వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 17


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਗਰੁ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਮਥਿ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਅਮੋਲ ਕਢਾਏ ।
saagar agam athaahu math chaudah ratan amol kadtaae |

అంతుపట్టని మహాసముద్రాన్ని మథనం చేసిన తర్వాత అందులో నుంచి పద్నాలుగు ఆభరణాలు బయటకు వచ్చాయని చెబుతారు.

ਸਸੀਅਰੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਮਦੁ ਕਉਸਤਕ ਲਛ ਧਨੰਤਰ ਪਾਏ ।
saseear saarang dhanakh mad kausatak lachh dhanantar paae |

ఈ ఆభరణాలు-చంద్రుడు, సారంగ్ విల్లు, వైన్, కౌస్తుబ్ మణి, లక్ష్మి, వైద్యురాలు;

ਆਰੰਭਾ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੈ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਅਸ੍ਵ ਅਮਿਉ ਪੀਆਏ ।
aaranbhaa kaamadhen lai paarijaat asv amiau peeae |

రంభ అద్భుతం, కణధేనుడు, పారిజాతం, ఉచ్చైస్రవ అశ్వం మరియు అమృతం దేవతలకు సేవించబడ్డాయి.

ਐਰਾਪਤਿ ਗਜ ਸੰਖੁ ਬਿਖੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਵੰਡਿ ਦਿਵਾਏ ।
aairaapat gaj sankh bikh dev daanav mil vandd divaae |

ఐరావత్ ఏనుగు, శంఖం మరియు విషం దేవతలు మరియు రాక్షసుల మధ్య సంయుక్తంగా పంచబడ్డాయి.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁਮੁਲੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰੁਸਾਏ ।
maanak motee heeriaan bahumule sabh ko varusaae |

అందరికీ కెంపులు, ముత్యాలు, విలువైన వజ్రాలు అందజేశారు.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹੁਂ ਸਖਣਾ ਧਾਹਾਂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਇ ਸੁਣਾਏ ।
sankh samundrahun sakhanaa dhaahaan de de roe sunaae |

సముద్రం నుండి, శంఖం ఖాళీగా బయటకు వచ్చింది, ఇది (నేటికి కూడా) ఏడుస్తూ మరియు ఏడ్చుకుంటూ తన స్వంత కథను చెబుతుంది, ఏదీ ఖాళీగా మరియు ఖాళీగా ఉండకూడదు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ridai vasaae |

పవిత్రమైన సభలో వినిపించే గురువుల ఉపన్యాసాలు, బోధలు పాటించకపోతే.

ਨਿਹਫਲੁ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧।
nihafal ahilaa janam gavaae |1|

వారు నిరుపయోగంగా తమ జీవితాన్ని కోల్పోతారు.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਕਵਲ ਫੁਲੰਦੇ ।
niramal neer suhaavanaa subhar saravar kaval fulande |

ఇది కమలాలు వికసించే స్వచ్ఛమైన మరియు చక్కటి నీటితో నిండిన చెరువు.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੋਇ ਮਹਕੰਦੇ ।
roop anoop saroop at gandh sugandh hoe mahakande |

లోటస్ అందమైన రూపంలో ఉంటాయి మరియు అవి పర్యావరణాన్ని సువాసనగా మారుస్తాయి.

ਭਵਰਾਂ ਵਾਸਾ ਵੰਝ ਵਣਿ ਖੋਜਹਿ ਏਕੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
bhavaraan vaasaa vanjh van khojeh eko khoj lahande |

నల్ల తేనెటీగలు వెదురు అడవిలో నివసిస్తాయి, కానీ అవి ఏదో ఒకవిధంగా శోధించి కమలాన్ని పొందుతాయి.

ਲੋਭ ਲੁਭਤਿ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਦੂਰਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਆਇ ਮਿਲੰਦੇ ।
lobh lubhat makarand ras door disantar aae milande |

సూర్యోదయంతో, వారు చాలా దూరం నుండి ఆకర్షితులయ్యారు మరియు కమలాన్ని కలుస్తారు.

ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਉਦੋਤ ਹੋਇ ਸਰਵਰ ਕਵਲ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
sooraj gagan udot hoe saravar kaval dhiaan dharande |

సూర్యోదయంతో, చెరువులోని కమలాలు కూడా సూర్యుని వైపు తమ ముఖాలను తిప్పుతాయి.

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਮਾਣਿ ਸਕੰਦੇ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kaval siyaan na maan sakande |

ఫ్రాండ్ కమలానికి దగ్గరగా ఉన్న బురదలో నివసిస్తుంది, కానీ నిజమైన ఆనందాన్ని అర్థం చేసుకోలేక అది కమలంలా ఆనందించదు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਰਹਤ ਰਹੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na rahat rahande |

పవిత్రమైన సభలో గురువుగారి బోధనలు వినే అభాగ్యులు వాటిని స్వీకరించరు.

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੰਦੇ ।੨।
masatak bhaag jinhaan de mande |2|

కప్పల వంటి వారు జీవితంలో అత్యంత దురదృష్టవంతులు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸੰਜੋਗ ਲੋਗ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾਂ ਦੇ ਆਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
teerath purab sanjog log chahu kunddaan de aae jurrande |

తీర్థయాత్ర కేంద్రాలలో, వార్షికోత్సవాల కారణంగా, నాలుగు దిక్కుల నుండి లక్షలాది మంది ప్రజలు సమావేశమవుతారు.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੰਦੇ ।
chaar varan chhia darasanaan naam daan isanaan karande |

ఆరు తత్వాలు మరియు నాలుగు వర్ణాల అనుచరులు అక్కడ పారాయణాలు, దానధర్మాలు మరియు అభ్యంగన స్నానం చేస్తారు.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਵੇਦ ਸੁਣੰਦੇ ।
jap tap sanjam hom jag varat nem kar ved sunande |

పారాయణాలు చేయడం, దహనబలులు సమర్పించడం, ఉపవాసం మరియు కఠినమైన శిష్యులను చేపట్టడం, వారు వేదాల నుండి పారాయణాలను వింటారు.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਜੁਗਤਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਪੂਜੰਦੇ ।
giaan dhiaan simaran jugat devee dev sathaan poojande |

ధ్యానం చేయడం, వారు పారాయణ పద్ధతులను అవలంబిస్తారు.

