વારાં ભાઇ ગુર્દાસજી

પાન - 16


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

એક ઓંકાર, આદિમ ઉર્જા, દૈવી ઉપદેશકની કૃપાથી સાક્ષાત્કાર થયો

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ।
sabh doon neeveen dharat hoe daragah andar milee vaddaaee |

પૃથ્વી સૌથી નમ્ર છે અને તેથી ભગવાનના દરબારમાં આદરણીય છે.

ਕੋਈ ਗੋਡੈ ਵਾਹਿ ਹਲੁ ਕੋ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਕਰਾਈ ।
koee goddai vaeh hal ko mal mootr kusootr karaaee |

કોઈ તેને ખોદી નાખે છે, કોઈ તેને ખેડવે છે અને કોઈ તેને શૌચ કરીને અશુદ્ધ કરે છે.

ਲਿੰਬਿ ਰਸੋਈ ਕੋ ਕਰੈ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪੂਜਿ ਚੜਾਈ ।
linb rasoee ko karai choaa chandan pooj charraaee |

કોઈ તેને પ્લાસ્ટર કરીને તેના પર રસોડું તૈયાર કરે છે અને કોઈ ચંદનની લાકડીઓ ચઢાવીને તેની પૂજા કરે છે.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ।
jehaa beejai so lunai jehaa beeo tehaa fal paaee |

વ્યક્તિ જે વાવે છે તે લણે છે અને પૃથ્વી પર ચઢાવેલા બીજનું ફળ મેળવે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar aap gavaae na aap ganaaee |

જન્મજાત સ્વભાવમાં સ્થિર થવાથી ગુરુમુખને આનંદ-ફળ મળે છે. અહંકારને છોડી દેતા તેઓ ક્યારેય પોતાને ક્યાંય પણ ગણવા દેતા નથી.

ਜਾਗ੍ਰਤ ਸੁਪਨ ਸੁਖੋਪਤੀ ਉਨਮਨਿ ਮਗਨ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jaagrat supan sukhopatee unaman magan rahai liv laaee |

તેઓ, ચારેય તબક્કામાં - જાગ્રત (સભાન) સ્વપ્ન (સ્વપ્ન), સુસુપતિ (ઊંડી નિંદ્રા અથવા સમાધિ) અને તુરિયા (પરમ ભગવાન સાથે સૂચક) - ભગવાનના પ્રેમમાં ભળી જાય છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ।੧।
saadhasangat gur sabad kamaaee |1|

સંતોના સાનિધ્યમાં ગુરુના વચનને સિદ્ધ કરે છે.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਵਸੈ ਜਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀਂ ਰਸੀਂ ਮਿਲੰਦਾ ।
dharatee andar jal vasai jal bahu rangeen raseen milandaa |

પાણી પૃથ્વીમાં રહે છે અને તમામ રંગો અને રસ સાથે ભળે છે.

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਕੋਇ ਚਲਾਇਦਾ ਨੀਵਾਂ ਹੋਇ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
jiaun jiaun koe chalaaeidaa neevaan hoe neevaan chalandaa |

જેમ જેમ કોઈ તેને ધક્કો મારતું જાય છે તેમ તેમ તે નીચે અને નીચે જાય છે.

ਧੁਪੈ ਤਤਾ ਹੋਇ ਕੈ ਛਾਵੈਂ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਰਹੰਦਾ ।
dhupai tataa hoe kai chhaavain tthandtaa hoe rahandaa |

તે સૂર્યપ્રકાશમાં ગરમ અને છાયામાં ઠંડી રહે છે.

ਨਾਵਣੁ ਜੀਵਦਿਆਂ ਮੁਇਆਂ ਪੀਤੈ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
naavan jeevadiaan mueaan peetai saant santokh hovandaa |

તેને સ્નાન કરવાથી, જીવવાથી, મરવાથી, તેને પીવાથી હંમેશા શાંતિ અને સંતોષ મળે છે.

ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਦਾ ਮੈਲਿਆਂ ਨੀਵੈਂ ਸਰਵਰ ਜਾਇ ਟਿਕੰਦਾ ।
niramal karadaa mailiaan neevain saravar jaae ttikandaa |

તે અશુદ્ધને શુદ્ધ બનાવે છે અને નીચલા કુંડમાં અવિક્ષેપિત રહે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਾਉ ਭਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh sukh fal bhaau bhau sahaj bairaag sadaa vigasandaa |

તેવી જ રીતે, ભગવાનના પ્રેમ અને ભયમાં રહેલો અને ઉદાસીનતાનું અવલોકન કરનાર ગુરમુખ વ્યક્તિ આનંદિત રહે છે.

ਪੂਰਣੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।੨।
pooran praupakaar karandaa |2|

સંપૂર્ણ વ્યક્તિ જ પરોપકાર કરે છે.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਰਹੰਦਾ ।
jal vich kaval alipat hai sang dokh niradokh rahandaa |

પાણીમાં રહેલું કમળ તેનાથી અસ્પષ્ટ રહે છે.

ਰਾਤੀ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਦਾ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
raatee bhavar lubhaaeidaa seetal hoe sugandh milandaa |

રાત્રે તે કાળી મધમાખીને આકર્ષે છે જે કમળમાંથી ઠંડક અને સુગંધ મેળવે છે.

ਭਲਕੇ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਪਰਫੁਲਤੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਸੰਦਾ ।
bhalake sooraj dhiaan dhar parafulat hoe milai hasandaa |

સવારે તે ફરીથી સૂર્યને મળે છે અને ખુશ થઈને આખો દિવસ સ્મિત કરે છે.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar varatamaan andar varatandaa |

ગુરુમુખો (કમળ જેવા) આનંદ ફળના જન્મજાત ઘરમાં રહે છે અને વર્તમાન સમયનો સંપૂર્ણ ઉપયોગ કરે છે એટલે કે તેઓ નિષ્ક્રિય નથી બેસતા.

