વારાં ભાઇ ગુર્દાસજી

પાન - 27


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

એક ઓંકાર, આદિમ ઉર્જા, દૈવી ઉપદેશકની કૃપાથી સાક્ષાત્કાર થયો

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਲੇਲੈ ਮਜਨੂੰ ਆਸਕੀ ਚਹੁ ਚਕੀ ਜਾਤੀ ।
lelai majanoo aasakee chahu chakee jaatee |

લાના અને મજનુ પ્રેમીઓ વિશ્વના તમામ ક્વાર્ટરમાં જાણીતા છે.

ਸੋਰਠਿ ਬੀਜਾ ਗਾਵੀਐ ਜਸੁ ਸੁਘੜਾ ਵਾਤੀ ।
soratth beejaa gaaveeai jas sugharraa vaatee |

સોરઠ અને બીજનું ઉત્તમ ગીત દરેક દિશામાં ગવાય છે.

ਸਸੀ ਪੁੰਨੂੰ ਦੋਸਤੀ ਹੁਇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤੀ ।
sasee punoo dosatee hue jaat ajaatee |

સસ્સી અને પુન્નુના પ્રેમની, ભલે અલગ-અલગ જ્ઞાતિઓ હોય, દરેક જગ્યાએ તેની વાત કરવામાં આવે છે.

ਮੇਹੀਵਾਲ ਨੋ ਸੋਹਣੀ ਨੈ ਤਰਦੀ ਰਾਤੀ ।
meheevaal no sohanee nai taradee raatee |

મહીવલને મળવા માટે એચટીમાં ચિનાબ નદી તરીને આવેલા સોહનીની ખ્યાતિ જાણીતી છે.

ਰਾਂਝਾ ਹੀਰ ਵਖਾਣੀਐ ਓਹੁ ਪਿਰਮ ਪਰਾਤੀ ।
raanjhaa heer vakhaaneeai ohu piram paraatee |

રાંઝા અને હીર એકબીજાના પ્રેમ માટે જાણીતા છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਗਾਵਨਿ ਪਰਭਾਤੀ ।੧।
peer mureedaa piraharree gaavan parabhaatee |1|

પરંતુ શિષ્યો તેમના ગુરુને સહન કરે છે તે બધા કરતાં શ્રેષ્ઠ છે. તેઓ તેને સવારના અમૃત સમયે ગાય છે.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਛਡਨੀ ਹੁਇ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ।
amalee amal na chhaddanee hue bahan ikatthe |

અફીણ ખાનારાઓ અફીણનો ત્યાગ કરતા નથી અને તેને ખાવા માટે સાથે બેસીને બેસી જાય છે.

ਜਿਉ ਜੂਏ ਜੂਆਰੀਆ ਲਗਿ ਦਾਵ ਉਪਠੇ ।
jiau jooe jooaareea lag daav upatthe |

જુગાર રમવામાં વ્યસ્ત રહે છે અને તેમનો દાવ ગુમાવે છે.

ਚੋਰੀ ਚੋਰ ਨ ਪਲਰਹਿ ਦੁਖ ਸਹਨਿ ਗਰਠੇ ।
choree chor na palareh dukh sahan garatthe |

ચોર ચોરી કરવાનું છોડતા નથી અને પકડાય ત્યારે સજા ભોગવે છે.

ਰਹਨਿ ਨ ਗਣਿਕਾ ਵਾੜਿਅਹੁ ਵੇਕਰਮੀ ਲਠੇ ।
rahan na ganikaa vaarriahu vekaramee latthe |

દુષ્કર્મીઓ અપ્રતિષ્ઠિત સ્ત્રીઓના ઘરથી દૂર રહેતા નથી, જો કે તેઓ તેમના માટે કપડાં પણ વેચી દે છે.

ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਹੋਇ ਫਿਰਦੇ ਨਠੇ ।
paapee paap kamaavade hoe firade natthe |

પાપીઓ પાપ કરે છે અનુ સજાથી બચવા ફરાર.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਭ ਪਾਪ ਪਣਠੇ ।੨।
peer mureedaa piraharree sabh paap panatthe |2|

પરંતુ, આ બધાથી વિપરિત, ગુરુના શીખો, (જેમની સંગત નુકસાનથી દૂર છે) તેમના ગુરુને પ્રેમ કરે છે, અને તે તેમને તેમના તમામ પાપોથી મુક્ત કરે છે.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਭਵਰੈ ਵਾਸੁ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਦਾ ਫੁਲਵਾੜੀ ।
bhavarai vaas vinaas hai firadaa fulavaarree |

બગીચામાં સુગંધ માણતી વખતે કાળી મધમાખી મરી જાય છે.

ਜਲੈ ਪਤੰਗੁ ਨਿਸੰਗੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਅਖਿ ਉਘਾੜੀ ।
jalai patang nisang hoe kar akh ughaarree |

જીવાત નિર્ભયતાથી પોતાની જાતને જ્યોત પર બાળે છે પરંતુ તે જ્યોતના ચહેરાને છેલ્લે સુધી જોતી રહે છે.

ਮਿਰਗ ਨਾਦਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਫਿਰਦਾ ਉਜਾੜੀ ।
mirag naad bisamaad hoe firadaa ujaarree |

ધૂનથી અભિભૂત થઈને હરણ જંગલોમાં ભટકે છે.

