વારાં ભાઇ ગુર્દાસજી

પાન - 17


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

એક ઓંકાર, આદિમ ઉર્જા, દૈવી ઉપદેશકની કૃપાથી સાક્ષાત્કાર થયો

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਗਰੁ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਮਥਿ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਅਮੋਲ ਕਢਾਏ ।
saagar agam athaahu math chaudah ratan amol kadtaae |

કહેવાય છે કે અગમ્ય મહાસાગરનું મંથન કર્યા બાદ તેમાંથી ચૌદ રત્નો બહાર કાઢવામાં આવ્યા હતા.

ਸਸੀਅਰੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਮਦੁ ਕਉਸਤਕ ਲਛ ਧਨੰਤਰ ਪਾਏ ।
saseear saarang dhanakh mad kausatak lachh dhanantar paae |

આ ઝવેરાત છે-ચંદ્ર, સારંગ ધનુષ્ય, શરાબ, કૌસ્તુભ મણિ, લક્ષ્મી, વૈદ્ય;

ਆਰੰਭਾ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੈ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਅਸ੍ਵ ਅਮਿਉ ਪੀਆਏ ।
aaranbhaa kaamadhen lai paarijaat asv amiau peeae |

રંભા પરી, કાનધેનુ, પારિજાત, ઈચ્છાશ્રવ ઘોડો અને અમૃત દેવોને પીવડાવ્યું.

ਐਰਾਪਤਿ ਗਜ ਸੰਖੁ ਬਿਖੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਵੰਡਿ ਦਿਵਾਏ ।
aairaapat gaj sankh bikh dev daanav mil vandd divaae |

ઐરાવત હાથી, શંખ અને વિષ દેવતાઓ અને દાનવોમાં સંયુક્ત રીતે વહેંચવામાં આવ્યા હતા.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁਮੁਲੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰੁਸਾਏ ।
maanak motee heeriaan bahumule sabh ko varusaae |

બધાને માણેક, મોતી અને કીમતી હીરા આપવામાં આવ્યા.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹੁਂ ਸਖਣਾ ਧਾਹਾਂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਇ ਸੁਣਾਏ ।
sankh samundrahun sakhanaa dhaahaan de de roe sunaae |

સમુદ્રમાંથી શંખ ખાલી નીકળ્યો, જે (આજે પણ) પોતાની વાર્તા કહે છે કે કોઈ પણ પોકળ અને ખાલી ન રહેવું જોઈએ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ridai vasaae |

જો તેઓ પવિત્ર મંડળમાં સાંભળેલા ગુરુના પ્રવચનો અને ઉપદેશોને અપનાવતા નથી.

ਨਿਹਫਲੁ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧।
nihafal ahilaa janam gavaae |1|

તેઓ નકામું જીવન ગુમાવે છે.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਕਵਲ ਫੁਲੰਦੇ ।
niramal neer suhaavanaa subhar saravar kaval fulande |

તે શુદ્ધ અને સુંદર પાણીથી ભરેલું તળાવ છે જેમાં કમળ ખીલે છે.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੋਇ ਮਹਕੰਦੇ ।
roop anoop saroop at gandh sugandh hoe mahakande |

કમળ સુંદર સ્વરૂપના હોય છે અને તે વાતાવરણને સુગંધિત બનાવે છે.

ਭਵਰਾਂ ਵਾਸਾ ਵੰਝ ਵਣਿ ਖੋਜਹਿ ਏਕੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
bhavaraan vaasaa vanjh van khojeh eko khoj lahande |

કાળી મધમાખીઓ વાંસના જંગલમાં રહે છે પરંતુ તેઓ કોઈક રીતે શોધે છે અને કમળ મેળવે છે.

ਲੋਭ ਲੁਭਤਿ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਦੂਰਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਆਇ ਮਿਲੰਦੇ ।
lobh lubhat makarand ras door disantar aae milande |

સૂર્યોદય સાથે, તેઓ દૂર દૂરથી આકર્ષિત થાય છે અને કમળને મળે છે.

ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਉਦੋਤ ਹੋਇ ਸਰਵਰ ਕਵਲ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
sooraj gagan udot hoe saravar kaval dhiaan dharande |

સૂર્યોદયની સાથે જ તળાવના કમળ પણ સૂર્ય તરફ મોં ફેરવે છે.

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਮਾਣਿ ਸਕੰਦੇ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kaval siyaan na maan sakande |

ફ્રૉન્ડ કમળની નજીકના કાદવમાં રહે છે પરંતુ વાસ્તવિક આનંદને સમજતો નથી તે કમળની જેમ માણી શકતો નથી.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਰਹਤ ਰਹੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na rahat rahande |

જે કમનસીબ વ્યક્તિઓ પવિત્ર મંડળમાં ગુરુના ઉપદેશને સાંભળે છે તેઓ તેને અપનાવતા નથી.

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੰਦੇ ।੨।
masatak bhaag jinhaan de mande |2|

તેઓ દેડકાની જેમ જીવનમાં સૌથી વધુ કમનસીબ છે.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸੰਜੋਗ ਲੋਗ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾਂ ਦੇ ਆਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
teerath purab sanjog log chahu kunddaan de aae jurrande |

તીર્થધામો પર, વર્ષગાંઠના તહેવારોને કારણે, ચારેય દિશાઓથી લાખો લોકો એકઠા થાય છે.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੰਦੇ ।
chaar varan chhia darasanaan naam daan isanaan karande |

છ તત્વજ્ઞાન અને ચાર વર્ણોના અનુયાયીઓ ત્યાં પાઠ કરે છે, દાન કરે છે અને પ્રસન્ન કરે છે.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਵੇਦ ਸੁਣੰਦੇ ।
jap tap sanjam hom jag varat nem kar ved sunande |

પઠન કરે છે, હોમાત્મક અર્પણ કરે છે, ઉપવાસ કરે છે અને કઠોર શિષ્યો વેદના પાઠ સાંભળે છે.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਜੁਗਤਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਪੂਜੰਦੇ ।
giaan dhiaan simaran jugat devee dev sathaan poojande |

ધ્યાન કરીને, તેઓ પાઠની તકનીકો અપનાવે છે.