ਲੋਕਾਚਾਰੀ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰੰਦਾ ।
lokaachaaree lok vich ved veechaaree karam karandaa |

સાંસારિક બાબતોમાં વ્યસ્ત સામાન્ય લોકો માટે તેઓ સંસારમાં મગ્ન દેખાય છે, અને વેદોનું ચિંતન કરનારા લોકોને તેઓ ધાર્મિક વિધિઓમાં વ્યસ્ત દેખાય છે.

ਸਾਵਧਾਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨਿ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਿਚਰੰਦਾ ।
saavadhaan gur giaan vich jeevan mukat jugat vicharandaa |

પરંતુ આ ગુરુમુખો, ગુરુ પાસેથી જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવાના પરિણામે, ચેતનાને પોતાના કબજામાં રાખે છે અને મુક્તો તરીકે સંસારમાં ફરે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸੰਦਾ ।੩।
saadhasangat gur sabad vasandaa |3|

પવિત્ર વ્યક્તિના મંડળમાં ગુરુ શબ્દનો વાસ હોય છે.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਪਹਿਲੋਂ ਦੇ ਜੜ ਪੈਰ ਟਿਕਾਈ ।
dharatee andar birakh hoe pahilon de jarr pair ttikaaee |

વૃક્ષ પૃથ્વી પર ઉગે છે અને સૌ પ્રથમ તે પૃથ્વી પર પગ મૂકે છે.

ਉਪਰਿ ਝੂਲੈ ਝਟੁਲਾ ਠੰਢੀ ਛਾਉਂ ਸੁ ਥਾਉਂ ਸੁਹਾਈ ।
aupar jhoolai jhattulaa tthandtee chhaaun su thaaun suhaaee |

લોકો તેના પર ઝૂલવાનો આનંદ માણે છે અને તેની ઠંડી છાંયો સ્થળોને શણગારે છે.

ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਸਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਈ ।
pavan paanee paalaa sahai sir talavaaeaa nihachal jaaee |

તે હવા, પાણી અને ઠંડીની અસર સહન કરે છે પરંતુ તેમ છતાં માથું ઊંધું રાખીને તે પોતાની જગ્યાએ અડગ રહે છે.

ਫਲੁ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਸਿਰਿ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲੋਹੁ ਤਰਾਈ ।
fal de vatt vagaaeaan sir kalavat lai lohu taraaee |

જ્યારે પથ્થરમારો થાય છે, ત્યારે તે ફળ આપે છે અને સોઇંગ મશીનથી કાપવા માટે પણ તે પાણીમાં લોખંડ (બોટમાં) લે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ।
guramukh janam sakaarathaa praupakaaree sahaj subhaaee |

ગુરમુખોનું જીવન ઉપયોગી છે કારણ કે તેમના સ્વાભાવિક સ્વભાવથી તેઓ પરોપકારી હોય છે.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਮੋਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਮਦਰਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ।
mitr na satru na mohu dhrohu samadarasee gur sabad samaaee |

તેમનો કોઈ મિત્ર કે શત્રુ નથી. મોહ અને ભ્રમણાથી દૂર રહીને તેઓ નિષ્પક્ષ છે અને ગુરુના શબ્દમાં ડૂબેલા છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੪।
saadhasangat guramat vaddiaaee |4|

તેમની ભવ્યતા તેઓ ગુરુના જ્ઞાન અને પવિત્ર વ્યક્તિઓની સંગત દ્વારા પ્રાપ્ત કરે છે.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਗਰ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹਾਣਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
saagar andar bohithaa vich muhaanaa praupakaaree |

વહાણ સમુદ્રમાં છે અને તેમાં એક પરોપકારી નાવિક છે.

ਭਾਰ ਅਥਰਬਣ ਲਦੀਐ ਲੈ ਵਾਪਾਰੁ ਚੜ੍ਹਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ।
bhaar atharaban ladeeai lai vaapaar charrhan vaapaaree |

આ જહાજ પૂરતા પ્રમાણમાં લોડ થયેલ છે અને વેપારીઓ તેના પર ચઢી જાય છે.

ਸਾਇਰ ਲਹਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਪਾਰੀ ।
saaeir lahar na viaapee at asagaah athaah apaaree |

દુર્ગમ સમુદ્રના મોજા કોઈને પણ અસર કરતા નથી.

ਬਹਲੇ ਪੂਰ ਲੰਘਾਇਦਾ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ।
bahale poor langhaaeidaa sahee salaamat paar utaaree |

તે બોટમેન મુસાફરોને સુરક્ષિત, ડેલ અને હાર્દિક તરફ લઈ જાય છે. તે વેપારીઓ બે-ચાર ગણો નફો કમાય છે અને ઘણી રીતે લાભ મેળવે છે.

ਦੂਣੇ ਚਉਣੇ ਦੰਮ ਹੋਨ ਲਾਹਾ ਲੈ ਲੈ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀ ।
doone chaune dam hon laahaa lai lai kaaj savaaree |

નૌકામાલિકોના રૂપમાં ગુરુમુખો લોકોને પવિત્ર મંડળના વહાણમાં ચડાવે છે અને તેમને દુર્ગમ વિશ્વ-સમુદ્ર પાર લઈ જાય છે.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang bhavajal andar dutar taaree |

કોઈપણ મુક્ત વ્યક્તિ એકલો નિરાકાર ભગવાનની યુક્તિનું રહસ્ય સમજી શકે છે.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੫।
jeevan mukat jugat nirankaaree |5|

ચંદનનો છોડ વૃક્ષ બનીને ઊંડા જંગલોમાં રહે છે.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਵਣਖੰਡ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ਉਜਾੜੀ ।
baavan chandan birakh hoe vanakhandd andar vasai ujaarree |

વનસ્પતિની નજીક હોવાથી તે માથું નીચું રાખે છે અને ધ્યાન માં મગ્ન રહે છે.

ਪਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਲਾਇ ਉਰਧ ਤਪ ਤਾੜੀ ।
paas nivaas vanaasapat nihachal laae uradh tap taarree |

ચાલતી પવન સાથે જોડાયેલી તે અતિસુંદર સુગંધ ફેલાવે છે.

ਪਵਨ ਗਵਨ ਸਨਬੰਧੁ ਕਰਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਉਲਾਸ ਉਘਾੜੀ ।
pavan gavan sanabandh kar gandh sugandh ulaas ughaarree |

ફળથી હોય કે ફળ વગરના, ચંદનથી તમામ વૃક્ષો સુગંધિત બને છે.

ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਕਰੇ ਵਣਸਪਤਿ ਚੰਦਨ ਵਾੜੀ ।
afal safal samadaras hoe kare vanasapat chandan vaarree |

ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ એ પવિત્ર વ્યક્તિઓનો સંગ છે, જે અશુદ્ધોને એક દિવસમાં (બેઠક) પણ શુદ્ધ કરે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਦੇਹਾੜੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang patit puneet karai dehaarree |

તે દુષ્ટ લોકોને સદ્ગુણોથી ભરી દે છે અને તેના ગણોમાં નાજુક પાત્રના લોકો મજબૂત અને મક્કમ બને છે.

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਕਚ ਪਕਾਈ ਉਪਰਿ ਵਾੜੀ ।
aaugun keete gun karai kach pakaaee upar vaarree |

આવા લોકોને ન તો પાણી ડૂબી શકે છે અને ન તો અગ્નિ બાળી શકે છે એટલે કે તેઓ વિશ્વ મહાસાગર પાર કરી જાય છે અને ઈચ્છાઓની જ્વાળાઓ તેમના સુધી પહોંચી શકતી નથી.

ਨੀਰੁ ਨ ਡੋਬੈ ਅਗਿ ਨ ਸਾੜੀ ।੬।
neer na ddobai ag na saarree |6|

આવા લોકોને ન તો પાણી ડૂબી શકે છે અને ન તો અગ્નિ બાળી શકે છે એટલે કે તેઓ વિશ્વ મહાસાગર પાર કરી જાય છે અને ઈચ્છાઓની જ્વાળાઓ તેમના સુધી પહોંચી શકતી નથી.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਅੰਧਕਾਰੁ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਚਮਕਨ ਤਾਰੇ ।
raat anheree andhakaar lakh karorree chamakan taare |

અંધારી રાતમાં અસંખ્ય તારાઓ ચમકે છે.

ਘਰ ਘਰ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ਪਰ ਘਰ ਤਕਨਿ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
ghar ghar deeve baaleean par ghar takan chor chagaare |

ઘરોમાં દીવા પ્રગટાવીને રોશની કરવામાં આવે છે પરંતુ તેમ છતાં પણ ચોર ચોરી કરવાના ઈરાદે નાસતા ફરે છે.

ਹਟ ਪਟਣ ਘਰਬਾਰੀਆ ਦੇ ਦੇ ਤਾਕ ਸਵਨਿ ਨਰ ਨਾਰੇ ।
hatt pattan gharabaareea de de taak savan nar naare |

ઘરના લોકો સૂતા પહેલા તેમના ઘર અને દુકાનોના દરવાજા બંધ કરી દે છે.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਿ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਿਵਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare taar anher nivaare |

સૂર્ય તેના પ્રકાશથી રાત્રિના અંધકારને દૂર કરે છે.

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
bandhan mukat karaaeidaa naam daan isanaan vichaare |

તેવી જ રીતે ગુરમુખ લોકોને નામ (ધ્યાન), દાન (દાન) અને ઇસ્નાન (પ્રવાસન) નું મહત્વ સમજાવીને તેમને (જીવન અને મૃત્યુના) બંધનમાંથી મુક્ત કરે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਪਤਿਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang pasoo paret patit nisataare |

ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ એ પવિત્ર વ્યક્તિઓનો સંગ છે જેના દ્વારા પ્રાણીઓ, ભૂત અને મૃત્યુ પામેલા લોકોનો ઉદ્ધાર અને મુક્તિ થાય છે.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੭।
praupakaaree guroo piaare |7|

આવા કલ્યાણકારી વ્યક્તિઓ ગુરુને પ્રિય હોય છે.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਆਖੀਐ ਉਪਰਿ ਹੰਸ ਸੁਵੰਸ ਵਸੰਦੇ ।
maan sarovar aakheeai upar hans suvans vasande |

એવું કહેવાય છે કે માનસરોવર (તળાવ) પર ઉચ્ચ જાતિના હંસ રહે છે.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਮਾਨਸਰਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਹੰਸ ਅਮੋਲ ਚੁਗੰਦੇ ।
motee maanak maanasar chun chun hans amol chugande |

માનસરોવરમાં મોતી અને માણેક છે અને હંસ ખાવા માટે અમૂલ્ય ઝવેરાત ઉપાડે છે.

ਖੀਰੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਵਾਰਦੇ ਲਹਰੀਂ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
kheer neer niravaarade lahareen andar firan tarande |

આ હંસ પાણીને દૂધમાંથી અલગ કરે છે અને મોજા પર તરતા રહે છે.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਹੋਰਤੁ ਥਾਇ ਨ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
maan sarovar chhadd kai horat thaae na jaae bahande |

માનસરોવર છોડીને તેઓ ક્યાંય બેસવા કે રહેવા જતા નથી.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁੋਹੰਦੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang param hans gurasikh suohande |

ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ એ પવિત્ર વ્યક્તિઓનું મંડળ છે જેમાં શ્રેષ્ઠ હંસના રૂપમાં ગુરુમુખો સ્થળને શણગારે છે.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਦੇ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਨ ਜਾਇ ਫਿਰੰਦੇ ।
eik man ik dhiaaeide dooje bhaae na jaae firande |

એકાગ્ર ભક્તિ સાથે તેઓ ભગવાન પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે અને અન્ય કોઈ વિચારમાં ભટકી જતા નથી.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੮।
sabad surat liv alakh lakhande |8|

તેમની ચેતનાને શબ્દમાં ભેળવીને તેઓ તે અગોચર ભગવાનને જુએ છે.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਪਥਰੁ ਆਖੀਐ ਲੁਕਿਆ ਰਹੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
paaras pathar aakheeai lukiaa rahai na aap janaae |

ફિલોસોફરનો પથ્થર છુપાયેલો રહે છે અને પોતાની જાતને જાહેર કરતો નથી.

ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਸਿਞਾਣਦਾ ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਏ ਸੋ ਪਾਏ ।
viralaa koe siyaanadaa khojee khoj le so paae |

કોઈ પણ દુર્લભ તેને ઓળખે છે અને માત્ર એક પ્રોસ્પેક્ટર જ તે મેળવે છે.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਹੋਇ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਏ ।
paaras paras aparas hoe asatt dhaat ik dhaat karaae |

તે પથ્થરને સ્પર્શતા, નીચી ધાતુઓ એક ધાતુ, સોનામાં પરિવર્તિત થાય છે.

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਚਨੁ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਵਿਕਾਏ ।
baarah vanee hoe kai kanchan mul amul vikaae |

શુદ્ધ સોનું બનીને તે ધાતુઓ અમૂલ્ય તરીકે વેચાય છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang sabad surat liv agharr gharraae |

ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ એ પવિત્ર મંડળ છે જ્યાં ચેતનાને શબ્દમાં ભેળવીને, અણઘડ મનને સુંદર આકાર આપવામાં આવે છે.

ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸੈਂਸਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਭਾਏ ।
charan saran liv leen hoe sainsaaree nirankaaree bhaae |

અહીં સંસારી વ્યક્તિ પણ, ગુરુના ચરણોમાં એકાગ્ર થઈને, નિરાકાર ભગવાનને પ્રિય બની જાય છે.

ਘਰਿ ਬਾਰੀ ਹੋਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਏ ।੯।
ghar baaree hoe nij ghar jaae |9|

ગૃહસ્થ બનીને માણસ પોતાના જન્મજાત સ્વભાવ (આત્મા)માં રહે છે.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਹਰੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਾਮਨਾਂ ਪੁਜਾਏ ।
chintaaman chintaa harai kaamadhen kaamanaan pujaae |

ચિંતામણિ ચિંતાઓનું નિવારણ કરે છે અને ઈચ્છા પૂરી કરનારી ગાય (કામધેના) બધી ઈચ્છાઓ પૂરી કરે છે.

ਫਲ ਫੁਲਿ ਦੇਂਦਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਾਥ ਲੁਭਾਏ ।
fal ful dendaa paarajaat ridh sidh nav naath lubhaae |

પારિજાતનું વૃક્ષ ફૂલ અને ફળ આપે છે અને નવ નાથ ચમત્કારિક શક્તિઓથી મગ્ન છે.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥ ਕਰਿ ਨਾਂਵ ਗਣਾਏ ।
das avataar akaar kar purakhaarath kar naanv ganaae |

દસ અવતારો (હિંદુ પૌરાણિક કથાઓ) એ માનવ શરીર ધારણ કર્યું અને તેમના નામ ફેલાવવા માટે તેમની બહાદુરી બતાવી.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang chaar padaarath sevaa laae |

ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ એ પવિત્ર મંડળ છે જ્યાં જીવનના ચારેય આદર્શો (ધર્મ, અર્થ, કામ અને મોક્ષ) પોતાની સેવા આપે છે.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਏ ।
sabad surat liv piram ras akath kahaanee kathee na jaae |

ત્યાંના ગુરુમુખોની ચેતના શબ્દમાં ભળી જાય છે અને તેમના પ્રેમની વાર્તા અમૂર્ત છે.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੁਇ ਅਛਲ ਛਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham bhagat vachhal hue achhal chhalaae |

અતીન્દ્રિય બ્રહ્મ એ સંપૂર્ણ બ્રહ્મ છે જે ભક્તો પ્રત્યે સ્નેહી બનીને અનેક કપટી વ્યક્તિઓને છેતરપિંડીના જાળમાં ફસાવે છે.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ।੧੦।
lekh alekh na keemat paae |10|

ભગવાન તમામ હિસાબોથી મુક્ત છે અને તેમના રહસ્યને કોઈ સમજી શકતું નથી.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar nirankaar aakaar banaaeaa |

એક જ શબ્દથી નિરાકાર ભગવાને સમગ્ર વિશ્વનું સર્જન કર્યું.

ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰਿ ਤੋਲਾਇਆ ।
tol atol na toleeai tul na tulaadhaar tolaaeaa |

પ્રભુનો વિસ્તાર (આ જગત) કોઈ પણ રીતે માપી શકાતો નથી.

ਲੇਖ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਅੰਗੁ ਨ ਅਖਰੁ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekh alekh na likheeai ang na akhar lekh likhaaeaa |

કોઈ પણ હિસાબે આ વિશ્વ સમજી શકાતું નથી કારણ કે આ માટે તમામ અંકો અને અક્ષરોનો અંત આવે છે.

ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਨ ਮੋਲੀਐ ਲਖੁ ਪਦਾਰਥ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇਆ ।
mul amul na moleeai lakh padaarath lavai na laaeaa |

તેની સામગ્રી અસંખ્ય પ્રકારની અમૂલ્ય છે; તેમની કિંમત નક્કી કરી શકાતી નથી.

ਬੋਲਿ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
bol abol na boleeai sun sun aakhan aakh sunaaeaa |

વાણી દ્વારા પણ તેના વિશે કશું કહી અને સાંભળી શકાતું નથી.

ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
agam athaahu agaadh bodh ant na paaraavaar na paaeaa |

અગમ્ય, અગમ્ય અને રહસ્યથી ભરેલું આ જગત; તેનું રહસ્ય સમજી શકાતું નથી.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar kit ghar aaeaa |

જ્યારે સર્જનને સમજવું અશક્ય છે, ત્યારે તેના સર્જકની મહાનતા અને તેનું નિવાસ કેવી રીતે જાણી શકાય?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ એ પવિત્ર મંડળ છે જ્યાં શબ્દમાં ચેતનાને ભેળવીને અદૃશ્ય ભગવાનનું દર્શન થાય છે.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੧।
piram piaalaa ajar jaraaeaa |11|

પવિત્ર મંડળમાં પ્રેમનો અતૂટ પ્યાલો સહનશીલ બનીને પી જાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਾਦਹੁ ਸਬਦਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉਂ ਜਿਹਬਾ ਜਾਣੈ ।
saadahu sabadahu baaharaa akath kathaa kiaun jihabaa jaanai |

ભગવાન સ્વાદ અને શબ્દોની બહાર છે; તેમની અવિશ્વસનીય વાર્તા જીભ દ્વારા કેવી રીતે કહી શકાય?

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਬਾਹਰਾ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਵਿਚਿ ਨ ਆਣੈ ।
ausatat nindaa baaharaa kathanee badanee vich na aanai |

તે વખાણ અને નિંદાથી પરે છે તે કહેવા અને સાંભળવાના પરિઘમાં આવતો નથી.

ਗੰਧ ਸਪਰਸੁ ਅਗੋਚਰਾ ਨਾਸ ਸਾਸ ਹੇਰਤਿ ਹੈਰਾਣੇ ।
gandh saparas agocharaa naas saas herat hairaane |

તે ગંધ અને સ્પર્શ અને નાકની બહાર છે, અને શ્વાસ પણ આશ્ચર્યજનક છે પણ તેને ઓળખી શકતો નથી.

ਵਰਨਹੁ ਚਿਹਨਹੁ ਬਾਹਰਾ ਦਿਸਟਿ ਅਦਿਸਟਿ ਨ ਧਿਆਨੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
varanahu chihanahu baaharaa disatt adisatt na dhiaan dhingaanai |

તે કોઈપણ વર્ણ અને પ્રતીકવાદથી દૂર છે અને એકાગ્રતાની દૃષ્ટિથી પણ પર છે.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਅਵਲੰਬ ਵਿਣੁ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਡਾਣੈ ।
niraalanb avalanb vin dharat agaas nivaas viddaanai |

કોઈ પણ જાતના આશ્રય વિના તે પૃથ્વી અને આકાશની ભવ્યતામાં રહે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡਿ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
saadhasangat sachakhandd hai nirankaar gur sabad siyaanai |

પવિત્ર મંડળ એ સત્યનું ધામ છે જ્યાં ગુરુના શબ્દ દ્વારા નિરાકાર ભગવાનની ઓળખ થાય છે.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੨।
kudarat kaadar no kurabaanai |12|

આ સમગ્ર સર્જન નિર્માતા માટે બલિદાન છે.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮ ਹੈ ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮੀਨੁ ਚਲੰਦਾ ।
guramukh panth agam hai jiau jal andar meen chalandaa |

જેમ પાણીમાં માછલીનો માર્ગ અજાણ્યો છે તેમ ગુરુમુખનો માર્ગ પણ અગમ્ય છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਆਗਾਸ ਉਡੰਦਾ ।
guramukh khoj alakh hai jiau pankhee aagaas uddandaa |

જેમ આકાશમાં ઉડતા પક્ષીઓનો માર્ગ જાણી શકાતો નથી, તેમ ગુરુમુખનો વિચારશીલ અને શોધ-લક્ષી માર્ગ પણ અગોચર છે. તે સમજી શકાતું નથી.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰੁ ਵਸੰਦਾ ।
saadhasangat raharaas hai har chandauree nagar vasandaa |

પવિત્ર મંડળ એ ગુરુમુખો માટે સીધો માર્ગ છે અને આ દુનિયા તેમના માટે ભ્રમણાથી ભરેલી છે.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਰੰਗੁ ਚਰੰਦਾ ।
chaar varan tanbol ras piram piaalai rang charandaa |

સોપારીના ચાર રંગો, સોપારી, ચૂનો અને સોપારીનો સીસું એક (લાલ) રંગ (આનંદ આપનાર પ્રેમનો) બની જાય છે, તેમ ગુરુમુખો પણ પ્રભુના પ્રેમના પ્યાલાનો આનંદ માણે છે.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕਰੰਦਾ ।
sabad surat liv leen hoe chandan vaas nivaas karandaa |

જેમ જેમ ચંદનની સુગંધ અન્ય છોડમાં રહે છે, તેમ તેઓ પોતાની ચેતનાને શબ્દમાં ભેળવીને બીજાના હૃદયમાં વસે છે.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜਿ ਕੂਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਵਧੰਦਾ ।
giaan dhiaan simaran jugat koonj kooram hans vans vadhandaa |

જ્ઞાન, ધ્યાન અને સ્મરણ દ્વારા, તેઓ ક્રેન્સ, કાચબો અને હંસ જેવા તેમના કુટુંબ અથવા પરંપરાને વિસ્તૃત કરે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |13|

ગુરૂમુખો સામું આવે છે ભગવાન, સર્વ ફળનો આનંદ.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਵੇਦਾਂ ਸਣੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
brahamaadik vedaan sanai net net kar bhed na paaeaa |

બ્રહ્માઓએ વેદોની સાથે તેમને જાહેર કર્યું છે કે આ નથી, આ નથી (નેતિ નેતિ) અને આ બધા તેમના રહસ્યને જાણી શક્યા નથી.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤੁ ਹੋਇ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕਰਿ ਧਿਆਨਿ ਨ ਆਇਆ ।
mahaadev avadhoot hoe namo namo kar dhiaan na aaeaa |

અવધૂત (એક પ્રકારનો શ્રેષ્ઠ યોગી) બનીને, માધદેવે પણ તેમના નામનો પાઠ કર્યો પરંતુ તેમનું ધ્યાન તેમને પ્રાપ્ત કરી શક્યું નહીં.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

દસ અવતારો પણ વિકસ્યા પરંતુ કોઈ પણ એકાંકર, પરમ ભગવાનને જોઈ શક્યું નહીં.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਨਾਥ ਨਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh nidh naath nau aad purakh aades karaaeaa |

ચમત્કારિક શક્તિઓના ભંડાર એવા નવ નાથ પણ એ પ્રભુ સમક્ષ પ્રણામ થયા.