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਕਰਿ ਸਮਾਧਿ ਅਪਰਾਧਿ ਨਿਵੰਦੇ ।
bagaa bage kaparre kar samaadh aparaadh nivande |

దేవతలు మరియు దేవతల పూజలు వారి వారి నివాసాలలో - దేవాలయాలలో నిర్వహిస్తారు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਨ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun guramukh panth na chaal chalande |

తెల్లని దుస్తులు ధరించిన వ్యక్తులు ట్రాన్స్‌లో నిమగ్నమై ఉంటారు కానీ క్రేన్ లాగా అవకాశం వచ్చినప్పుడు వారు వెంటనే నేరం చేయడానికి వంగిపోతారు.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੩।
kapatt sanehee fal na lahande |3|

పవిత్రమైన సభలో గురువుగారి మాట వింటే, దానిని జీవితంలో అలవర్చుకోని బూటకపు ప్రేమికులు (జీవితంలో) ఎలాంటి ఫలాన్ని పొందలేరు.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੈ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthai sukai ak javaahaa |

సావన్ మాసంలో, అడవి మొత్తం పచ్చగా మారుతుంది, అయితే ఇసుక ప్రాంతంలోని అడవి మొక్క (కాలాట్రోపిస్ ప్రొసెరా) మరియు జావా (ఔషధంలో ఉపయోగించే ముళ్ల మొక్క) ఎండిపోతుంది.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਬਬੀਹੇ ਸ੍ਵਾਂਤਿ ਬੂੰਦ ਸਿਪ ਅੰਦਰਿ ਮੋਤੀ ਉਮਾਹਾ ।
tripat babeehe svaant boond sip andar motee umaahaa |

Savanti nakstr (ఆకాశంలో నక్షత్రాల ప్రత్యేక నిర్మాణం) లో వర్షం చుక్కలను పొందడం వర్షం పక్షి (Paphia) సంతృప్తి చెందుతుంది మరియు అదే చుక్క షెల్ నోటిలో పడితే, అది ముత్యంగా మారుతుంది.

ਕਦਲੀ ਵਣਹੁ ਕਪੂਰ ਹੋਇ ਕਲਰਿ ਕਵਲੁ ਨ ਹੋਇ ਸਮਾਹਾ ।
kadalee vanahu kapoor hoe kalar kaval na hoe samaahaa |

అరటి పొలాల్లో, అదే చుక్క కర్పూరం అవుతుంది కానీ క్షార భూమి మరియు లోటస్ టోపీ డ్రాప్ ప్రభావం ఉండదు.

ਬਿਸੀਅਰ ਮੁਹਿ ਕਾਲਕੂਟ ਹੋਇ ਧਾਤ ਸੁਪਾਤ੍ਰ ਕੁਪਾਤ੍ਰ ਦੁਰਾਹਾ ।
biseear muhi kaalakoott hoe dhaat supaatr kupaatr duraahaa |

ఆ చుక్క పాము నోట్లోకి వెళితే ప్రాణాంతకమైన విషం అవుతుంది. అందువల్ల, నిజమైన మరియు అర్హత లేని వ్యక్తికి ఇవ్వబడిన విషయం విభిన్న ప్రభావాలను కలిగి ఉంటుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਉਭੈ ਸਾਹਾ ।
saadhasangat gur sabad sun saant na aavai ubhai saahaa |

అలాగే ప్రాపంచిక మాయలో మునిగిపోయిన వారికి పవిత్రమైన సభలో గురువుగారి మాట విన్నప్పటికీ శాంతి లభించదు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਨਮੁਖ ਬਦਰਾਹੀ ਬਦਰਾਹਾ ।
guramukh sukh fal piram ras manamukh badaraahee badaraahaa |

గురుముఖుడు భగవంతుని ప్రేమ యొక్క ఆనంద ఫలాన్ని పొందుతాడు, కానీ మన్ముఖుడు, మనస్సు ఆధారితుడు, చెడు మార్గాన్ని అనుసరిస్తాడు.

ਮਨਮੁਖ ਟੋਟਾ ਗੁਰਮੁਖ ਲਾਹਾ ।੪।
manamukh ttottaa guramukh laahaa |4|

మన్ముఖ్ ఎల్లప్పుడూ నష్టానికి గురవుతాడు, అయితే గురుముఖ్ లాభం పొందుతాడు.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਣ ਵਣ ਵਿਚਿ ਵਣਾਸਪਤਿ ਇਕੋ ਧਰਤੀ ਇਕੋ ਪਾਣੀ ।
van van vich vanaasapat iko dharatee iko paanee |

అన్ని అడవులలో వృక్షసంపద ఉంది మరియు అన్ని ప్రదేశాలలో ఒకే భూమి మరియు ఒకే నీరు ఉన్నాయి.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਦ ਸੁਗੰਧ ਸਨਬੰਧ ਵਿਡਾਣੀ ।
rang birangee ful fal saad sugandh sanabandh viddaanee |

ఈ సారూప్యత ఉన్నప్పటికీ, పండ్లు మరియు పువ్వుల సువాసన, రుచి మరియు రంగు చాలా భిన్నంగా ఉంటాయి.

ਉਚਾ ਸਿੰਮਲੁ ਝੰਟੁਲਾ ਨਿਹਫਲੁ ਚੀਲੁ ਚੜ੍ਹੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
auchaa sinmal jhanttulaa nihafal cheel charrhai asamaanee |

పొడవాటి పట్టు - పత్తి చెట్టు పెద్ద విస్తీర్ణంలో ఉంది మరియు ఫలించని మిరప చెట్టు ఆకాశాన్ని తాకుతుంది (ఇవి రెండూ అహంభావి వంటి వారి పరిమాణం గురించి గర్వపడతాయి).