ਕੁੰਡੀ ਫਾਥੇ ਮਛ ਜਿਉ ਰਸਿ ਜੀਭ ਵਿਗਾੜੀ ।
kunddee faathe machh jiau ras jeebh vigaarree |

જીભના સ્વાદથી પ્રભાવિત, માછલી પોતે જ હૂક પકડે છે.

ਹਾਥਣਿ ਹਾਥੀ ਫਾਹਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਦਿਹਾੜੀ ।
haathan haathee faahiaa dukh sahai dihaarree |

તેની માદાની વાસનાથી, નર હાથી પકડાઈ જાય છે અને જીવનભર દુઃખ સહન કરે છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਲਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ।੩।
peer mureedaa piraharree laae nij ghar taarree |3|

તેવી જ રીતે, ગુરુના શીખો તેમના ગુરુને પ્રેમ કરે છે અને પોતાને તેમના સાચા સ્વરૂપમાં સ્થિર કરે છે.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤ ਹੈ ਲਾਇ ਤਾਰ ਨਿਹਾਲੇ ।
chand chakor pareet hai laae taar nihaale |

લાલ પગવાળો પેટ્રિજ (ચકોર) ચંદ્રને પ્રેમ કરે છે અને તેથી તેની નજર ગુમાવ્યા વિના તેની તરફ જુએ છે.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤ ਹੈ ਮਿਲਿ ਹੋਨਿ ਸੁਖਾਲੇ ।
chakavee sooraj het hai mil hon sukhaale |

રડી શેલડ્રેક (ચકવી) સૂર્યને પ્રેમ કરે છે, અને સૂર્યપ્રકાશમાં, તેના પ્રિયને મળવાથી આનંદ થાય છે.

ਨੇਹੁ ਕਵਲ ਜਲ ਜਾਣੀਐ ਖਿੜਿ ਮੁਹ ਵੇਖਾਲੇ ।
nehu kaval jal jaaneeai khirr muh vekhaale |

કમળ પાણીને પ્રેમ કરે છે અને પાણીને તેનો ખીલેલો ચહેરો બતાવે છે.

ਮੋਰ ਬਬੀਹੇ ਬੋਲਦੇ ਵੇਖਿ ਬਦਲ ਕਾਲੇ ।
mor babeehe bolade vekh badal kaale |

વરસાદી પક્ષીઓ અને મોર પણ વાદળોને જોઈને બૂમો પાડે છે.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਮਾਂ ਪੁਤ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ।
naar bhataar piaar hai maan put samhaale |

પત્ની તેના પતિને પ્રેમ કરે છે અને માતા પુત્રની સંભાળ રાખે છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਓਹੁ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲੇ ।੪।
peer mureedaa piraharree ohu nibahai naale |4|

એ જ રીતે શીખ ગુરુને પ્રેમ કરે છે અને આ પ્રેમ તેનો અંત સુધી સાથ આપે છે.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣੀ ।
roopai kaamai dosatee jag andar jaanee |

સુંદરતા અને વાસનાની મિત્રતા આખી દુનિયામાં જાણીતી છે.

ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ਹੈ ਓਹੁ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
bhukhai saadai gandt hai ohu viratee haanee |

અને આ ખૂબ જ વ્યવહારુ છે કે ભૂખ અને સ્વાદ પૂરક છે.

ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਲਬਿ ਮਾਲਿ ਇਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।
ghul mil michal lab maal it bharam bhulaanee |

લોભ અને સંપત્તિ પણ એકબીજામાં ભળી જાય છે અને ભ્રમિત રહે છે.

ਊਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘ ਜਿਉ ਸਭਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
aooghai saurr palangh jiau sabh rain vihaanee |

સૂઈ રહેલા વ્યક્તિ માટે, એક નાનો પારણું પણ રાત્રિ પસાર કરવાનો આનંદ છે.

ਸੁਹਣੇ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਅਨਿ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
suhane sabh rang maaneean kar choj viddaanee |

સ્વપ્નમાં, વ્યક્તિ ઘટનાઓના દરેક રંગનો આનંદ માણે છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਓਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੫।
peer mureedaan piraharree ohu akath kahaanee |5|

તેવી જ રીતે શીખ અને ગુરુના પ્રેમની ગાથા અવર્ણનીય છે

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸਲਾ ਖਾਇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ।
maanasarovar hansalaa khaae maanak motee |

માનસરોવરનો હંસ માત્ર મોતી અને ઝવેરાત ઉપાડે છે.

ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਮਿਲ ਬੋਲ ਸਰੋਤੀ ।
koeil anb pareet hai mil bol sarotee |

નાઇટિંગેલ અને આંબાના ઝાડ એકબીજા માટે પ્રેમ ધરાવે છે, અને તેથી તે તેના પર ગાય છે.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸੁਪਤਿ ਹੋਇ ਪਾਸ ਖਲੋਤੀ ।
chandan vaas vanaasupat hoe paas khalotee |

ચંદન આખી વનસ્પતિને ચાહે છે, અને જે તેની નજીક છે તે સુગંધિત બને છે.

ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟਿਐ ਹੋਇ ਕੰਚਨ ਜੋਤੀ ।
lohaa paaras bhettiaai hoe kanchan jotee |

ફિલોસોફરના પથ્થરને સ્પર્શ કરવાથી લોખંડ સોનાની જેમ ચમકે છે.

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਮਿਲਿ ਹੋਨਿ ਛੋਤ ਅਛੋਤੀ ।
nadeea naale gang mil hon chhot achhotee |

અશુદ્ધ પ્રવાહો પણ ગંગાને મળતાં પવિત્ર બની જાય છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਇਹ ਖੇਪ ਸਓਤੀ ।੬।
peer mureedaan piraharree ih khep sotee |6|

શીખ અને ગુરુ વચ્ચેનો પ્રેમ પણ આવો જ છે અને શીખ માટે આ સૌથી અમૂલ્ય વસ્તુ છે.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਾਹੁਰੁ ਪੀਹਰੁ ਪਖ ਤ੍ਰੈ ਘਰੁ ਨਾਨੇਹਾਲਾ ।
saahur peehar pakh trai ghar naanehaalaa |

ત્રણ પ્રકારના સંબંધો છે - પ્રથમ પિતા, માતા, બહેન, ભાઈ અને તેમના સંતાનો અને જોડાણો;

ਸਹੁਰਾ ਸਸੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਾਲੀ ਤੈ ਸਾਲਾ ।
sahuraa sas vakhaaneeai saalee tai saalaa |

બીજું, માતાના પિતા, માતાની માતા, માતાની બહેનો, માતાના ભાઈઓ;

ਮਾ ਪਿਉ ਭੈਣਾ ਭਾਇਰਾ ਪਰਵਾਰੁ ਦੁਰਾਲਾ ।
maa piau bhainaa bhaaeiraa paravaar duraalaa |

ત્રીજું, સસરા, સાસુ, વહુ અને ભાભી.

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਮਾਮੇ ਜੰਜਾਲਾ ।
naanaa naanee maaseea maame janjaalaa |

તેમના માટે, સોનું, ચાંદી, હીરા અને કોરલ એકઠા કરવામાં આવે છે.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਜੀਐ ਹੀਰਾ ਪਰਵਾਲਾ ।
sueinaa rupaa sanjeeai heeraa paravaalaa |

પણ બધા કરતાં વહાલો છે ગુરુની શીખોનો ગુરુ પ્રત્યેનો પ્રેમ,

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਏਹੁ ਸਾਕੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੭।
peer mureedaan piraharree ehu saak sukhaalaa |7|

અને, આ તે સંબંધ છે જે સુખ લાવે છે.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਵਣਜੁ ਕਰੈ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਿਤੁ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ।
vanaj karai vaapaareea tith laahaa tottaa |

વેપારી વેપાર કરે છે અને તે નફો અને નુકસાન કમાય છે.

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਬਲਾ ਮੋਟਾ ।
kirasaanee kirasaan kar hoe dubalaa mottaa |

ખેડૂત ખેતી કરે છે અને આમ વધે છે કે ઘટે છે.

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਰਣਿ ਖਾਂਦਾ ਚੋਟਾਂ ।
chaakar lagai chaakaree ran khaandaa chottaan |

નોકર સેવા કરે છે અને યુદ્ધના મેદાનમાં મારામારી કરે છે.

ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਵਣ ਖੰਡ ਗੜ ਕੋਟਾ ।
raaj jog sansaar vich van khandd garr kottaa |

શાસનનું પરિણામ, યોગી તરીકે જીવવું, સંસારમાં, વનમાં રહેવું

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜਮ ਜਾਲੁ ਪੈ ਪਾਏ ਫਲ ਫੋਟਾ ।
ant kaal jam jaal pai paae fal fottaa |

અને કિલ્લાઓ એવા છે કે આખરે માણસ યમના જાળામાં ફસાઈ જાય છે એટલે કે સ્થળાંતર કરતો જાય છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੁਇ ਕਦੇ ਨ ਤੋਟਾ ।੮।
peer mureedaan piraharree hue kade na tottaa |8|

પરંતુ શીખ અને તેમના ગુરુ વચ્ચે એવો પ્રેમ છે કે ક્યારેય નુકસાન સહન થતું નથી.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਖੀ ਵੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਬਹੁ ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ।
akhee vekh na rajeea bahu rang tamaase |

દ્રશ્યો અને પ્રદર્શનો જોઈને આંખો તૃપ્ત થતી નથી;

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਰੋਵਣਿ ਤੈ ਹਾਸੇ ।
ausatat nindaa kan sun rovan tai haase |

વખાણ કે દોષ, શોક કે આનંદ સાંભળીને કાન તૃપ્ત થતા નથી;

ਸਾਦੀਂ ਜੀਭ ਨ ਰਜੀਆ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ।
saadeen jeebh na rajeea kar bhog bilaase |

જે આનંદ અને આનંદ આપે છે તે ખાવાથી જીભ તૃપ્ત થતી નથી;

ਨਕ ਨ ਰਜਾ ਵਾਸੁ ਲੈ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਵਾਸੇ ।
nak na rajaa vaas lai duragandh suvaase |

નાક સારી કે ખરાબ ગંધથી સંતુષ્ટ નથી;

ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਕੂੜੇ ਭਰਵਾਸੇ ।
raj na koee jeeviaa koorre bharavaase |

કોઈ પણ વ્યક્તિ તેના જીવનકાળથી સંતુષ્ટ નથી, અને દરેક વ્યક્તિ ખોટી આશાઓ રાખે છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚੀ ਰਹਰਾਸੇ ।੯।
peer mureedaan piraharree sachee raharaase |9|

પરંતુ શીખો ગુરુથી સંતુષ્ટ છે અને તેમનો સાચો પ્રેમ અને આનંદ છે.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਿਰੁ ਜੋ ਗੁਰ ਨ ਨਿਵੈ ਗੁਰ ਲਗੈ ਨ ਚਰਣੀ ।
dhrig sir jo gur na nivai gur lagai na charanee |

જે માથું ગુરુની આગળ નમતું નથી અને તેના ચરણોને સ્પર્શતું નથી તે શાપિત છે.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਲੋਇਣਿ ਗੁਰ ਦਰਸ ਵਿਣੁ ਵੇਖੈ ਪਰ ਤਰਣੀ ।
dhrig loein gur daras vin vekhai par taranee |

શાપિત છે તે આંખો જે ગુરુને જોવાને બદલે બીજાની પત્નીને જુએ છે.

ਧ੍ਰਿਗ ਸਰਵਣਿ ਉਪਦੇਸ ਵਿਣੁ ਸੁਣਿ ਸੁਰਤਿ ਨ ਧਰਣੀ ।
dhrig saravan upades vin sun surat na dharanee |

એવા કાન (પણ) શાપિત છે જે ગુરુના ઉપદેશને સાંભળતા નથી અને તેના પર ધ્યાન આપતા નથી.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਿਹਬਾ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਣੁ ਹੋਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਮਰਣੀ ।
dhrig jihabaa gur sabad vin hor mantr simaranee |

શાપિત છે તે જીભ જે ગુરુના શબ્દ સિવાય અન્ય મંત્રો પાઠવે છે

ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਹਥ ਪੈਰ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਕਰਣੀ ।
vin sevaa dhrig hath pair hor nihafal karanee |

સેવા વિના, માથા અને પગ શાપિત છે, અને અન્ય કાર્યો નકામા છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੁਖ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ।੧੦।
peer mureedaan piraharree sukh satigur saranee |10|

શીખ અને ગુરુ વચ્ચે (સાચો) પ્રેમ છે અને સાચો આનંદ ગુરુના આશ્રયમાં છે.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਹੋਰਤੁ ਰੰਗਿ ਨ ਰਚੀਐ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਦਿਸੰਦਾ ।
horat rang na racheeai sabh koorr disandaa |

ગુરુ સિવાય કોઈને પ્રેમ કરો; બીજા બધા પ્રેમ ખોટા છે.

ਹੋਰਤੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਗੀਐ ਹੋਇ ਵਿਸੁ ਲਗੰਦਾ ।
horat saad na lageeai hoe vis lagandaa |

તેના સિવાય અન્ય કોઈ સ્વાદનો આનંદ માણો નહીં, કારણ કે તે ઝેરી હશે.

ਹੋਰਤੁ ਰਾਗ ਨ ਰੀਝੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਖ ਨ ਲਹੰਦਾ ।
horat raag na reejheeai sun sukh na lahandaa |

બીજા કોઈના ગાયનથી ખુશ ન થાઓ, કારણ કે તે સાંભળવાથી કોઈ સુખ મળશે નહીં.

ਹੋਰੁ ਬੁਰੀ ਕਰਤੂਤਿ ਹੈ ਲਗੈ ਫਲੁ ਮੰਦਾ ।
hor buree karatoot hai lagai fal mandaa |

ગુરુના ઉપદેશને અનુરૂપ ન હોય તેવા તમામ કાર્યો દુષ્ટ છે અને ખરાબ ફળ આપે છે.

ਹੋਰਤੁ ਪੰਥਿ ਨ ਚਲੀਐ ਠਗੁ ਚੋਰੁ ਮੁਹੰਦਾ ।
horat panth na chaleeai tthag chor muhandaa |

સાચા ગુરુના માર્ગે જ ચાલો, કારણ કે બીજા બધા માર્ગે છેતરનાર અને લૂંટનારા ચોર છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲੰਦਾ ।੧੧।
peer mureedaan piraharree sach sach milandaa |11|

ગુરુની શીખોનો ગુરુ પ્રત્યેનો પ્રેમ તેમના આત્માને સત્ય સાથે ભળી જાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੂਜੀ ਆਸ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਪੂਰੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ।
doojee aas vinaas hai pooree kiau hovai |

અન્ય આશાઓ (ભગવાન સિવાય) વિનાશ છે; તેઓ કેવી રીતે પરિપૂર્ણ કરી શકાય છે.

ਦੂਜਾ ਮੋਹ ਸੁ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭੁ ਓਹੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
doojaa moh su dhroh sabh ohu ant vigovai |

અન્ય મોહ ભ્રમણા છે જે આખરે (માણસને) ભટકે છે.