ਸਹਸ ਨਾਂਵ ਲੈ ਸਹਸ ਮੁਖ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਖ ਨ ਨਾਉਂ ਧਿਆਇਆ ।
sahas naanv lai sahas mukh simaran sankh na naaun dhiaaeaa |

સેસાંગ (પૌરાણિક સાપ) તેના હજારો મુખ સાથે તેને હજારો નામોથી યાદ કરે છે, પરંતુ તેનું પઠન પૂર્ણ થઈ શક્યું નથી.

ਲੋਮਸ ਤਪੁ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਹਉਮੈ ਸਾਧਿ ਨ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
lomas tap kar saadhanaa haumai saadh na saadh sadaaeaa |

ઋષિ લોમાસે સખત રીતે સન્યાસી શિસ્ત હાથ ધરી હતી પરંતુ તેમના અહંકારને દૂર કરી શક્યા ન હતા અને તેમને સાચા તપસ્વી કહી શકાય નહીં.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਲੁ ਨ ਚਖਾਇਆ ।
chir jeevan bahu handtanaa guramukh sukh fal pal na chakhaaeaa |

સદા જીવતા માર્કંડેયે લાંબુ આયુષ્ય વિતાવ્યું પણ ગુરૂમુખોના આનંદનું ફળ તેઓ ચાખી શક્યા નહિ.

ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੪।
kudarat andar bharam bhulaaeaa |14|

ઉપરોક્ત તમામ પૃથ્વી પર રહીને ભ્રમિત રહ્યા.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang bhagat vachhal hoe vasigat aaeaa |

ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ પવિત્ર મંડળ છે અને આ પવિત્ર મંડળ દ્વારા નિયંત્રિત, ભગવાન અહીં ભક્તોના પ્રેમી તરીકે આવે છે.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai saadhasangat vich kare karaaeaa |

બધા કારણો સર્જકના નિયંત્રણમાં છે પરંતુ પવિત્ર મંડળમાં તે ભક્તો અને સંતોની ઇચ્છા અનુસાર બધું કરે છે.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat vich bhaanaa bhaaeaa |

દિવ્ય બ્રહ્મ સંપૂર્ણ બ્રહ્મ છે અને તે પવિત્ર મંડળની ઇચ્છાને પસંદ કરે છે.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

તેના દરેક ટ્રાઇકોમમાં કરોડો બ્રહ્માંડો સમાઈ જાય છે.

ਬੀਅਹੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ਵੜੁ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਿ ਬੀਉ ਵਸਾਇਆ ।
beeahu kar bisathaar varr fal andar fir beeo vasaaeaa |

એક બીજમાંથી વટવૃક્ષ નીકળે છે અને તેના ફળોમાં ફરીથી બીજ રહે છે.

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਅਜਰ ਜਰਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
apiau peean ajar jaran aap gavaae na aap janaaeaa |

જેમણે અમૃતને ભક્તિપૂર્વક તેમના મનમાં અસહ્ય અપનાવ્યું છે, તેમના અહંકારને છોડી દેવાથી પોતાને ક્યારેય ધ્યાન આપવામાં આવ્યું નથી.

ਅੰਜਨੁ ਵਿਚਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ।੧੫।
anjan vich niranjan paaeaa |15|

આવા સાચા માણસો માયામાં રહીને તે નિષ્કલંક ભગવાનને પામ્યા છે.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਹਿਮਾ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਰ ਵਿਚਿ ਮਹਿਮਾ ਲਖ ਨ ਮਹਿਮਾ ਜਾਣੈ ।
mahimaa meh mahikaar vich mahimaa lakh na mahimaa jaanai |

તેમની ભવ્યતાની સુગંધ ફેલાવનારા લોકો પણ તેમની મહાનતાના વાસ્તવિક સ્વરૂપને સમજી શકતા નથી.

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਤਿਲ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa til na mahaatam aakh vakhaanai |

લાખો સંતો એ ભગવાનનો ભાવાર્થ અને મહત્વ સમજાવે છે પણ બધા જોડાયા પણ તેમની ભવ્યતાનો એક અંશ પણ રજૂ કરી શક્યા નથી.

ਉਸਤਤਿ ਵਿਚਿ ਲਖ ਉਸਤਤੀ ਪਲ ਉਸਤਤਿ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
ausatat vich lakh usatatee pal usatat andar hairaanai |

અસંખ્ય વખાણ કરનારાઓ આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયા છે (કારણ કે તેઓ તેમની યોગ્ય રીતે પ્રશંસા કરી શક્યા નથી)

ਅਚਰਜ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਚਰਜਾ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
acharaj vich lakh acharajaa acharaj acharaj choj viddaanai |

લાખો અજાયબીઓ અજાયબીઓથી ભરેલી છે અને તેઓ ભગવાનના વિસ્મયકારક પરાક્રમોને જોઈને વધુ આશ્ચર્યચકિત થાય છે, જે બધા પોતે આશ્ચર્યચકિત છે.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਹਾਣੈ ।
visamaadee visamaad lakh visamaadahu visamaad vihaanai |

એ અદ્ભુત પ્રભુના અજાયબીની પૂર્ણતા જોઈને આનંદ પ્રફુલ્લિત અને થાક અનુભવે છે.