ਜਲਦਾ ਵਾਂਸੁ ਵਢਾਈਐ ਵੰਝੁਲੀਆਂ ਵਜਨਿ ਬਿਬਾਣੀ ।
jaladaa vaans vadtaaeeai vanjhuleean vajan bibaanee |

వెదురు దాని గొప్పతనాన్ని తలచుకుంటూ మండుతూనే ఉంటుంది.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਸੁ ਰਹੈ ਨਿਰਗੰਧ ਰਵਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat vaas rahai niragandh ravaanee |

శాండల్ మొత్తం వృక్షసంపదను సువాసనగా చేస్తుంది కానీ వెదురు సువాసన లేకుండా ఉంటుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸੈ ਅਭਾਗ ਪਰਾਣੀ ।
saadhasangat gur sabad sun ridai na vasai abhaag paraanee |

పవిత్రమైన సభలో గురువుగారి మాటను వినేవారు కూడా దానిని హృదయంలో స్వీకరించని వారు దురదృష్టవంతులు.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੫।
haumai andar bharam bhulaanee |5|

వారు అహంకారంలో మునిగిపోయారు మరియు భ్రమలు దారి తప్పిపోతారు.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰੈ ਅਨੇਰੁ ਗਵਾਏ ।
sooraj jot udot kar chaanan karai aner gavaae |

సూర్యుడు తన ప్రకాశవంతమైన కిరణాలతో చీకటిని పారద్రోలి చుట్టూ కాంతిని వెదజల్లుతాడు.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਜਗ ਵਰਤਮਾਨ ਸਭਨਾਂ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ।
kirat virat jag varatamaan sabhanaan bandhan mukat karaae |

అది చూసి ప్రపంచం మొత్తం వ్యాపారంలో మునిగిపోయింది. సూర్యుడు ఒక్కడే అందరినీ (చీకటి) బంధం నుండి విముక్తి చేస్తాడు.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਲਾਉ ਸੁਣਾਏ ।
pas pankhee miragaavalee bhaakhiaa bhaau alaau sunaae |

జంతువులు, పక్షులు మరియు జింకల మందలు తమ ప్రేమగల భాషలో మాట్లాడతాయి.

ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਨਾਦ ਬਾਦ ਨੀਸਾਣ ਵਜਾਏ ।
baangaan buragoo singeean naad baad neesaan vajaae |

ఖాజీలు ప్రార్థన కోసం పిలుపు (అజాన్) ఇస్తారు, యోగులు వారి బాకా (శృంగి) ఊదుతారు మరియు రాజుల తలుపుల వద్ద డప్పులు కొడతారు.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਜਾਇ ਉਜਾੜੀ ਝਥਿ ਵਲਾਏ ।
ghughoo sujh na sujhee jaae ujaarree jhath valaae |

గుడ్లగూబ ఈ రెండింటినీ వినదు మరియు నిర్జన ప్రదేశంలో తన రోజును గడుపుతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਉ ਨ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat man bhau na vasaae |

పవిత్రమైన సభలో గురువుగారి మాట వినేవారు కూడా తమ హృదయంలో ప్రేమతో కూడిన భక్తిని పెంపొందించుకోని వారు మన్ముఖులు.

ਮਨਮੁਖ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੬।
manamukh birathaa janam gavaae |6|

వారు తమ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా గడుపుతారు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰੰਦਾ ।
chand chakor pareet hai jagamag jot udot karandaa |

చంద్రుడు, ఎర్రటి గడ్డిని ప్రేమిస్తున్నాడు, దాని కాంతిని ప్రకాశిస్తుంది.

ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖਿ ਹੁਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਅਮਿਉ ਵਰਸੰਦਾ ।
kirakh birakh hue safal fal seetal saant amiau varasandaa |

ఇది శాంతి అమృతాన్ని కురిపిస్తుంది, దీని ద్వారా పంట, చెట్లు మొదలైనవి వర్ధిల్లుతాయి.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਸਿਹਜਾ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣੰਦਾ ।
naar bhataar piaar kar sihajaa bhog sanjog banandaa |

భర్త భార్యను కలుసుకుని మరింత సంతోషం కోసం ఆమెను సిద్ధం చేస్తాడు.

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਚਕਵਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੰਦਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee chakavaa mil vichhurrandaa |

అందరూ రాత్రిపూట కలుసుకుంటారు కానీ మగ మరియు ఆడ రడ్డీ షెల్డ్రేక్ ఒకరికొకరు దూరంగా వెళ్ళిపోతారు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹੁ ਲਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehi na thehu lahandaa |

ఈ విధంగా, పవిత్రమైన సభలో గురువు బోధనలు వినడం వల్ల కూడా నకిలీ ప్రేమికుడికి ప్రేమ యొక్క లోతు తెలియదు.

ਮਜਲਸਿ ਆਵੈ ਲਸਣੁ ਖਾਇ ਗੰਦੀ ਵਾਸੁ ਮਚਾਏ ਗੰਦਾ ।
majalas aavai lasan khaae gandee vaas machaae gandaa |

వెల్లుల్లిని తిన్న వ్యక్తి దుర్వాసనను వ్యాపింపజేస్తుంది.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮੰਦੀ ਹੂੰ ਮੰਦਾ ।੭।
doojaa bhaau mandee hoon mandaa |7|

ద్వంద్వత్వం యొక్క ఫలితాలు అత్యంత చెడ్డవి.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਖਟੁ ਰਸ ਮਿਠ ਰਸ ਮੇਲਿ ਕੈ ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਹੋਨਿ ਰਸੋਈ ।
khatt ras mitth ras mel kai chhateeh bhojan hon rasoee |

వంటగదిలో వివిధ రకాల రసాలను తీపి మరియు పులుపు కలిపి ముప్పై ఆరు రకాలుగా వండుతారు.