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਕਰਿ ਸਮਾਧਿ ਅਪਰਾਧਿ ਨਿਵੰਦੇ ।
bagaa bage kaparre kar samaadh aparaadh nivande |

દેવી-દેવતાઓની પૂજા પોતપોતાના નિવાસસ્થાન - મંદિરોમાં કરવામાં આવે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਨ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun guramukh panth na chaal chalande |

સફેદ વસ્ત્રો પહેરેલા લોકો સમાધિમાં વ્યસ્ત રહે છે પરંતુ ક્રેનની જેમ જ્યારે તેમને તક મળે છે ત્યારે તેઓ તરત જ ગુનો કરવા માટે ઝૂકી જાય છે.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੩।
kapatt sanehee fal na lahande |3|

પવિત્ર મંડળમાં ગુરુ શબ્દ સાંભળીને, જે નકલી પ્રેમીઓ તેને પોતાના જીવનમાં અપનાવતા નથી, તેઓને (તેમના જીવનમાં) કોઈ ફળ પ્રાપ્ત થતું નથી.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੈ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthai sukai ak javaahaa |

સાવન મહિનામાં આખું જંગલ લીલુંછમ થઈ જાય છે પણ રેતાળ પ્રદેશનો જંગલી છોડ (કેલટ્રોપિસ પ્રોસેરા) અને જાવા (દવામાં વપરાતો કાંટાદાર છોડ) સુકાઈ જાય છે.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਬਬੀਹੇ ਸ੍ਵਾਂਤਿ ਬੂੰਦ ਸਿਪ ਅੰਦਰਿ ਮੋਤੀ ਉਮਾਹਾ ।
tripat babeehe svaant boond sip andar motee umaahaa |

સવંતી નક્ષત્ર (આકાશમાં તારાઓની વિશેષ રચના)માં વરસાદના ટીપાં મેળવીને વરસાદી પક્ષી (પાફિયા) તૃપ્ત થાય છે અને જો તે જ ટીપું છીપના મુખમાં પડે તો તે મોતીમાં પરિવર્તિત થાય છે.

ਕਦਲੀ ਵਣਹੁ ਕਪੂਰ ਹੋਇ ਕਲਰਿ ਕਵਲੁ ਨ ਹੋਇ ਸਮਾਹਾ ।
kadalee vanahu kapoor hoe kalar kaval na hoe samaahaa |

કેળાના ખેતરોમાં એ જ ટીપું કપૂર બની જાય છે પરંતુ આલ્કલાઇન ધરતી અને કમળની ટોપી પર કોઈ અસર થતી નથી.

ਬਿਸੀਅਰ ਮੁਹਿ ਕਾਲਕੂਟ ਹੋਇ ਧਾਤ ਸੁਪਾਤ੍ਰ ਕੁਪਾਤ੍ਰ ਦੁਰਾਹਾ ।
biseear muhi kaalakoott hoe dhaat supaatr kupaatr duraahaa |

તે ટીપું, જો તે સાપના મોંમાં જાય છે, તો તે ઘાતક ઝેર બની જાય છે. તેથી, વાસ્તવિક અને અયોગ્ય વ્યક્તિને આપવામાં આવેલી વસ્તુની વિવિધ અસરો હોય છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਉਭੈ ਸਾਹਾ ।
saadhasangat gur sabad sun saant na aavai ubhai saahaa |

તેવી જ રીતે જેઓ સાંસારિક માયામાં ડૂબેલા છે તેઓને પવિત્ર મંડળમાં ગુરુની વાત સાંભળવા છતાં શાંતિ મળતી નથી.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਨਮੁਖ ਬਦਰਾਹੀ ਬਦਰਾਹਾ ।
guramukh sukh fal piram ras manamukh badaraahee badaraahaa |

ગુરૂમુખ પ્રભુના પ્રેમનું સુખદ ફળ પ્રાપ્ત કરે છે, પણ મન લક્ષી મનમુખ, દુષ્ટ માર્ગે ચાલે છે.

ਮਨਮੁਖ ਟੋਟਾ ਗੁਰਮੁਖ ਲਾਹਾ ।੪।
manamukh ttottaa guramukh laahaa |4|

મનમુખને હંમેશા નુકસાન થાય છે જ્યારે ગુરુમુખ નફો કમાય છે.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਣ ਵਣ ਵਿਚਿ ਵਣਾਸਪਤਿ ਇਕੋ ਧਰਤੀ ਇਕੋ ਪਾਣੀ ।
van van vich vanaasapat iko dharatee iko paanee |

બધાં જ જંગલોમાં વનસ્પતિ છે અને બધી જગ્યાઓ પર એક જ ધરતી અને સરખું પાણી છે.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਦ ਸੁਗੰਧ ਸਨਬੰਧ ਵਿਡਾਣੀ ।
rang birangee ful fal saad sugandh sanabandh viddaanee |

આ સમાનતા હોવા છતાં, ફળો અને ફૂલોની સુગંધ, સ્વાદ અને રંગ આશ્ચર્યજનક રીતે અલગ છે.

ਉਚਾ ਸਿੰਮਲੁ ਝੰਟੁਲਾ ਨਿਹਫਲੁ ਚੀਲੁ ਚੜ੍ਹੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
auchaa sinmal jhanttulaa nihafal cheel charrhai asamaanee |

ઊંચું રેશમ - કપાસનું ઝાડ વિશાળ વિસ્તરણનું છે અને ફળહીન ચિલ વૃક્ષ આકાશને સ્પર્શે છે (આ બંને અહંકારી વ્યક્તિની જેમ તેમના કદ પર ગર્વ અનુભવે છે).

ਜਲਦਾ ਵਾਂਸੁ ਵਢਾਈਐ ਵੰਝੁਲੀਆਂ ਵਜਨਿ ਬਿਬਾਣੀ ।
jaladaa vaans vadtaaeeai vanjhuleean vajan bibaanee |

વાંસ તેની મહાનતા વિશે વિચારીને સળગતું રહે છે.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਸੁ ਰਹੈ ਨਿਰਗੰਧ ਰਵਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat vaas rahai niragandh ravaanee |

ચંદન આખી વનસ્પતિને સુગંધિત બનાવે છે પણ વાંસ સુગંધથી વંચિત રહે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸੈ ਅਭਾਗ ਪਰਾਣੀ ।
saadhasangat gur sabad sun ridai na vasai abhaag paraanee |

જેઓ પવિત્ર મંડળમાં ગુરુ શબ્દ સાંભળીને પણ તેને હૃદયમાં અપનાવતા નથી તેઓ કમનસીબ છે.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੫।
haumai andar bharam bhulaanee |5|

તેઓ અહંકારમાં ડૂબી જાય છે અને ભ્રમણા ભટકી જાય છે.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰੈ ਅਨੇਰੁ ਗਵਾਏ ।
sooraj jot udot kar chaanan karai aner gavaae |

સૂર્ય તેના તેજસ્વી કિરણો સાથે અંધકારને દૂર કરે છે અને ચારે બાજુ પ્રકાશ ફેલાવે છે.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਜਗ ਵਰਤਮਾਨ ਸਭਨਾਂ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ।
kirat virat jag varatamaan sabhanaan bandhan mukat karaae |

તેને જોઈને આખી દુનિયા ધંધામાં લાગી જાય છે. સૂર્ય જ બધાને બંધન (અંધકારના) માંથી મુક્ત કરે છે.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਲਾਉ ਸੁਣਾਏ ।
pas pankhee miragaavalee bhaakhiaa bhaau alaau sunaae |

પ્રાણીઓ, પક્ષીઓ અને હરણનાં ટોળાં તેમની પ્રેમાળ ભાષામાં બોલે છે.

ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਨਾਦ ਬਾਦ ਨੀਸਾਣ ਵਜਾਏ ।
baangaan buragoo singeean naad baad neesaan vajaae |

કાઝીઓ પ્રાર્થના માટે કોલ (અઝાન) આપે છે, યોગીઓ તેમનું ટ્રમ્પેટ (શ્રૃંગી) ફૂંકે છે અને રાજાઓના દરવાજે ઢોલ વગાડવામાં આવે છે.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਜਾਇ ਉਜਾੜੀ ਝਥਿ ਵਲਾਏ ।
ghughoo sujh na sujhee jaae ujaarree jhath valaae |

ઘુવડ આમાંથી એક પણ સાંભળતું નથી અને તેનો દિવસ નિર્જન જગ્યાએ વિતાવે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਉ ਨ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat man bhau na vasaae |

જેઓ પવિત્ર મંડળમાં ગુરુની વાત સાંભળીને પણ પોતાના હૃદયમાં પ્રેમાળ ભક્તિ કેળવતા નથી, તેઓ મનમુખ છે.

ਮਨਮੁਖ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੬।
manamukh birathaa janam gavaae |6|

તેઓ પોતાનું જીવન વ્યર્થ વિતાવે છે.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰੰਦਾ ।
chand chakor pareet hai jagamag jot udot karandaa |

ચંદ્ર, લાલ પગવાળા પેટ્રિજને પ્રેમ કરે છે, તેના પ્રકાશને ચમકતો બનાવે છે.

ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖਿ ਹੁਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਅਮਿਉ ਵਰਸੰਦਾ ।
kirakh birakh hue safal fal seetal saant amiau varasandaa |

તે શાંતિનું અમૃત રેડે છે જેનાથી પાક, વૃક્ષો વગેરે સુખી થાય છે.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਸਿਹਜਾ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣੰਦਾ ।
naar bhataar piaar kar sihajaa bhog sanjog banandaa |

પતિ પત્નીને મળે છે અને તેને વધુ આનંદ માટે તૈયાર કરે છે.

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਚਕਵਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੰਦਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee chakavaa mil vichhurrandaa |

રાત્રે બધા મળે છે પણ નર અને માદા રડી શેડ્રેક એકબીજાથી દૂર જાય છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹੁ ਲਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehi na thehu lahandaa |

આ રીતે, પવિત્ર મંડળમાં ગુરુનો ઉપદેશ સાંભળીને પણ નકલી પ્રેમી પ્રેમના ઊંડાણને જાણતો નથી.

ਮਜਲਸਿ ਆਵੈ ਲਸਣੁ ਖਾਇ ਗੰਦੀ ਵਾਸੁ ਮਚਾਏ ਗੰਦਾ ।
majalas aavai lasan khaae gandee vaas machaae gandaa |

જેમ વ્યક્તિ લસણ ખાય છે તે દુષ્ટતા ફેલાવે છે.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮੰਦੀ ਹੂੰ ਮੰਦਾ ।੭।
doojaa bhaau mandee hoon mandaa |7|

દ્વૈતના પરિણામો સૌથી ખરાબમાં સૌથી ખરાબ છે.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਖਟੁ ਰਸ ਮਿਠ ਰਸ ਮੇਲਿ ਕੈ ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਹੋਨਿ ਰਸੋਈ ।
khatt ras mitth ras mel kai chhateeh bhojan hon rasoee |

રસોડામાં વિવિધ રસો મીઠા અને ખાટા ભેળવીને છત્રીસ પ્રકારના ખોરાક રાંધવામાં આવે છે.

ਜੇਵਣਿਵਾਰ ਜਿਵਾਲੀਐ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਲੋਈ ।
jevanivaar jivaaleeai chaar varan chhia darasan loee |

રસોઈયા ચારેય વર્ણોના લોકોને અને છ ફિલસૂફીના અનુયાયીઓને પીરસે છે.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਜਿਹਬਾ ਸਾਉ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
tripat bhugat kar hoe jis jihabaa saau siyaanai soee |

જેણે ખાધું છે તે એકલો જ તેનો સ્વાદ સમજી શકે છે.

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਭਲੈ ਛਤੀਹ ਬਿੰਜਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜੋਈ ।
karrachhee saau na sanbhalai chhateeh binjan vich sanjoee |

લાડુ છત્રીસ પ્રકારની બધી જ સ્વાદિષ્ટ વાનગીઓમાં તેનો સ્વાદ જાણ્યા વિના ફરે છે.

ਰਤੀ ਰਤਕ ਨਾ ਰਲੈ ਰਤਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹਾਰਿ ਪਰੋਈ ।
ratee ratak naa ralai ratanaa andar haar paroee |

લાલ લેડીબગ માણેક અને ઝવેરાતમાં ભળી શકતી નથી કારણ કે બાદમાંનો ઉપયોગ તારમાં થાય છે જ્યારે લાલ લેડીબગનો આ રીતે ઉપયોગ કરી શકાતો નથી.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਆਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades aaves na hoee |

પવિત્ર મંડળમાં ગુરુનો ઉપદેશ સાંભળીને પણ જે ઠગ છે તેને પ્રેરણા મળતી નથી.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ।੮।
kapatt sanehi na daragah dtoee |8|

પ્રભુના દરબારમાં તેઓને સ્થાન મળતું નથી.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਗੰਗ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਗੰਗ ਹੁਵੰਦੇ ।
nadeea naale vaaharre gang sang mil gang huvande |