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa aakhaan vakhaanai |

તે અવ્યક્ત ભગવાનની ગતિશીલતા અત્યંત અપ્રાપ્ય છે અને તેમની ભવ્ય કથાનું શર્ટ એકાઉન્ટ પણ અસ્પષ્ટ છે.

ਲਖ ਪਰਵਾਣ ਪਰੈ ਪਰਵਾਣੈ ।੧੬।
lakh paravaan parai paravaanai |16|

તેનું માપ લાખો માપની બહાર છે.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ।
agamahu agam agam hai agam agam at agam sunaae |

ભગવાન સુલભતાની બહાર છે અને બધા તેને અત્યંત દુર્ગમ કહે છે.

ਅਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਲਖ ਅਲਖੁ ਧਿਆਏ ।
alakhahu alakh alakh hai alakh alakh lakh alakh dhiaae |

તે અગોચર હતો; તે અગોચર છે અને અગમ્ય રહેશે એટલે કે તે બધા ધ્યાનથી પર છે.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰਹੁਂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਭਾਏ ।
aparanpar aparanparahun aparanpar aparanpar bhaae |

બધી મર્યાદાઓથી આગળ જે પણ અમર્યાદિત છે; ભગવાન કલ્પના બહાર છે.

ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਹੁ ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਿ ਜਾਏ ।
aagochar aagocharahu aagochar aagochar jaae |

તે અગોચરથી અગોચર છે અને ઈન્દ્રિયોની પહોંચની બહાર છે.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਅਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat aagaadh alaae |

ગુણાતીત બ્રહ્મ એ સંપૂર્ણ બ્રહ્મ છે જે પવિત્ર મંડળમાં ઘણી રીતે વખાણવામાં આવે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਏ ।
guramukh sukh fal piram ras bhagat vachhal hoe achhal chhalaae |

તેમના પ્રેમનો આનંદ એ ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ છે. ભગવાન ભક્તો પ્રત્યે પ્રેમાળ છે પણ મોટામાં મોટા ઠગથી પણ કદી ભ્રમિત થતા નથી

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਏ ।੧੭।
veeh ikeeh charrhaau charrhaae |17|

તેમની કૃપાથી જ વ્યક્તિ ઉત્સાહપૂર્વક વિશ્વ મહાસાગરને પાર કરી શકે છે.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham nirankaar aakaar banaaeaa |

અર્ધવર્તુળ બ્રહ્મ સંપૂર્ણ બ્રહ્મ છે અને તે જ નિરાકાર (ભગવાન) એ બ્રહ્માંડના તમામ સ્વરૂપો બનાવ્યા છે.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abigat gat aagaadh bodh gur moorat hoe alakh lakhaaeaa |

તે સર્વવ્યાપક, અગમ્ય અને બુદ્ધિ માટે અગોચર છે, પરંતુ સુંદરતાના પ્રતિક ગુરુએ મને ભગવાનના દર્શન કરાવ્યા છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat sachakhandd vich bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

પવિત્ર મંડળમાં, સત્યનું નિવાસસ્થાન, તે ભક્તો પ્રત્યે કોમળ બનીને ઉભરે છે અને તેઓને પણ ભ્રમિત કરે છે જેઓ ક્યારેય ભ્રમિત થતા નથી.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੁਇ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaar varan ik varan hue aad purakh aades karaaeaa |

એકલા ગુરુ જ ચારેય વર્ણોને એક કરીને તેમને એક કરે છે અને આગળ તેમને ભગવાન સમક્ષ નમન કરે છે.

ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
dhiaan mool darasan guroo chhia darasan darasan vich aaeaa |

તમામ તપસ્વી વિદ્યાઓના પાયામાં ગુરુનું ફિલસૂફી છે જેમાં તમામ છ ફિલસૂફી (ભારતીય પરંપરાની) સમાયેલી છે.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੮।
aape aap na aap janaaeaa |18|

તે પોતે જ સર્વસ્વ છે પરંતુ ક્યારેય કોઈની નોંધ લેતો નથી.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਆਏ ।
charan kaval saranaagatee saadhasangat mil gur sikh aae |

પવિત્ર મંડળમાં ગુરુના શિષ્યો ગુરુના પવિત્ર ચરણોના આશ્રયમાં આવે છે.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰਿ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
amrit disatt nihaal kar dib drisatt de pairee paae |

ગુરુના અમૃત જેવા દર્શને સૌને પ્રસન્ન કર્યા છે અને તેમના દિવ્ય દેખાવને લીધે, ગુરુએ તે બધાને પવિત્ર ચરણોમાં (આશ્રય) મૂક્યા છે એટલે કે તે બધાને નમ્ર બનાવ્યા છે.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਮਸਤਕਿ ਤਿਲਕ ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਏ ।
charan ren masatak tilak bharam karam daa lekh mittaae |

શીખોએ પગની ધૂળ કપાળ પર લગાવી અને હવે તેમના ભ્રામક કાર્યોનો હિસાબ ભૂંસી નાખવામાં આવ્યો છે.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਆਚਮਨੁ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਏ ।
charanodak lai aachaman haumai dubidhaa rog gavaae |

ચરણોનું અમૃત પીધા પછી તેમના અહંકાર અને દ્વૈતના રોગ મટી ગયા.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਏ ।
paireen pai paa khaak hoe jeevan mukat sahaj ghar aae |

પગે પડીને, પગની ધૂળ બનીને જીવનમાં મુક્તિનો માર્ગ અપનાવીને તેઓએ પોતાની જાતને સમૃધ્ધિમાં સ્થાપિત કરી છે.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ਮਕਰੰਦਿ ਲੁਭਾਏ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh sanpad makarand lubhaae |

હવે કમળના પગની કાળી મધમાખી બનીને તેઓ આનંદ અને આનંદના અમૃતને માણી રહ્યાં છે.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਏ ।
pooj mool satigur charan duteea naasat lavai na laae |