ਜੇਵਣਿਵਾਰ ਜਿਵਾਲੀਐ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਲੋਈ ।
jevanivaar jivaaleeai chaar varan chhia darasan loee |

వంటవాడు నాలుగు వర్ణాల ప్రజలకు మరియు ఆరు తత్వాల అనుచరులకు దీనిని అందిస్తాడు.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਜਿਹਬਾ ਸਾਉ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
tripat bhugat kar hoe jis jihabaa saau siyaanai soee |

తిని తృప్తిపడిన వాడు మాత్రమే దాని రుచిని అర్థం చేసుకోగలడు.

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਭਲੈ ਛਤੀਹ ਬਿੰਜਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜੋਈ ।
karrachhee saau na sanbhalai chhateeh binjan vich sanjoee |

ముప్పై ఆరు రకాల రుచికరమైన వంటకాలకు వాటి రుచి తెలియకుండానే గరిట కదులుతుంది.

ਰਤੀ ਰਤਕ ਨਾ ਰਲੈ ਰਤਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹਾਰਿ ਪਰੋਈ ।
ratee ratak naa ralai ratanaa andar haar paroee |

ఎరుపు లేడీబగ్ మాణిక్యాలు మరియు ఆభరణాల మధ్య కలపదు ఎందుకంటే రెండోది తీగలలో ఉపయోగించబడింది, అయితే ఎరుపు లేడీబగ్ ఈ విధంగా ఉపయోగించబడదు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਆਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades aaves na hoee |

పవిత్రమైన సభలో గురు బోధనలు విని ప్రేరణ పొందని మోసగాడు.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ।੮।
kapatt sanehi na daragah dtoee |8|

ప్రభువు ఆస్థానంలో వారికి స్థానం లభించదు.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਗੰਗ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਗੰਗ ਹੁਵੰਦੇ ।
nadeea naale vaaharre gang sang mil gang huvande |

నదులు మరియు ప్రవాహాలు తరువాతితో కలిసిన తర్వాత గంగగా మారుతాయి.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੇਵਦੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
atthasatth teerath sevade devee devaa sev karande |

మోసగాళ్లు అరవై ఎనిమిది తీర్థయాత్ర కేంద్రాలకు వెళ్లి దేవతలు మరియు దేవతలను సేవిస్తారు.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੇ ।
lok ved gun giaan vich patit udhaaran naau sunande |

వారు, మంచి మరియు జ్ఞానం గురించి వారి చర్చల సమయంలో ప్రజల నుండి, పడిపోయిన వారి రక్షకుడైన ప్రభువు పేరును వింటారు;

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਛਾਰੁ ਛਣੰਦੇ ।
hasatee neer nhavaaleean baahar nikal chhaar chhanande |

కానీ, ఏనుగు నీటిలో స్నానం చేసినా దాని నుండి బయటకు రావడంతో చుట్టూ దుమ్ము రేపుతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na chit dharande |

మోసగాళ్లు పవిత్ర సంఘంలో గురువు బోధలను వింటారు కానీ వాటిని మనస్సులో స్వీకరించరు.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਬੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਫਲ ਨ ਫਲੰਦੇ ।
tunme amrit sinjeeai beejai amrit fal na falande |

అమృతం ద్వారా నీటిపారుదల చేసినప్పటికీ, కోలోసింత్ విత్తనాలు ఎప్పుడూ తీపిగా మారవు,

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਨ ਸੇਹ ਪੁਜੰਦੇ ।੯।
kapatt saneh na seh pujande |9|

మోసం చేసే ప్రేమికులు ఎప్పుడూ సరళ మార్గాన్ని అనుసరించరు అంటే వారు సత్య మార్గాన్ని అనుసరించరు.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਾਜੈ ਦੇ ਸਉ ਰਾਣੀਆ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
raajai de sau raaneea sejai aavai vaaro vaaree |

రాజు వందల మంది రాణులను ఉంచుకుని, మలుపు తిరిగి వారి పడకలను సందర్శిస్తాడు.

ਸਭੇ ਹੀ ਪਟਰਾਣੀਆ ਰਾਜੇ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਪਿਆਰੀ ।
sabhe hee pattaraaneea raaje ik doo ik piaaree |

రాజు కోసం, అందరూ ప్రధాన రాణులు మరియు అతను వారందరినీ ఎక్కువగా ప్రేమిస్తాడు.

ਸਭਨਾ ਰਾਜਾ ਰਾਵਣਾ ਸੁੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਸੇਜ ਸਵਾਰੀ ।
sabhanaa raajaa raavanaa sundar mandar sej savaaree |

గది మరియు మంచం అలంకరించడం, వారు అందరూ రాజుతో సహవాసం ఆనందిస్తారు.

ਸੰਤਤਿ ਸਭਨਾ ਰਾਣੀਆਂ ਇਕ ਅਧਕਾ ਸੰਢਿ ਵਿਚਾਰੀ ।
santat sabhanaa raaneean ik adhakaa sandt vichaaree |

రాణులందరూ గర్భం దాల్చారు మరియు ఒకరిద్దరు బంజరులుగా బయటకు వస్తారు.

ਦੋਸੁ ਨ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਨ ਮਿਟੈ ਲਿਖਾਰੀ ।
dos na raaje raaneeai poorab likhat na mittai likhaaree |

దీనికి, ఏ రాజు లేదా రాణిని నిందించకూడదు; ఇదంతా గత జన్మల వ్రాత కారణంగా

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਮਨਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na man ur dhaaree |

గురువుగారి మాట విని, గురువుగారి ఉపదేశాన్ని విని మనసులో పెట్టుకోని వారు.

