ۽ جذب ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੨੧।੧੬। ਸੋਲਾਂ ।
gur kirapaa satasang milande |21|16| solaan |

گرو جي فضل سان، ماڻهو ايندا آهن ۽ مقدس جماعت ۾ شامل آهن.