તેમની સાથે પૂજાનો આધાર સાચા ગુરુના કમળ ચરણ છે અને તેઓ હવે દ્વૈતને તેમની નજીક આવવા દેતા નથી.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ।੧੯।
guramukh sukh fal gur saranaae |19|

ગુરુમુખોનું આનંદ ફળ એ ગુરુનો આશ્રય છે.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ਲਖ ਮਹਾਂ ਭਾਰਥ ਰਾਮਾਇਣ ਮੇਲੇ ।
saasatr sinmrit ved lakh mahaan bhaarath raamaaein mele |

ભલે શાસ્ત્રો, સ્મૃતિઓ, લાખો વેદ, મહાભારત, રામાયણ વગેરે જોડવામાં આવે;

ਸਾਰ ਗੀਤਾ ਲਖ ਭਾਗਵਤ ਜੋਤਕ ਵੈਦ ਚਲੰਤੀ ਖੇਲੇ ।
saar geetaa lakh bhaagavat jotak vaid chalantee khele |

ગીતાના હજારો ભાવાર્થ, ભાગવત, ખગોળશાસ્ત્રના પુસ્તકો અને ચિકિત્સકોના એક્રોબેટ્સ જોડાયા છે;

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਅੰਗੀਤ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁਰ ਭੇਲੇ ।
chaudah vidiaa saangeet brahame bisan mahesur bhele |

શિક્ષણ, સંગીતશાસ્ત્ર અને બ્રહ્મા, વિષ્ણુ, મહેસાની ચૌદ શાખાઓ એકસાથે મૂકવામાં આવી છે;

ਸਨਕਾਦਿਕ ਲਖ ਨਾਰਦਾ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਲਖ ਸੇਖ ਨਵੇਲੇ ।
sanakaadik lakh naaradaa suk biaas lakh sekh navele |

જો લાખો સેસ, સર્પ, સુક્ર, વ્યાસ, નારદ, સનલ વગેરે. બધા ત્યાં એકત્રિત કરવામાં આવે છે;

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਘਣੇ ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
giaan dhiaan simaran ghane darasan varan guroo bahu chele |

અસંખ્ય જ્ઞાન, ધ્યાન, પઠન, તત્વજ્ઞાન, વર્ણો અને ગુરુ-શિષ્યો છે; તેઓ બધા કંઈ નથી.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਹੇਲੇ ।
pooraa satigur guraan gur mantr mool gur bachan suhele |

સંપૂર્ણ ગુરુ (ભગવાન) એ ગુરુઓના ગુરુ છે અને ગુરુનું પવિત્ર પ્રવચન એ તમામ મંત્રોનો આધાર છે.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕੇਲੇ ।
akath kathaa gur sabad hai net net namo namo kele |

ગુરુના શબ્દની વાર્તા અકલ્પ્ય છે; તે નેતિ નેતિ છે (આ નહીં આ નહીં). વ્યક્તિએ હંમેશા તેની આગળ નમન કરવું જોઈએ.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ।੨੦।
guramukh sukh fal amrit vele |20|

ગુરુમુખનું આ આનંદ ફળ પ્રારંભિક અમૃતકાળમાં પ્રાપ્ત થાય છે.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
chaar padaarath aakheean lakh padaarath hukamee bande |

ચાર આદર્શો (ધર્મ અર્થ કામ અને મોક્ષ) કહેવાય છે પણ આવા લાખો આદર્શો સેવકો (ભગવાન, ગુરુના) છે.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸੇਵਕੀ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਵਗ ਚਰੰਦੇ ।
ridh sidh nidh lakh sevakee kaamadhen lakh vag charande |

તેમની સેવામાં લાખો ચમત્કારિક શક્તિઓ અને ખજાના છે અને તેમની પાસે ઇચ્છાઓ પૂરી કરતી ગાયો ચરતી હોય છે.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਥਰੋਲੀਆ ਪਾਰਜਾਤਿ ਲਖ ਬਾਗ ਫਲੰਦੇ ।
lakh paaras patharoleea paarajaat lakh baag falande |

તેમની પાસે લાખો ફિલોસોફરના પત્થરો અને ફળદાયી ઈચ્છાઓ પૂર્ણ કરતા વૃક્ષોના બગીચા છે.

ਚਿਤਵਣ ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਲਖ ਰਸਾਇਣ ਕਰਦੇ ਛੰਦੇ ।
chitavan lakh chintaamanee lakh rasaaein karade chhande |

ગુરુની એક જ આંખ પર, લાખો મનોકામના પૂર્ણ કરનારા રત્નો (ચિંતામિની) અને અમૃત તેમને અર્પણ થાય છે.

ਲਖ ਰਤਨ ਰਤਨਾਗਰਾ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭ ਫਲ ਸਿਮਰੰਦੇ ।
lakh ratan ratanaagaraa sabh nidhaan sabh fal simarande |

લાખો રત્નો, મહાસાગરોના તમામ ખજાના અને તમામ ફળો તેમની સ્તુતિ કરે છે.

ਲਖ ਭਗਤੀ ਲਖ ਭਗਤ ਹੋਇ ਕਰਾਮਾਤ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।
lakh bhagatee lakh bhagat hoe karaamaat parachai parachande |

લાખો ભક્તો અને ચમત્કાર કરનારાઓ દંભમાં ડૂબેલા ફરતા હોય છે.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
sabad surat liv saadhasang piram piaalaa ajar jarande |

ગુરુના સાચા શિષ્ય, તેમની ચેતનાને શબ્દમાં ભેળવીને, પ્રભુના પ્રેમના અસહ્ય પ્યાલાને પીવે છે અને આત્મસાત કરે છે.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੨੧।੧੬। ਸੋਲਾਂ ।
gur kirapaa satasang milande |21|16| solaan |

ગુરુની કૃપાથી, લોકો આવે છે અને પવિત્ર મંડળમાં જોડાય છે.