ਕਰਮ ਹੀਣੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।੧੦।
karam heen duramat hitakaaree |10|

వారు దుష్ట బుద్ధి కలవారు మరియు దురదృష్టవంతులు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਕੋ ਕੰਚਨੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat hoe sabh ko kanchan aakh vakhaanai |

తత్వవేత్త యొక్క రాయి యొక్క స్పర్శతో ఎనిమిది లోహాలు ఒకే లోహంగా మారతాయి మరియు ప్రజలు దానిని బంగారం అని పిలుస్తారు.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੈ ।
roop anoop saroop hoe mul amul panch paravaanai |

ఆ అందమైన లోహం బంగారం అవుతుంది మరియు నగల వ్యాపారులు కూడా అది బంగారం అని నిరూపిస్తారు.

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸੀਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਕੁਲ ਅਭਿਮਾਣੈ ।
pathar paaras paraseeai paaras hoe na kul abhimaanai |

రాయి తాకిన తర్వాత కూడా తత్వవేత్తల రాయిగా మారదు, ఎందుకంటే కుటుంబం యొక్క గర్వం మరియు కాఠిన్యం అందులో ఉంటుంది (వాస్తవానికి తత్వవేత్త యొక్క రాయి కూడా ఒక రాయి మాత్రమే).

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸਟੀਐ ਤੜਭੜ ਡੁਬੈ ਭਾਰ ਭੁਲਾਣੈ ।
paanee andar satteeai tarrabharr ddubai bhaar bhulaanai |

నీటిలో విసిరివేయబడిన, దాని బరువు యొక్క గర్వంతో నిండిన రాయి ఒక్కసారిగా మునిగిపోతుంది.

ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਨ ਭਿਜਈ ਰਹੈ ਨਿਕੋਰੁ ਘੜੈ ਭੰਨਿ ਜਾਣੈ ।
chit katthor na bhijee rahai nikor gharrai bhan jaanai |

కఠినమైన హృదయం ఉన్న రాయి ఎన్నటికీ తడిసిపోదు మరియు లోపలి నుండి మునుపటిలా పొడిగా ఉంటుంది. ఇది పిచ్చర్లను ఎలా విచ్ఛిన్నం చేయాలో మాత్రమే నేర్చుకుంటుంది.

ਅਗੀ ਅੰਦਰਿ ਫੁਟਿ ਜਾਇ ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
agee andar futt jaae aharan ghan andar hairaanai |

ఇది నిప్పులో ఉంచినప్పుడు పగుళ్లు మరియు అన్విల్‌పై కొట్టినప్పుడు పెళుసుగా మారుతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na andar aanai |

అలాంటివారు కూడా పవిత్రమైన సభలో గురువుగారి బోధనలు విన్న తర్వాత కూడా ఆ బోధనల ప్రాముఖ్యతను తమ హృదయంలో ఉంచుకోరు.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਨ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ।੧੧।
kapatt sanehu na hoe dhingaanai |11|

బూటకపు ప్రేమను చూపుతూ, ఎవరూ బలవంతంగా సత్యవంతులమని నిరూపించలేరు.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸਥਾਉ ਸੁਹੰਦਾ ।
maanak motee maanasar niramal neer sathaau suhandaa |

స్వచ్ఛమైన నీరు, కెంపులు మరియు ముత్యాలు మానస సరోవరం (సరస్సు) లోకి అలంకరించబడతాయి.

ਹੰਸੁ ਵੰਸੁ ਨਿਹਚਲ ਮਤੀ ਸੰਗਤਿ ਪੰਗਤਿ ਸਾਥੁ ਬਣੰਦਾ ।
hans vans nihachal matee sangat pangat saath banandaa |

హంసల కుటుంబం దృఢమైన జ్ఞానం కలిగి ఉంటుంది మరియు వారందరూ గుంపులుగా మరియు పంక్తులుగా జీవిస్తారు.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੋਗ ਚੁਗਿ ਮਾਣੁ ਮਹਿਤੁ ਆਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
maanak motee chog chug maan mahit aanand vadhandaa |

కెంపులు మరియు ముత్యాలు తీయడం ద్వారా వారు తమ గౌరవాన్ని మరియు ఆనందాన్ని పెంచుకుంటారు.

ਕਾਉ ਨਿਥਾਉ ਨਿਨਾਉ ਹੈ ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
kaau nithaau ninaau hai hansaa vich udaas hovandaa |

అక్కడ కాకి పేరు లేకుండా, ఆశ్రయం లేకుండా మరియు నిరుత్సాహంగా ఉంది,

ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਅਭਖੁ ਭਖੁ ਵਣ ਵਣ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭਵੰਦਾ ।
bhakh abhakh abhakh bhakh van van andar bharam bhavandaa |

తినదగనిది తినదగినది మరియు తినదగినది తినదగనిదిగా పరిగణించబడుతుంది మరియు అడవి నుండి అడవికి తిరుగుతూ ఉంటుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਤਨ ਅੰਦਰਿ ਮਨੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun tan andar man thir na rahandaa |

పవిత్రమైన సభలో గురువాక్కు వింటున్న వ్యక్తి తన శరీరాన్ని మరియు మనస్సును స్థిరపరచుకోలేడు.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲ੍ਹੈ ਜੰਦਾ ।੧੨।
bajar kapaatt na khulhai jandaa |12|

అతని రాతి ద్వారం (జ్ఞానం) తెరవబడలేదు.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਰੋਗੀ ਮਾਣਸੁ ਹੋਇ ਕੈ ਫਿਰਦਾ ਬਾਹਲੇ ਵੈਦ ਪੁਛੰਦਾ ।
rogee maanas hoe kai firadaa baahale vaid puchhandaa |

వ్యాధితో బాధపడుతున్న వ్యక్తి చాలా మంది వైద్యుల వద్ద చికిత్స కోసం అడుగుతూ వెళ్తాడు.