ਦੂਜਾ ਕਰਮੁ ਸੁਭਰਮ ਹੈ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਰੋਵੈ ।
doojaa karam subharam hai kar avagun rovai |

અન્ય ક્રિયાઓ છેતરપિંડી છે જેના દ્વારા માણસ ખામીઓ કેળવે છે અને ભોગવે છે.

ਦੂਜਾ ਸੰਗੁ ਕੁਢੰਗੁ ਹੈ ਕਿਉ ਭਰਿਆ ਧੋਵੈ ।
doojaa sang kudtang hai kiau bhariaa dhovai |

અન્યતાની ભાવનાની કંપની એ જીવન જીવવાની એક કપટી રીત છે; અને તે કેવી રીતે પાપી જીવનને ધોઈ શકે છે.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹੈ ਹਾਰਿ ਜਨਮੁ ਖਲੋਵੈ ।
doojaa bhaau kudaau hai haar janam khalovai |

ઓથમનેસ એ એક ખોટો દાવ છે જે આખરી રીતે વ્યક્તિને જીવન (યુદ્ધ) ગુમાવી દે છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਗੁਣ ਗੁਣੀ ਪਰੋਵੈ ।੧੨।
peer mureedaan piraharree gun gunee parovai |12|

શીખો અને ગુરુ વચ્ચેનો પ્રેમ, પ્રતિભાશાળી લોકોને નજીક લાવે છે અને તેમને એક (સંગત) બનાવે છે.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਅਮਿਓ ਦਿਸਟਿ ਕਰਿ ਕਛੁ ਵਾਂਗਿ ਭਵਜਲ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ।
amio disatt kar kachh vaang bhavajal vich rakhai |

જેમ અંગોનું સંકોચન કાચબાને બચાવે છે, તેમ ગુરુની અમૃત દ્રષ્ટિ શીખને વિશ્વ મહાસાગરમાંથી બચાવે છે.

ਗਿਆਨ ਅੰਸ ਦੇ ਹੰਸ ਵਾਂਗਿ ਬੁਝਿ ਭਖ ਅਭਖੈ ।
giaan ans de hans vaang bujh bhakh abhakhai |

ભેદભાવપૂર્ણ જ્ઞાન ધરાવતા હંસની જેમ (દૂધમાંથી પાણી કાઢવાનું), ગુરુની આ દ્રષ્ટિ ખાદ્ય અને અખાદ્ય વિશે શાણપણ પ્રદાન કરે છે.

ਸਿਮਰਣ ਕਰਦੇ ਕੂੰਜ ਵਾਂਗਿ ਉਡਿ ਲਖੈ ਅਲਖੈ ।
simaran karade koonj vaang udd lakhai alakhai |

સાઇબેરીયન ક્રેનની જેમ, જે તેના ઝરણાને ધ્યાનમાં રાખે છે, ગુરુ પણ હંમેશા શિષ્યોની સંભાળ રાખે છે, અને (તેમની આધ્યાત્મિક શક્તિઓ દ્વારા) અદૃશ્યની આગાહી કરે છે.

ਮਾਤਾ ਬਾਲਕ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਓਹੁ ਸਾਉ ਨ ਚਖੈ ।
maataa baalak het kar ohu saau na chakhai |

જેમ માતા તેના પુત્રના આનંદને વહેંચતી નથી, તેમ ગુરુને પણ શીખની કોઈ માંગ નથી.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਰਖੈ ।
satigur purakh deaal hai gurasikh parakhai |

સાચા ગુરુ દયાળુ છે અને (ક્યારેક) શીખોની પણ કસોટી કરે છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਲਖ ਮੁਲੀਅਨਿ ਕਖੈ ।੧੩।
peer mureedaan piraharree lakh muleean kakhai |13|

ગુરુ અને શીખ વચ્ચેનો પ્રેમ પછીનાને લાખો (સિક્કા)ને લાયક ઘાસના બ્લેડની જેમ મૂલ્યવાન બનાવે છે.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਵੈ ।
darasan dekh patang jiau jotee jot samaavai |

જ્યોત (દીવાની) જોવી, જેમ કે જીવાત જ્યોત સાથે ભળી જાય છે અને

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ।
sabad surat liv mirag jiau anahad liv laavai |

હરણ તેની ચેતનાને મધુર શબ્દમાં ગ્રહણ કરે છે, તેવી જ રીતે પવિત્ર મંડળની નદીમાં,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਮੀਨੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ।
saadhasangat vich meen hoe guramat sukh paavai |

શીખ માછલી બનીને ગુરુના જ્ઞાનનો માર્ગ અપનાવીને જીવનનો આનંદ માણે છે.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰੁ ਹੋਇ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh rain vihaavai |

(ભગવાનના) કમળના પગની કાળી મધમાખી બનીને શીખ તેની રાત ઉત્સાહપૂર્વક વિતાવે છે.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਵਿਸਰੈ ਬਾਬੀਹਾ ਧਿਆਵੈ ।
gur upades na visarai baabeehaa dhiaavai |

તે ગુરુના ઉપદેશને ક્યારેય ભૂલતો નથી અને વરસાદની મોસમમાં વરસાદી પક્ષીઓની જેમ તેનું પુનરાવર્તન કરે છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾ ਸੁਖਾਵੈ ।੧੪।
peer mureedaan piraharree dubidhaa naa sukhaavai |14|

ગુરુ અને શિષ્ય વચ્ચેનો પ્રેમ એવો છે કે તેમને દ્વૈતભાવ ગમતો નથી.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਾਤਾ ਓਹੁ ਨ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ।
daataa ohu na mangeeai fir mangan jaaeeai |

એવા આપનારને ન પૂછો જેની પાસેથી તમારે બીજાને અપીલ કરવી પડશે

ਹੋਛਾ ਸਾਹੁ ਨ ਕੀਚਈ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ।
hochhaa saahu na keechee fir pachhotaaeeai |

એવા બ્રુસ્ક બેંકરને નોકરીએ રાખશો નહીં જે પછીથી તમને પસ્તાવો કરાવશે.