નદીઓ અને નાળાઓ બાદમાં મળ્યા પછી ગંગા બની જાય છે.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੇਵਦੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
atthasatth teerath sevade devee devaa sev karande |

ઠગ 68 તીર્થસ્થાનોમાં જઈને દેવી-દેવતાઓની સેવા કરવાનું કામ કરે છે.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੇ ।
lok ved gun giaan vich patit udhaaran naau sunande |

તેઓ, સારા અને જ્ઞાનની ચર્ચા દરમિયાન લોકો પાસેથી, ભગવાનનું નામ સાંભળે છે, જે પતન પામેલા લોકોના તારણહાર છે;

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਛਾਰੁ ਛਣੰਦੇ ।
hasatee neer nhavaaleean baahar nikal chhaar chhanande |

પરંતુ, તે હાથી જેવું છે જે પાણીમાં સ્નાન કરે છે પરંતુ તેમાંથી બહાર આવે છે તે ચારે બાજુ ધૂળ ફેલાવે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na chit dharande |

ધૂર્તો પવિત્ર મંડળમાં ગુરુનો ઉપદેશ સાંભળે છે પણ મનમાં અપનાવતા નથી.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਬੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਫਲ ਨ ਫਲੰਦੇ ।
tunme amrit sinjeeai beejai amrit fal na falande |

અમૃત દ્વારા સિંચાઈ કરવામાં આવે તો પણ કોલોસિન્થના બીજ ક્યારેય મીઠા નથી થતા,

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਨ ਸੇਹ ਪੁਜੰਦੇ ।੯।
kapatt saneh na seh pujande |9|

છેતરપિંડી કરનારાઓ ક્યારેય સીધા માર્ગે નથી ચાલતા એટલે કે સત્યના માર્ગે નથી ચાલતા.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਾਜੈ ਦੇ ਸਉ ਰਾਣੀਆ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
raajai de sau raaneea sejai aavai vaaro vaaree |

રાજા સો રાણીઓને રાખે છે અને વારાફરતી તેમના પલંગની મુલાકાત લે છે.

ਸਭੇ ਹੀ ਪਟਰਾਣੀਆ ਰਾਜੇ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਪਿਆਰੀ ।
sabhe hee pattaraaneea raaje ik doo ik piaaree |

રાજા માટે, બધા મુખ્ય રાણીઓ છે અને તે બધાને વધુ અને વધુ પ્રેમ કરે છે.

ਸਭਨਾ ਰਾਜਾ ਰਾਵਣਾ ਸੁੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਸੇਜ ਸਵਾਰੀ ।
sabhanaa raajaa raavanaa sundar mandar sej savaaree |

ખંડ અને પલંગને સુશોભિત કરીને, તેઓ બધા રાજા સાથે સહવાસનો આનંદ માણે છે.

ਸੰਤਤਿ ਸਭਨਾ ਰਾਣੀਆਂ ਇਕ ਅਧਕਾ ਸੰਢਿ ਵਿਚਾਰੀ ।
santat sabhanaa raaneean ik adhakaa sandt vichaaree |

બધી રાણીઓ ગર્ભ ધારણ કરે છે અને એક-બે વેરાન બનીને બહાર આવે છે.

ਦੋਸੁ ਨ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਨ ਮਿਟੈ ਲਿਖਾਰੀ ।
dos na raaje raaneeai poorab likhat na mittai likhaaree |

આ માટે, કોઈ રાજા અથવા રાણીને દોષી ઠેરવવામાં આવશે નહીં; આ બધું પાછલા જન્મોના લખાણને કારણે છે,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਮਨਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na man ur dhaaree |

જેઓ ગુરુની વાત અને ગુરુનો ઉપદેશ સાંભળ્યા પછી તેને મનમાં અપનાવતા નથી.

ਕਰਮ ਹੀਣੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।੧੦।
karam heen duramat hitakaaree |10|

તેઓ દુષ્ટ બુદ્ધિના અને કમનસીબ છે.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਕੋ ਕੰਚਨੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat hoe sabh ko kanchan aakh vakhaanai |

ફિલોસોફરના પથ્થરના સ્પર્શથી આઠ ધાતુઓ એક ધાતુ બની જાય છે અને લોકો તેને સોનું કહે છે.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੈ ।
roop anoop saroop hoe mul amul panch paravaanai |

તે સુંદર ધાતુ સોનું બની જાય છે અને ઝવેરીઓ પણ તેને સોનું સાબિત કરે છે.

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸੀਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਕੁਲ ਅਭਿਮਾਣੈ ।
pathar paaras paraseeai paaras hoe na kul abhimaanai |

પથ્થર તેનો સ્પર્શ પામ્યા પછી પણ ફિલસૂફનો પથ્થર નથી બનતો કારણ કે તેમાં પરિવાર અને કઠિનતાનો અભિમાન રહે છે (હકીકતમાં ફિલોસોફરનો પથ્થર પણ પથ્થર જ હોય છે).

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸਟੀਐ ਤੜਭੜ ਡੁਬੈ ਭਾਰ ਭੁਲਾਣੈ ।
paanee andar satteeai tarrabharr ddubai bhaar bhulaanai |

પાણીમાં ફેંકવામાં આવે છે, તેના વજનના અભિમાનથી ભરેલો પથ્થર એક જ સમયે ડૂબી જાય છે.

ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਨ ਭਿਜਈ ਰਹੈ ਨਿਕੋਰੁ ਘੜੈ ਭੰਨਿ ਜਾਣੈ ।
chit katthor na bhijee rahai nikor gharrai bhan jaanai |

કઠણ પથ્થર ક્યારેય ભીનો થતો નથી અને અંદરથી એટલો જ સૂકો રહે છે જેવો તે પહેલા હતો. તે માત્ર ઘડા તોડવા શીખે છે.

ਅਗੀ ਅੰਦਰਿ ਫੁਟਿ ਜਾਇ ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
agee andar futt jaae aharan ghan andar hairaanai |

આગમાં મુકવામાં આવે ત્યારે તે તિરાડ પડે છે અને એરણ પર મારવામાં આવે ત્યારે તે બરડ બની જાય છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na andar aanai |

આવા વ્યક્તિઓ પણ પવિત્ર મંડળમાં ગુરુના ઉપદેશ સાંભળ્યા પછી પણ તેમના હૃદયમાં ઉપદેશોનું મહત્વ રાખતા નથી.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਨ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ।੧੧।
kapatt sanehu na hoe dhingaanai |11|

નકલી સ્નેહ બતાવીને, કોઈ પણ બળજબરીથી સાચું સાબિત કરી શકતું નથી.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸਥਾਉ ਸੁਹੰਦਾ ।
maanak motee maanasar niramal neer sathaau suhandaa |

માનસરોવર (તળાવ) માં શુદ્ધ પાણી, માણેક અને મોતી શોભે છે.