ਕਚੈ ਵੈਦ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵੇਦਨ ਦਾਰੂ ਰੋਗੀ ਸੰਦਾ ।
kachai vaid na jaananee vedan daaroo rogee sandaa |

అనుభవం లేని వైద్యుడికి రోగి యొక్క సమస్య మరియు దాని కోసం మందు తెలియదు కాబట్టి.

ਹੋਰੋ ਦਾਰੂ ਰੋਗੁ ਹੋਰ ਹੋਇ ਪਚਾਇੜ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
horo daaroo rog hor hoe pachaaeirr dukh sahandaa |

బాధపడే వ్యక్తి మరింత ఎక్కువగా బాధపడతాడు.

ਆਵੈ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਘਰਿ ਦਾਰੂ ਦਸੈ ਰੋਗੁ ਲਹੰਦਾ ।
aavai vaid suvaid ghar daaroo dasai rog lahandaa |

ఒక పరిణతి చెందిన వైద్యుడు కనుగొనబడితే, అతను సరైన ఔషధాన్ని సూచిస్తాడు, ఇది అనారోగ్యాన్ని తొలగిస్తుంది.

ਸੰਜਮਿ ਰਹੈ ਨ ਖਾਇ ਪਥੁ ਖਟਾ ਮਿਠਾ ਸਾਉ ਚਖੰਦਾ ।
sanjam rahai na khaae path khattaa mitthaa saau chakhandaa |

ఇప్పుడు, రోగి సూచించిన క్రమశిక్షణను పాటించకపోతే మరియు తీపి మరియు పులుపు ప్రతిదీ తినడానికి వెళితే, వైద్యుని తప్పు పట్టదు.

ਦੋਸੁ ਨ ਦਾਰੂ ਵੈਦ ਨੋ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਨਿਤ ਰੋਗੁ ਵਧੰਦਾ ।
dos na daaroo vaid no vin sanjam nit rog vadhandaa |

నిగ్రహం కోసం రోగి యొక్క అనారోగ్యం పగలు మరియు రాత్రి పెరుగుతూనే ఉంటుంది.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਬਹੰਦਾ ।
kapatt sanehee hoe kai saadhasangat vich aae bahandaa |

ఒక మోసగాడు కూడా పవిత్ర సమాజానికి వచ్చి కూర్చుంటే.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਚੰਦਾ ।੧੩।
duramat doojai bhaae pachandaa |13|

దుష్టత్వంచే నియంత్రించబడిన అతను తన ద్వంద్వత్వంలో నశిస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮੇਦੁ ਲੈ ਮੇਲੁ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀ ਸੰਦਾ ।
choaa chandan med lai mel kapoor kathooree sandaa |

గంధపు నూనె, కస్తూరి-పిల్లి యొక్క సువాసన, కర్పూరం, కస్తూరి మొదలైన వాటిని కలపడం.

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਗਾਂਧੀ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦਾ ।
sabh sugandh ralaae kai gur gaandhee aragajaa karandaa |

పెర్ఫ్యూమర్ సువాసనను సిద్ధం చేస్తాడు.

ਮਜਲਸ ਆਵੈ ਸਾਹਿਬਾਂ ਗੁਣ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਗੁਣ ਮਹਕੰਦਾ ।
majalas aavai saahibaan gun andar hoe gun mahakandaa |

దీనిని ఉపయోగించినప్పుడు, కొందరు నిపుణుల సమావేశానికి వస్తారు, వారు అన్ని సువాసనలతో నిండి ఉంటారు.

ਗਦਹਾ ਦੇਹੀ ਖਉਲੀਐ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਨਰਕ ਭਵੰਦਾ ।
gadahaa dehee khauleeai saar na jaanai narak bhavandaa |

అదే సువాసనను గాడిదకు పూస్తే, దాని ప్రాముఖ్యతను అర్థం చేసుకోలేక మురికి ప్రదేశాల్లో తిరుగుతూ ఉంటుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat hiradai na dharandaa |

హృదయంలో ప్రేమతో కూడిన భక్తిని అలవర్చుకోని వాడు గురువుగారి మాటలను వింటూ.

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਅਖੀ ਹੋਂਦਈ ਬੋਲਾ ਕੰਨਾਂ ਸੁਣ ਨ ਸੁਣੰਦਾ ।
anhaan akhee hondee bolaa kanaan sun na sunandaa |

వారికి కళ్ళు మరియు చెవులు ఉన్నప్పటికీ వారు గుడ్డివారు మరియు చెవిటివారు.

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜਾਇ ਭਰੰਦਾ ।੧੪।
badhaa chattee jaae bharandaa |14|

నిజానికి, అతను ఏదో బలవంతం మీద పవిత్ర సమాజానికి వెళ్తాడు.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਧੋਤੇ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਖਰੈ ਅਮੋਲੇ ।
dhote hovan ujale paatt pattanbar kharai amole |

పట్టుతో చేసిన అమూల్యమైన బట్టలు ఉతికితే ప్రకాశవంతంగా వస్తాయి.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਰੰਗੀਅਨ ਸਭੇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੁ ਅਡੋਲੇ ।
rang birangee rangeean sabhe rang surang addole |

ఏ రంగులోనైనా రంగు వేయండి, అవి వివిధ రంగులలో అందంగా ఉంటాయి.

ਸਾਹਿਬ ਲੈ ਲੈ ਪੈਨ੍ਹਦੈ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰਸ ਵੰਸ ਨਿਕੋਲੇ ।
saahib lai lai painhadai roop rang ras vans nikole |

అందం, రంగు మరియు ఆనందం యొక్క కులీన ఆరాధకులు వాటిని కొనుగోలు చేసి ధరిస్తారు.

ਸੋਭਾਵੰਤੁ ਸੁਹਾਵਣੇ ਚਜ ਅਚਾਰ ਸੀਗਾਰ ਵਿਚੋਲੇ ।
sobhaavant suhaavane chaj achaar seegaar vichole |

అక్కడ గొప్పతనంతో నిండిన ఆ వస్త్రాలు వివాహ వేడుకల్లో వారికి అలంకార సాధనాలుగా మారతాయి.