ਸਾਹਿਬੁ ਓਹੁ ਨ ਸੇਵੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਾਈਐ ।
saahib ohu na seveeai jam ddandd sahaaeeai |

એવા ગુરુની સેવા ન કરો જે તમને મૃત્યુની સજા માટે જવાબદાર બનાવે.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਕਟਈ ਓਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਲਾਈਐ ।
haumai rog na kattee ohu vaid na laaeeai |

એવા ચિકિત્સકને જોડશો નહીં જે અભિમાનની બિમારીનો ઇલાજ ન કરી શકે.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਕਿਉਂ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ।
duramat mail na utarai kiaun teerath naaeeai |

જો દુષ્ટ વૃત્તિઓની મલિનતા સાફ ન થાય તો તીર્થસ્થાનો પર શરીરને સ્નાન કરાવવાનો શું ફાયદો.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।੧੫।
peer mureedaan piraharree sukh sahaj samaaeeai |15|

ગુરુ અને શિષ્યો વચ્ચેનો પ્રેમ સુખ અને શાંતિ લાવે છે.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਾਲੁ ਮੁਲਕੁ ਚਤੁਰੰਗ ਦਲ ਦੁਨੀਆ ਪਤਿਸਾਹੀ ।
maal mulak chaturang dal duneea patisaahee |

જો ચાર વિભાગો (હાથી, રથ, ઘોડો અને પાયદળ), દેશ અને સંપત્તિ ધરાવતા સૈન્યમાં માસ્ટર હોય તો;

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਬਹੁ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਭ ਖਲਕ ਉਮਾਹੀ ।
ridh sidh nidh bahu karaamaat sabh khalak umaahee |

જો રિદ્ધિઓ અને સિદ્ધિઓ દ્વારા ચમત્કારોના કબજાને લીધે અન્ય લોકો માટે આકર્ષણ હોય;

ਚਿਰੁਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਉਗਾਹੀ ।
chirujeevan bahu handtanaa gun giaan ugaahee |

ગુણો અને જ્ઞાનથી ભરપૂર લાંબુ જીવન જીવીએ તો

ਹੋਰਸੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਚਿਤਿ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
horas kisai na jaanee chit beparavaahee |

અને જો કોઈની સંભાળ રાખવા માટે પૂરતા શક્તિશાળી હોવા છતાં, હજુ પણ મૂંઝવણમાં ડૂબી જાય છે,

ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਦਰਾਹੀ ।
daragah dtoee na lahai dubidhaa badaraahee |

તેને પ્રભુના દરબારમાં આશ્રય ન મળી શકે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਸੁ ਘਾਹੀ ।੧੬।
peer mureedaan piraharree paravaan su ghaahee |16|

પોતાના ગુરુ પ્રત્યેના પ્રેમને લીધે, એક સામાન્ય ગ્રાસ કાપનાર શીખ પણ સ્વીકાર્ય બની જાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਿਣੁ ਗੁਰੁ ਹੋਰੁ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ।
vin gur hor dhiaan hai sabh doojaa bhaau |

ગુરુ સિવાય એકાગ્રતા એ બધી દ્વૈત છે.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਫਿਕਾ ਆਲਾਉ ।
vin gur sabad giaan hai fikaa aalaau |

ગુરુ શબ્દના જ્ઞાન સિવાયનું જ્ઞાન વ્યર્થ છે.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਚਰਣਾਂ ਪੂਜਣਾ ਸਭੁ ਕੂੜਾ ਸੁਆਉ ।
vin gur charanaan poojanaa sabh koorraa suaau |

ગુરુ ચરણ સિવાયની પૂજા એ બધી મિથ્યા અને સ્વાર્થ છે.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਬਚਨੁ ਜੁ ਮੰਨਣਾ ਊਰਾ ਪਰਥਾਉ ।
vin gur bachan ju mananaa aooraa parathaau |

ગુરુના ઉપદેશના સ્વીકાર સિવાય, અન્ય તમામ માધ્યમો અધૂરા છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਸੰਗੁ ਹੈ ਸਭੁ ਕਚਾ ਚਾਉ ।
saadhasangat vin sang hai sabh kachaa chaau |

પવિત્ર મંડળમાં સભા સિવાય, અન્ય તમામ સંમેલનો નાજુક હોય છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਜਿਣਿ ਜਾਣਨਿ ਦਾਉ ।੧੭।
peer mureedaan piraharree jin jaanan daau |17|

પોતાના ગુરુને પ્રેમ કરતા શીખો (જીવનની) રમત જીતવાનું સારી રીતે જાણે છે.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੁਰਤਿ ਲਖ ਲਖ ਗੁਣ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh siaanap surat lakh lakh gun chaturaaee |