ਹੰਸੁ ਵੰਸੁ ਨਿਹਚਲ ਮਤੀ ਸੰਗਤਿ ਪੰਗਤਿ ਸਾਥੁ ਬਣੰਦਾ ।
hans vans nihachal matee sangat pangat saath banandaa |

હંસનું કુટુંબ સ્થિર શાણપણનું છે અને તે બધા જૂથો અને રેખાઓમાં રહે છે.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੋਗ ਚੁਗਿ ਮਾਣੁ ਮਹਿਤੁ ਆਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
maanak motee chog chug maan mahit aanand vadhandaa |

તેઓ માણેક અને મોતી ઉપાડીને તેમની પ્રતિષ્ઠા અને આનંદમાં વધારો કરે છે.

ਕਾਉ ਨਿਥਾਉ ਨਿਨਾਉ ਹੈ ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
kaau nithaau ninaau hai hansaa vich udaas hovandaa |

ત્યાંનો કાગડો નામહીન, આશ્રયહીન અને ઉદાસ રહે છે,

ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਅਭਖੁ ਭਖੁ ਵਣ ਵਣ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭਵੰਦਾ ।
bhakh abhakh abhakh bhakh van van andar bharam bhavandaa |

અખાદ્યને તે ખાદ્ય અને ખાદ્યને અખાદ્ય ગણે છે અને જંગલમાંથી જંગલમાં ભટકતો જાય છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਤਨ ਅੰਦਰਿ ਮਨੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun tan andar man thir na rahandaa |

જ્યાં સુધી કોઈ વ્યક્તિ પવિત્ર મંડળમાં ગુરુ શબ્દ સાંભળે છે ત્યાં સુધી તેનું શરીર અને મન સ્થિર થતું નથી.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲ੍ਹੈ ਜੰਦਾ ।੧੨।
bajar kapaatt na khulhai jandaa |12|

તેનો પથ્થરનો દરવાજો (શાણપણનો) અનલોક નથી.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਰੋਗੀ ਮਾਣਸੁ ਹੋਇ ਕੈ ਫਿਰਦਾ ਬਾਹਲੇ ਵੈਦ ਪੁਛੰਦਾ ।
rogee maanas hoe kai firadaa baahale vaid puchhandaa |

રોગથી પીડિત માણસ ઘણા ચિકિત્સક પાસે સારવાર માટે પૂછતો જાય છે.

ਕਚੈ ਵੈਦ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵੇਦਨ ਦਾਰੂ ਰੋਗੀ ਸੰਦਾ ।
kachai vaid na jaananee vedan daaroo rogee sandaa |

બિનઅનુભવી ચિકિત્સકને દર્દીની સમસ્યા તેમજ તે માટેની દવાની જાણ હોતી નથી.

ਹੋਰੋ ਦਾਰੂ ਰੋਗੁ ਹੋਰ ਹੋਇ ਪਚਾਇੜ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
horo daaroo rog hor hoe pachaaeirr dukh sahandaa |

પીડિત વ્યક્તિ વધુ ને વધુ પીડાય છે.

ਆਵੈ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਘਰਿ ਦਾਰੂ ਦਸੈ ਰੋਗੁ ਲਹੰਦਾ ।
aavai vaid suvaid ghar daaroo dasai rog lahandaa |

જો કોઈ પરિપક્વ ચિકિત્સક મળે, તો તે યોગ્ય દવા સૂચવે છે, જે રોગને દૂર કરે છે.

ਸੰਜਮਿ ਰਹੈ ਨ ਖਾਇ ਪਥੁ ਖਟਾ ਮਿਠਾ ਸਾਉ ਚਖੰਦਾ ।
sanjam rahai na khaae path khattaa mitthaa saau chakhandaa |

હવે, જો દર્દી નિયત શિસ્તનું પાલન ન કરે અને બધું જ મીઠી અને ખાટી ખાવાનું ચાલુ રાખે, તો ડૉક્ટરનો વાંક નથી.

ਦੋਸੁ ਨ ਦਾਰੂ ਵੈਦ ਨੋ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਨਿਤ ਰੋਗੁ ਵਧੰਦਾ ।
dos na daaroo vaid no vin sanjam nit rog vadhandaa |

સંયમના અભાવે દર્દીની બીમારી દિવસ-રાત વધતી જ જાય છે.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਬਹੰਦਾ ।
kapatt sanehee hoe kai saadhasangat vich aae bahandaa |

જો કોઈ ઠગ પણ પવિત્ર મંડળમાં આવીને બેસે.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਚੰਦਾ ।੧੩।
duramat doojai bhaae pachandaa |13|

તે દુષ્ટતા દ્વારા નિયંત્રિત થઈને તેના દ્વૈતમાં નાશ પામે છે.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮੇਦੁ ਲੈ ਮੇਲੁ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀ ਸੰਦਾ ।
choaa chandan med lai mel kapoor kathooree sandaa |

ચંદનનું તેલ, કસ્તુરી-બિલાડીની સુગંધ, કપૂર, કસ્તુરી વગેરેનું મિશ્રણ કરવું.

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਗਾਂਧੀ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦਾ ।
sabh sugandh ralaae kai gur gaandhee aragajaa karandaa |

પરફ્યુમર સુગંધ તૈયાર કરે છે.

ਮਜਲਸ ਆਵੈ ਸਾਹਿਬਾਂ ਗੁਣ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਗੁਣ ਮਹਕੰਦਾ ।
majalas aavai saahibaan gun andar hoe gun mahakandaa |

તેનો ઉપયોગ કરતી વખતે, કોઈ નિષ્ણાતોની એસેમ્બલીમાં આવે છે, તે બધા સુગંધથી ભરપૂર બને છે.

ਗਦਹਾ ਦੇਹੀ ਖਉਲੀਐ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਨਰਕ ਭਵੰਦਾ ।
gadahaa dehee khauleeai saar na jaanai narak bhavandaa |

જો આ જ સુગંધ ગધેડા પર લગાવવામાં આવે તો તે તેનું મહત્વ સમજી શકતી નથી અને ગંદી જગ્યાએ ભટકતી રહે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat hiradai na dharandaa |

ગુરુના વચનો સાંભળીને, જે પોતાના હૃદયમાં પ્રેમાળ ભક્તિ અપનાવતો નથી.