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਹੋਇ ਨ ਧੋਤੈ ਰੰਗਿ ਨਿਰੋਲੇ ।
kaalaa kanbal ujalaa hoe na dhotai rang nirole |

కానీ నల్లని దుప్పటి ఉతికినప్పుడు ప్రకాశవంతంగా ఉండదు లేదా ఏ రంగులోనైనా రంగు వేయబడదు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਝਾਕੈ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun jhaakai andar neer virole |

పవిత్రమైన సభకు వెళ్లి గురువుగారి బోధనలు విన్న తర్వాత కూడా జ్ఞానిలా, ఎవరైనా ప్రపంచ మహాసముద్రాన్ని శోధిస్తూ వెళితే, ప్రాపంచిక పదార్థాలపై కోరికలు కలిగి ఉంటారు.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਉਜੜ ਖੋਲੇ ।੧੫।
kapatt sanehee ujarr khole |15|

అటువంటి మోసగాడు పాడుబడిన మరియు నిర్జనమైన ప్రదేశం వంటిది.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿ ਕੈ ਸਭ ਦੂੰ ਉੱਚਾ ਹੋਇ ਵਿਖਾਲੇ ।
khetai andar jam kai sabh doon uchaa hoe vikhaale |

పొలంలో పెరిగే నువ్వుల మొక్క అన్నింటికంటే ఎత్తుగా ఉన్నట్లుంది.

ਬੂਟੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਫੈਲਦਾ ਹੋਇ ਚੁਹਚੁਹਾ ਆਪੁ ਸਮਾਲੇ ।
boott vaddaa kar failadaa hoe chuhachuhaa aap samaale |

మరింత పెరుగుతున్నప్పుడు అది పచ్చగా చుట్టూ వ్యాపించి తనను తాను నిలబెట్టుకుంటుంది.

ਖੇਤਿ ਸਫਲ ਹੋਇ ਲਾਵਣੀ ਛੁਟਨਿ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਨਿਰਾਲੇ ।
khet safal hoe laavanee chhuttan til booaarr niraale |

కోత ప్రారంభించినప్పుడు పండిన తర్వాత, విత్తనాలు లేని నువ్వుల మొక్కలు స్పష్టంగా వదిలివేయబడతాయి.

ਨਿਹਫਲ ਸਾਰੇ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਸਰਵਾੜ ਕਮਾਦ ਵਿਚਾਲੇ ।
nihafal saare khet vich jiau saravaarr kamaad vichaale |

చెరకు పొలాల్లో ఏనుగు గడ్డి దట్టంగా పెరగడం వల్ల అవి పనికిరానివి.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਕਰਨਿ ਬੇਤਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehu karan betaale |

క్రమశిక్షణ పాటించని వారు పవిత్రమైన సభలో గురువుగారి మాట వింటూ కూడా ప్రేతాత్మల్లా తిరుగుతారు.

ਨਿਹਫਲ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹੋਵਨਿ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ।
nihafal janam akaarathaa halat palat hovan muh kaale |

వారి జీవితం అర్థరహితం అవుతుంది మరియు వారు ఇక్కడ మరియు పరలోకంలో వారి ముఖాలు నల్లబడతారు.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰਿ ਹਵਾਲੇ ।੧੬।
jam pur jam jandaar havaale |16|

యమ (మరణం దేవుడు) నివాసంలో వారికి యమ దూతలను అప్పగిస్తారు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਉਜਲ ਕੈਹਾਂ ਚਿਲਕਣਾ ਥਾਲੀ ਜੇਵਣਿ ਜੂਠੀ ਹੋਵੈ ।
aujal kaihaan chilakanaa thaalee jevan jootthee hovai |

కాంస్య ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా కనిపిస్తుంది. కంచు పళ్ళెం నుండి తిన్న ఆహారం తరువాత, అది అపవిత్రమవుతుంది.

ਜੂਠਿ ਸੁਆਹੂ ਮਾਂਜੀਐ ਗੰਗਾ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਲੈ ਧੋਵੈ ।
jootth suaahoo maanjeeai gangaa jal andar lai dhovai |

దాని మలినాన్ని బూడిదతో శుభ్రం చేసి గంగాజలంలో కడుగుతారు.

ਬਾਹਰੁ ਸੁਚਾ ਧੋਤਿਆਂ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
baahar suchaa dhotiaan andar kaalakh ant vigovai |

కడగడం బాహ్యంగా శుభ్రపరుస్తుంది, అయితే నలుపు లోపలి భాగంలో వేడిగా ఉంటుంది.

ਮਨਿ ਜੂਠੇ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਥੁਕਿ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਵਜੈ ਰੋਵੈ ।
man jootthe tan jootth hai thuk pavai muhi vajai rovai |

శంఖం బాహ్యంగా మరియు అంతర్గతంగా అశుద్ధంగా ఉంటుంది, ఎందుకంటే ఊదినప్పుడు, ఉమ్మి దానిలోకి వెళుతుంది. అది మోగినప్పుడు, వాస్తవానికి అది దానిలోని మలినాలను బట్టి ఏడుస్తుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਗਲਾਂ ਗੋਵੈ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehee galaan govai |

పవిత్ర సంఘంలో వాక్యం వింటూ మోసగాడు అసంబద్ధంగా మాట్లాడతాడు.

ਗਲੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਖੰਡੁ ਖੰਡੁ ਕਰਿ ਸਾਉ ਨ ਭੋਵੈ ।
galee tripat na hovee khandd khandd kar saau na bhovai |

కానీ కేవలం మాట్లాడటం వల్ల ఎవరూ తృప్తి చెందరు, చక్కెర అనే పదాన్ని పలకడం వల్ల నోరు తియ్యదు.