કોઈની પાસે લાખો ડહાપણ, ચેતના, ગુણો, ધ્યાન, સન્માન, જપ,

ਲਖ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਪਤਿ ਵਡਿਆਈ ।
lakh mat budh sudh giaan dhiaan lakh pat vaddiaaee |

તપ, સંયમ, તીર્થસ્થાન પર સ્નાન, કર્મ, ધર્મ યોગ,

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਲਖ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਈ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan lakh teerath nhaaee |

પવિત્ર ગ્રંથોના પઠનનો આનંદ તેના શ્રેયને આપે છે.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਪਾਠ ਪੜ੍ਹਾਈ ।
karam dharam lakh jog bhog lakh paatth parrhaaee |

પરંતુ તેમ છતાં, જો અહંકાર દ્વારા નિયંત્રિત આવી વ્યક્તિ અન્ય લોકો દ્વારા ધ્યાન દોરવા માંગે છે,

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਓਹੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ।
aap ganaae viguchanaa ohu thaae na paaee |

તે ભટકી ગયો છે અને ભગવાન (અને તેની રચના)ને સમજી શકતો નથી.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ।੧੮।
peer mureedaan piraharree hoe aap gavaaee |18|

જો ગુરુ અને શિષ્ય વચ્ચે પ્રેમ પ્રવર્તે છે, તો અહંકારની ભાવના (પાતળી હવામાં) અદૃશ્ય થઈ જાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਛਡਿ ਮਣੀ ਮਨੂਰੀ ।
pairee pai paa khaak hoe chhadd manee manooree |

ગુરુનો શીખ, (ગુરુના) પગે પડીને તેના અહંકાર અને મનની ઈચ્છાઓનો ત્યાગ કરે છે.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਣਾ ਨਿਤ ਕਰੈ ਮਜੂਰੀ ।
paanee pakhaa peehanaa nit karai majooree |

તે પાણી લાવે છે, મંડળને ચાહક બનાવે છે, લોટ પીસે છે (લાટીગર માટે) અને તમામ મેન્યુઅલ કામ કરે છે.

ਤ੍ਰਪੜ ਝਾੜਿ ਵਿਛਾਇੰਦਾ ਚੁਲਿ ਝੋਕਿ ਨ ਝੂਰੀ ।
traparr jhaarr vichhaaeindaa chul jhok na jhooree |

તે ચાદર સાફ કરે છે અને ફેલાવે છે અને ચૂલામાં આગ લગાડતી વખતે નિરાશ થતો નથી.

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗਿ ਮੁਰੀਦੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ।
murade vaang mureed hoe kar sidak sabooree |

તે મૃત વ્યક્તિની જેમ સંતોષને અપનાવે છે.

ਚੰਦਨੁ ਹੋਵੈ ਸਿੰਮਲਹੁ ਫਲੁ ਵਾਸੁ ਹਜੂਰੀ ।
chandan hovai sinmalahu fal vaas hajooree |

તેને ગુરુની પાસે રહેવાનું એવું ફળ મળે છે, જેમ ચંદન પાસે રહેવાથી રેશમ-કપાસનું ઝાડ મળે છે એટલે કે તે પણ સુગંધિત બને છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ।੧੯।
peer mureedaan piraharree guramukh mat pooree |19|

ગુરુને પ્રેમ કરતા શીખો તેમની શાણપણ પૂર્ણ કરે છે.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਦਾ ਫਲੁ ਘਣਾ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ।
gur sevaa daa fal ghanaa kin keemat hoee |

ગુરુની સેવાનું ફળ અપાર છે; જે તેની કિંમત સમજી શકે.

ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਅਚਰਜੁ ਹੈ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ।
rang surang acharaj hai vekhaale soee |

(જીવનના) અદ્ભુત શેડ્સમાંથી તે વ્યક્તિને સૌથી અદ્ભુત દેખાય છે.

ਸਾਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਰਸੁ ਗੁੰਗੇ ਗੋਈ ।
saad vaddaa visamaad hai ras gunge goee |

સેવાનો સ્વાદ એટલો જ અદ્ભુત છે જેટલો મીઠો મૂંગો વ્યક્તિ માટે છે.

ਉਤਭੁਜ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਲਤੁ ਸਮੋਈ ।
autabhuj vaas nivaas hai kar chalat samoee |

તે (ભગવાનનું) મોટું પરાક્રમ છે કે ઝાડમાં સુગંધ છે.

ਤੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਜਰੈ ਅਜਰੁ ਕੋਈ ।
tol atol amol hai jarai ajar koee |

સેવા અમૂલ્ય અને અનુપમ છે; કોઈપણ દુર્લભ આ અસહ્ય ફેકલ્ટી સહન કરે છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋਈ ।੨੦।
peer mureedaan piraharree jaanai jaanoee |20|

માત્ર ભગવાન, સર્વજ્ઞ જ સેવાનું રહસ્ય જાણે છે.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚੰਨਣੁ ਹੋਵੈ ਚੰਨਣਹੁ ਕੋ ਚਲਿਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chanan hovai chananahu ko chalit na jaanai |

ચંદનની સંગતમાં બીજા વૃક્ષો કેવી રીતે ચંદનમાં પરિવર્તિત થાય છે તેનું રહસ્ય કોઈ જાણતું નથી.