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਅਖੀ ਹੋਂਦਈ ਬੋਲਾ ਕੰਨਾਂ ਸੁਣ ਨ ਸੁਣੰਦਾ ।
anhaan akhee hondee bolaa kanaan sun na sunandaa |

તેઓ આંખ અને કાન હોવા છતાં અંધ અને બહેરા છે.

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜਾਇ ਭਰੰਦਾ ।੧੪।
badhaa chattee jaae bharandaa |14|

હકીકતમાં, તે કોઈ મજબૂરીમાં પવિત્ર મંડળમાં જાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਧੋਤੇ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਖਰੈ ਅਮੋਲੇ ।
dhote hovan ujale paatt pattanbar kharai amole |

રેશમમાંથી બનેલા અમૂલ્ય કપડાં ધોવામાં આવે ત્યારે તે ચમકી ઉઠે છે.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਰੰਗੀਅਨ ਸਭੇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੁ ਅਡੋਲੇ ।
rang birangee rangeean sabhe rang surang addole |

તેમને કોઈપણ રંગમાં રંગો તેઓ વિવિધ રંગોમાં સુંદર છે.

ਸਾਹਿਬ ਲੈ ਲੈ ਪੈਨ੍ਹਦੈ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰਸ ਵੰਸ ਨਿਕੋਲੇ ।
saahib lai lai painhadai roop rang ras vans nikole |

સૌંદર્ય, રંગ અને આનંદના કુલીન પ્રશંસકો તેમને ખરીદે છે અને પહેરે છે.

ਸੋਭਾਵੰਤੁ ਸੁਹਾਵਣੇ ਚਜ ਅਚਾਰ ਸੀਗਾਰ ਵਿਚੋਲੇ ।
sobhaavant suhaavane chaj achaar seegaar vichole |

ત્યાં એ ભવ્યતાથી ભરેલાં વસ્ત્રો લગ્ન સમારોહમાં તેમની શોભાનું સાધન બની જાય છે.

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਹੋਇ ਨ ਧੋਤੈ ਰੰਗਿ ਨਿਰੋਲੇ ।
kaalaa kanbal ujalaa hoe na dhotai rang nirole |

પરંતુ કાળો ધાબળો ન તો ધોઈને ચમકતો હોય છે અને ન તો તેને કોઈપણ રંગમાં રંગી શકાય છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਝਾਕੈ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun jhaakai andar neer virole |

પવિત્ર ધર્મસભામાં જઈને અને ગુરુનો ઉપદેશ સાંભળ્યા પછી પણ જ્ઞાનીની જેમ, જો કોઈ વ્યક્તિ વિશ્વ મહાસાગરની શોધમાં જાય એટલે કે સાંસારિક સામગ્રીની ઈચ્છા રાખે.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਉਜੜ ਖੋਲੇ ।੧੫।
kapatt sanehee ujarr khole |15|

આવી છેતરપિંડી એ ત્યજી દેવાયેલી અને નિર્જન જગ્યા જેવી છે.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿ ਕੈ ਸਭ ਦੂੰ ਉੱਚਾ ਹੋਇ ਵਿਖਾਲੇ ।
khetai andar jam kai sabh doon uchaa hoe vikhaale |

ખેતરમાં ઉગતા તલનો છોડ બધા કરતા ઉંચો લાગે છે.

ਬੂਟੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਫੈਲਦਾ ਹੋਇ ਚੁਹਚੁਹਾ ਆਪੁ ਸਮਾਲੇ ।
boott vaddaa kar failadaa hoe chuhachuhaa aap samaale |

આગળ વધવા પર તે ચારે બાજુ વેરાન રીતે ફેલાય છે અને પોતાને ટકાવી રાખે છે.

ਖੇਤਿ ਸਫਲ ਹੋਇ ਲਾਵਣੀ ਛੁਟਨਿ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਨਿਰਾਲੇ ।
khet safal hoe laavanee chhuttan til booaarr niraale |

જ્યારે પાક લેવાનું શરૂ થાય છે, ત્યારે બીજ વિનાના તલના છોડને સ્પષ્ટ રીતે છોડી દેવામાં આવે છે.

ਨਿਹਫਲ ਸਾਰੇ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਸਰਵਾੜ ਕਮਾਦ ਵਿਚਾਲੇ ।
nihafal saare khet vich jiau saravaarr kamaad vichaale |

તેઓ નકામા ગણાય છે કારણ કે હાથી ઘાસની જાડી વૃદ્ધિ શેરડીના ખેતરોમાં નકામી છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਕਰਨਿ ਬੇਤਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehu karan betaale |

પવિત્ર મંડળમાં ગુરુની વાત સાંભળીને પણ જેઓ કોઈ શિસ્ત નથી રાખતા તેઓ ભૂતની જેમ ફરે છે.

ਨਿਹਫਲ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹੋਵਨਿ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ।
nihafal janam akaarathaa halat palat hovan muh kaale |

તેમનું જીવન અર્થહીન બની જાય છે અને તેઓ અહીં અને પરલોકમાં તેમના ચહેરા કાળા કરે છે.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰਿ ਹਵਾਲੇ ।੧੬।
jam pur jam jandaar havaale |16|

યમ (મૃત્યુના દેવ) ના વાસમાં તેઓને યમના દૂતોને સોંપવામાં આવે છે.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਉਜਲ ਕੈਹਾਂ ਚਿਲਕਣਾ ਥਾਲੀ ਜੇਵਣਿ ਜੂਠੀ ਹੋਵੈ ।
aujal kaihaan chilakanaa thaalee jevan jootthee hovai |

બ્રોન્ઝ ચમકતો અને તેજસ્વી દેખાય છે. કાંસાની થાળીમાંથી ખાધા પછી તે અશુદ્ધ થઈ જાય છે.

ਜੂਠਿ ਸੁਆਹੂ ਮਾਂਜੀਐ ਗੰਗਾ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਲੈ ਧੋਵੈ ।
jootth suaahoo maanjeeai gangaa jal andar lai dhovai |

તેની અશુદ્ધિ રાખ દ્વારા સાફ કરવામાં આવે છે અને પછી તેને ગંગાના પાણીમાં ધોવામાં આવે છે.

ਬਾਹਰੁ ਸੁਚਾ ਧੋਤਿਆਂ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
baahar suchaa dhotiaan andar kaalakh ant vigovai |

ધોવાથી બહારથી સાફ થઈ જાય છે પરંતુ ગરમીના અંદરના ભાગમાં કાળાશ રહે છે.

ਮਨਿ ਜੂਠੇ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਥੁਕਿ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਵਜੈ ਰੋਵੈ ।
man jootthe tan jootth hai thuk pavai muhi vajai rovai |

શંખ બાહ્ય અને આંતરિક બંને રીતે અશુદ્ધ છે કારણ કે જ્યારે ફૂંકાય છે, ત્યારે થૂંક તેમાં જાય છે. જ્યારે તે અવાજ કરે છે, હકીકતમાં તે તેમાં રહેલી અશુદ્ધિઓને કારણે રડે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਗਲਾਂ ਗੋਵੈ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehee galaan govai |

પવિત્ર મંડળમાં શબ્દ સાંભળીને ઠગ વાહિયાત વાતો કરે છે.

ਗਲੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਖੰਡੁ ਖੰਡੁ ਕਰਿ ਸਾਉ ਨ ਭੋਵੈ ।
galee tripat na hovee khandd khandd kar saau na bhovai |

પણ કેવળ વાતો કરવાથી કોઈ તૃપ્ત થતું નથી, જેમ કે માત્ર સાકર શબ્દ ઉચ્ચારવાથી તેનું મોં મીઠુ થઈ શકતું નથી.

ਮਖਨੁ ਖਾਇ ਨ ਨੀਰੁ ਵਿਲੋਵੈ ।੧੭।
makhan khaae na neer vilovai |17|

જો માખણ ખાવું હોય તો પાણી મંથન ન કરવું જોઈએ, એટલે કે માત્ર વાતો કરવાથી યોગ્ય પરિણામ ન આવે.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰੁਖਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਰੁਖ ਹਨਿ ਦੋਵੈਂ ਅਰੰਡ ਕਨੇਰ ਦੁਆਲੇ ।
rukhaan vich kurukh han dovain arandd kaner duaale |

વૃક્ષો વચ્ચે વધુ ખરાબ, એરંડા અને ઓલિન્ડર છોડ ચારે બાજુ દેખાય છે.

ਅਰੰਡੁ ਫਲੈ ਅਰਡੋਲੀਆਂ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ।
arandd falai araddoleean fal andar beea chitamitaale |

એરંડા પર ફૂલો ઉગે છે અને પાઈબલ્ડ બીજ તેમાં રહે છે.

ਨਿਬਹੈ ਨਾਹੀਂ ਨਿਜੜਾ ਹਰਵਰਿ ਆਈ ਹੋਇ ਉਚਾਲੇ ।
nibahai naaheen nijarraa haravar aaee hoe uchaale |

તેના કોઈ ઊંડા મૂળ નથી અને ઝડપી પવન તેને ઉખેડી નાખે છે.

ਕਲੀਆਂ ਪਵਨਿ ਕਨੇਰ ਨੋਂ ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਚਿ ਦੁਰੰਗ ਦਿਖਾਲੇ ।
kaleean pavan kaner non duramat vich durang dikhaale |

ઓલિએન્ડર છોડ પર કળીઓ ઉગે છે જે દુષ્ટ ભાવનાને ગમતી હોય છે અને ચારે બાજુ અપ્રિય ગંધ ફેલાવે છે.

ਬਾਹਰੁ ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਿ ਚਿਟਾ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾਲੇ ।
baahar laal gulaal hoe andar chittaa dubidhaa naale |

બહારથી તેઓ લાલ ગુલાબ જેવા હોય છે પરંતુ આંતરિક રીતે દ્વિધાગ્રસ્ત વ્યક્તિની જેમ તેઓ સફેદ હોય છે (ઘણા પ્રકારના ડરને કારણે).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਵਿਚਿ ਭਵੈ ਭਰਨਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee vich bhavai bharanaale |

પવિત્ર ધર્મસભામાં ગુરુ શબ્દ સાંભળ્યા પછી પણ જો કોઈ શરીર ગણતરીમાં ખોવાઈ જાય તો તે સંસારમાં ભટકી જાય છે.

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਖੇਹ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ।੧੮।
kapatt saneh kheh muhi kaale |18|

નકલી પ્રેમીના ચહેરા પર રાખ ફેંકવામાં આવે છે અને તેનો ચહેરો કાળો કરવામાં આવે છે.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਣ ਵਿਚਿ ਫਲੈ ਵਣਾਸਪਤਿ ਬਹੁ ਰਸੁ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੁਹੰਦੇ ।
van vich falai vanaasapat bahu ras gandh sugandh suhande |

જંગલમાં વૈવિધ્યસભર રંગોની વનસ્પતિ શણગારે છે.

ਅੰਬ ਸਦਾ ਫਲ ਸੋਹਣੇ ਆੜੂ ਸੇਵ ਅਨਾਰ ਫਲੰਦੇ ।
anb sadaa fal sohane aarroo sev anaar falande |

કેરીને હંમેશા એક સરસ ફળ માનવામાં આવે છે અને આલૂ, સફરજન, દાડમ વગેરે જે ઝાડ પર ઉગે છે.

ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀ ਜਾਮਣੂ ਖਿਰਣੀ ਤੂਤ ਖਜੂਰਿ ਅਨੰਦੇ ।
daakh bijauree jaamanoo khiranee toot khajoor anande |

લીંબુની સાઈઝની દ્રાક્ષ, આલુ, મીમોસેસ, શેતૂર, ખજૂર વગેરે ફળો આપતા આનંદદાયક છે.

ਪੀਲੂ ਪੇਝੂ ਬੇਰ ਬਹੁ ਕੇਲੇ ਤੇ ਅਖਨੋਟ ਬਣੰਦੇ ।
peeloo pejhoo ber bahu kele te akhanott banande |

પીલુ, પેજુ, બેર, અખરોટ, કેળા, (તમામ નાના અને મોટા ભારતીય ફળો) પણ (ભારતીય) વૃક્ષો પર ઉગે છે.

ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵਨਿ ਅਕਟਿਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਜਿ ਅਕਿ ਵਸੰਦੇ ।
mool na bhaavan akattidd amrit fal taj ak vasande |

પરંતુ ખડમાકડીને તે બધું ગમતું નથી અને રેતાળ પ્રદેશના જંગલી છોડ અક્ક પર બેસીને કૂદી પડે છે.