ਦੀਵਾ ਬਲਦਾ ਦੀਵਿਅਹੁਂ ਸਮਸਰਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
deevaa baladaa deeviahun samasar paravaanai |

દીવામાંથી દીવો પ્રકાશિત થાય છે અને સમાન દેખાય છે.

ਪਾਣੀ ਰਲਦਾ ਪਾਣੀਐ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
paanee raladaa paaneeai tis ko na siyaanai |

જે પાણી પાણીમાં ભળે છે તેને કોઈ ઓળખી શકતું નથી.

ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਹੋਵੈ ਕੀੜਿਅਹੁ ਕਿਵ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
bhringee hovai keerriahu kiv aakh vakhaanai |

નાની કાકી ભૃંગી જંતુમાં ફેરવાય છે; તેના વિશે કોઈ કહી શકતું નથી.

ਸਪੁ ਛੁਡੰਦਾ ਕੁੰਜ ਨੋ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
sap chhuddandaa kunj no kar choj viddaanai |

સાપ તેની ઘોડી છોડી દે છે અને આ ફરીથી એક અદ્ભુત પરાક્રમ છે.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੈਰਾਣੁ ਹੈਰਾਣੈ ।੨੧।
peer mureedaan piraharree hairaan hairaanai |21|

એ જ રીતે ગુરુ અને શિષ્ય વચ્ચેનો પ્રેમ અદ્ભુત છે.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ।
fulee vaas nivaas hai kit jugat samaanee |

સુગંધ ફૂલોમાં રહે છે પણ ત્યાં કેવી રીતે થાય છે તે કોઈ જાણતું નથી.

ਫਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਿਉ ਸਾਦੁ ਬਹੁ ਸਿੰਜੇ ਇਕ ਪਾਣੀ ।
falaan andar jiau saad bahu sinje ik paanee |

ફળોનો સ્વાદ વૈવિધ્યસભર હોય છે, જો કે એક જ પાણી તેમને સિંચિત કરે છે.

ਘਿਉ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਖਾਣੀਐ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਣੀ ।
ghiau dudh vich vakhaaneeai ko maram na jaanee |

દૂધમાં માખણ રહે છે પણ આ રહસ્ય કોઈને સમજાતું નથી.

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਠ ਵਿਚਿ ਓਹੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ।
jiau baisantar kaatth vich ohu alakh viddaanee |

ગુરુમુખોમાં, તેમના અનુશાસનને કારણે અધિકૃત આત્મનો સાક્ષાત્કાર થાય છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਜਮਿ ਨਿਕਲੈ ਪਰਗਟੁ ਪਰਵਾਣੀ ।
guramukh sanjam nikalai paragatt paravaanee |

આ બધા માટે, ગુરુમુખ ગુરુ પ્રત્યેના પ્રેમની પદ્ધતિને લાગુ કરે છે,

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ।੨੨।
peer mureedaan piraharree sangat gurabaanee |22|

સંગાતિ અને ગુરુના ભજન, ગુરબાની

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਪਤੰਗ ਵੰਸੁ ਫਿਰਿ ਦੇਖ ਨ ਹਟੈ ।
deepak jalai patang vans fir dekh na hattai |

દીવાની સળગતી જ્યોત જોઈને જીવાત પોતાની જાતને રોકી શકતા નથી.

ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਫੜਿ ਕਢੀਐ ਮਛ ਨੇਹੁ ਨ ਘਟੈ ।
jal vichahu farr kadteeai machh nehu na ghattai |

માછલીને પાણીમાંથી બહાર કાઢવામાં આવે છે પરંતુ તેમ છતાં તે પાણી પ્રત્યેનો પ્રેમ છોડતી નથી.

ਘੰਡਾ ਹੇੜੈ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸੁਣਿ ਨਾਦ ਪਲਟੈ ।
ghanddaa herrai mirag jiau sun naad palattai |

શિકારીના ડ્રમ બીટને સાંભળીને, હરણ અવાજ તરફ વળે છે,

ਭਵਰੈ ਵਾਸੁ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਫੜਿ ਕਵਲੁ ਸੰਘਟੈ ।
bhavarai vaas vinaas hai farr kaval sanghattai |

અને કાળી મધમાખી ફૂલમાં પ્રવેશીને સુગંધ માણવા માટે પોતે જ મરી જાય છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਬਹੁ ਬੰਧਨ ਕਟੈ ।
guramukh sukh fal piram ras bahu bandhan kattai |

તેવી જ રીતે, ગુરુમુખો પ્રેમનો આનંદ માણે છે અને પોતાને તમામ બંધનોમાંથી મુક્ત કરે છે.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਸਿੱਖ ਵੰਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਧਿ ਖਟੈ ।੨੩।੨੭। ਸਤਾਈ ।
dhan dhan gurasikh vans hai dhan guramat nidh khattai |23|27| sataaee |

ગુરુ અને શીખોનો કૌટુંબિક વંશ ધન્ય છે કે જેઓ ગુરુના જ્ઞાનને અનુસરે છે તે આત્મનો સાક્ષાત્કાર કરે છે.