ਜੇ ਥਣ ਜੋਕ ਲਵਾਈਐ ਦੁਧੁ ਨ ਪੀਐ ਲੋਹੂ ਗੰਦੇ ।
je than jok lavaaeeai dudh na peeai lohoo gande |

જો ગાય કે ભેંસના ચાંચ પર જળો નાખવામાં આવે તો તે અશુદ્ધ લોહી ચૂસે છે, દૂધ નહીં.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਅੰਦਰਿ ਝਾਖ ਝਖੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee andar jhaakh jhakhande |

પવિત્ર મંડળમાં ગુરુના વચનને સાંભળ્યા પછી પણ જેઓ નુકસાન અને નફાની લાગણીઓ વચ્ચે ટૉસ કરે છે.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹਿ ਜੁੜੰਦੇ ।੧੯।
kapatt sanehi na thehi jurrande |19|

તેમનો ખોટો પ્રેમ કોઈ જગ્યાએ પહોંચી શકતો નથી.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਡਡੂ ਬਗਲੇ ਸੰਖ ਲਖ ਅਕ ਜਵਾਹੇ ਬਿਸੀਅਰਿ ਕਾਲੇ ।
ddaddoo bagale sankh lakh ak javaahe biseear kaale |

લાખો દેડકા, ક્રેન્સ, શંખ, રેતાળ પ્રદેશના છોડ (અક્ક), ઊંટ, કાંટા (જાવ) કાળા સાપ;

ਸਿੰਬਲ ਘੁੱਘੂ ਚਕਵੀਆਂ ਕੜਛ ਹਸਤਿ ਲਖ ਸੰਢੀ ਨਾਲੇ ।
sinbal ghughoo chakaveean karrachh hasat lakh sandtee naale |

રેશમના કપાસના ઝાડ, ઘુવડ, રડી શેલડ્રેક્સ, લાડુ, હાથી, વેરાન સ્ત્રીઓ;

ਪਥਰ ਕਾਂਵ ਰੋਗੀ ਘਣੇ ਗਦਹੁ ਕਾਲੇ ਕੰਬਲ ਭਾਲੇ ।
pathar kaanv rogee ghane gadahu kaale kanbal bhaale |

પથ્થરો, કાગડાઓ, દર્દીઓ, ગધેડા, કાળા ધાબળા;

ਕੈਹੈ ਤਿਲ ਬੂਆੜਿ ਲਖ ਅਕਤਿਡ ਅਰੰਡ ਤੁਮੇ ਚਿਤਰਾਲੇ ।
kaihai til booaarr lakh akatidd arandd tume chitaraale |

બીજ વિનાના તલના છોડ, એરંડા, કોલોસિન્થ;

ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਵਖਾਣੀਐ ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਭੀਹਾਲੇ ।
kalee kaner vakhaaneeai sabh avagun mai tan bheehaale |

કળીઓ, ઓલિન્ડર (કાનેર) ત્યાં (વિશ્વમાં) છે. આ બધાના ઘોર અવગુણો મારામાં છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੇ ਸਮਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ride samaale |

જે વ્યક્તિ પવિત્ર મંડળમાં ગુરુનો શબ્દ સાંભળે છે તે ગુરુના ઉપદેશને હૃદયમાં અપનાવતો નથી.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
dhrig jeevan bemukh betaale |20|

ગુરુનો વિરોધ કરે છે અને આવા અસંતુલિત વ્યક્તિનું જીવન અપમાનજનક છે.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਲਖ ਨਿੰਦਕ ਲਖ ਬੇਮੁਖਾਂ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਲਖ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ।
lakh nindak lakh bemukhaan doot dusatt lakh loon haraamee |

લાખો નિંદા કરનારા છે, લાખો ધર્મત્યાગી છે અને લાખો દુષ્ટ લોકો તેમના મીઠા માટે અસત્ય છે.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਧੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣਿ ਚੋਰ ਜਾਰ ਲਖ ਲਖ ਪਹਿਨਾਮੀ ।
svaam dhohee akirataghan chor jaar lakh lakh pahinaamee |

અવિશ્વાસુ, કૃતઘ્ન, ચોર, વગદાર અને લાખો અન્ય કુખ્યાત વ્યક્તિઓ છે.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈਂ ਵੰਸ ਘਾਤ ਲਾਇਤਬਾਰ ਹਜਾਰ ਅਸਾਮੀ ।
baamhan gaaeen vans ghaat laaeitabaar hajaar asaamee |

હજારો એવા છે જેઓ બ્રાહ્મણ, ગાય અને પોતાના પરિવારના હત્યારા છે.

ਕੂੜਿਆਰ ਗੁਰੁ ਗੋਪ ਲਖ ਗੁਨਹਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਬਦਨਾਮੀ ।
koorriaar gur gop lakh gunahagaar lakh lakh badanaamee |

લાખો જૂઠ્ઠાણા, ગુરુના આગ્રહી, દોષિત અને અપ્રતિષ્ઠિત લોકો છે.

ਅਪਰਾਧੀ ਬਹੁ ਪਤਿਤ ਲਖ ਅਵਗੁਣਿਆਰ ਖੁਆਰ ਖੁਨਾਮੀ ।
aparaadhee bahu patit lakh avaguniaar khuaar khunaamee |

ઘણા ગુનેગાર, પડી ગયેલા, ખામીઓથી ભરેલા અને દુરાચારી લોકો છે.

ਲਖ ਲਿਬਾਸੀ ਦਗਾਬਾਜ ਲਖ ਸੈਤਾਨ ਸਲਾਮਿ ਸਲਾਮੀ ।
lakh libaasee dagaabaaj lakh saitaan salaam salaamee |

લાખો લોકો વિવિધ પ્રકારના વેશમાં છે, છેતરપિંડી કરે છે અને શેતાન માટે મૈત્રીપૂર્ણ છે, તેમની સાથે શુભેચ્છાઓની આપલે કરે છે.

ਤੂੰ ਵੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਾ ਹਉ ਕਪਟੀ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ।
toon vekheh hau mukaraa hau kapattee toon antarijaamee |

હે ભગવાન, તમે બધા જાણો છો કે હું કેવી રીતે નકારું છું (તમારી ભેટો કર્યા પછી). હું ઠગ છું અને હે પ્રભુ, તમે સર્વજ્ઞ છો.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ।੨੧।੧੭। ਸਤਾਰਾਂ ।
patit udhaaran birad suaamee |21|17| sataaraan |

હે સ્વામી, તમે પતન પામેલાઓનું ઉત્થાન કરનાર છો અને તમારી પ્રતિષ્ઠા હંમેશા રાખો છો.