ਮਖਨੁ ਖਾਇ ਨ ਨੀਰੁ ਵਿਲੋਵੈ ।੧੭।
makhan khaae na neer vilovai |17|

వెన్న తినాలంటే, నీరు త్రాగడానికి వెళ్ళకూడదు, అంటే కేవలం చర్చలు సరైన ఫలితాలను ఇవ్వవు.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰੁਖਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਰੁਖ ਹਨਿ ਦੋਵੈਂ ਅਰੰਡ ਕਨੇਰ ਦੁਆਲੇ ।
rukhaan vich kurukh han dovain arandd kaner duaale |

చెట్ల మధ్య అధ్వాన్నంగా, ఆముదం మరియు ఒలియాండర్ మొక్కలు చుట్టూ కనిపిస్తాయి.

ਅਰੰਡੁ ਫਲੈ ਅਰਡੋਲੀਆਂ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ।
arandd falai araddoleean fal andar beea chitamitaale |

ఆముదంపై పువ్వులు పెరుగుతాయి మరియు పైబాల్డ్ విత్తనాలు వాటిలో ఉంటాయి.

ਨਿਬਹੈ ਨਾਹੀਂ ਨਿਜੜਾ ਹਰਵਰਿ ਆਈ ਹੋਇ ਉਚਾਲੇ ।
nibahai naaheen nijarraa haravar aaee hoe uchaale |

దీనికి లోతైన మూలాలు లేవు మరియు వేగవంతమైన గాలులు దానిని వేరు చేస్తాయి.

ਕਲੀਆਂ ਪਵਨਿ ਕਨੇਰ ਨੋਂ ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਚਿ ਦੁਰੰਗ ਦਿਖਾਲੇ ।
kaleean pavan kaner non duramat vich durang dikhaale |

ఒలిండర్ మొక్కలపై మొగ్గలు పెరుగుతాయి, ఇవి దుష్ట ఇంద్రియానికి నచ్చిన దుర్వాసనను వెదజల్లుతాయి.

ਬਾਹਰੁ ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਿ ਚਿਟਾ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾਲੇ ।
baahar laal gulaal hoe andar chittaa dubidhaa naale |

బాహ్యంగా వారు ఎరుపు గులాబీలా ఉంటారు కానీ అంతర్గతంగా డైలమాటిక్ వ్యక్తిలా ఉంటారు (అనేక రకాల భయం కారణంగా).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਵਿਚਿ ਭਵੈ ਭਰਨਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee vich bhavai bharanaale |

పవిత్ర సమాఖ్యలో గురువుగారి మాట విన్నాక కూడా కొంత దేహం లెక్కల్లో పోతే, అతడు లోకంలో దారి తప్పాడు.

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਖੇਹ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ।੧੮।
kapatt saneh kheh muhi kaale |18|

నకిలీ ప్రేమికుడి ముఖంపై బూడిద పోసి అతని ముఖం నల్లబడింది.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਣ ਵਿਚਿ ਫਲੈ ਵਣਾਸਪਤਿ ਬਹੁ ਰਸੁ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੁਹੰਦੇ ।
van vich falai vanaasapat bahu ras gandh sugandh suhande |

అడవిలో రంగురంగుల వృక్షసంపద అలంకరిస్తుంది.

ਅੰਬ ਸਦਾ ਫਲ ਸੋਹਣੇ ਆੜੂ ਸੇਵ ਅਨਾਰ ਫਲੰਦੇ ।
anb sadaa fal sohane aarroo sev anaar falande |

మామిడిని ఎల్లప్పుడూ మంచి పండుగా పరిగణిస్తారు మరియు చెట్లపై పెరిగే పీచు, యాపిల్, దానిమ్మ మొదలైనవి.

ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀ ਜਾਮਣੂ ਖਿਰਣੀ ਤੂਤ ਖਜੂਰਿ ਅਨੰਦੇ ।
daakh bijauree jaamanoo khiranee toot khajoor anande |

నిమ్మకాయ సైజులో ఉండే ద్రాక్ష, రేగు, మిమోసేషియస్, మల్బరీ, ఖర్జూరం మొదలైనవన్నీ పండ్లను ఇవ్వడం ఆనందాన్ని కలిగిస్తాయి.

ਪੀਲੂ ਪੇਝੂ ਬੇਰ ਬਹੁ ਕੇਲੇ ਤੇ ਅਖਨੋਟ ਬਣੰਦੇ ।
peeloo pejhoo ber bahu kele te akhanott banande |

పిలు, పెజు, బెర్, వాల్‌నట్, అరటిపండ్లు, (అన్ని చిన్న మరియు పెద్ద భారతీయ పండ్లు) కూడా (భారతీయ) చెట్లపై పెరుగుతాయి.

ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵਨਿ ਅਕਟਿਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਜਿ ਅਕਿ ਵਸੰਦੇ ।
mool na bhaavan akattidd amrit fal taj ak vasande |

కానీ గొల్లభామ వాటన్నింటినీ ఇష్టపడదు మరియు ఇసుక ప్రాంతంలోని అడవి మొక్క అయిన అక్కపై కూర్చోవడానికి దూకుతుంది.

ਜੇ ਥਣ ਜੋਕ ਲਵਾਈਐ ਦੁਧੁ ਨ ਪੀਐ ਲੋਹੂ ਗੰਦੇ ।
je than jok lavaaeeai dudh na peeai lohoo gande |

ఆవు లేదా గేదె చనుమొనపై జలగను వేస్తే, అది పాలు కాకుండా అపరిశుభ్రమైన రక్తాన్ని పీలుస్తుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਅੰਦਰਿ ਝਾਖ ਝਖੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee andar jhaakh jhakhande |

పవిత్రమైన సభలో గురువుగారి వాక్యం విన్న తర్వాత కూడా నష్టాలు, లాభం అనే భావాల మధ్య కొట్టుమిట్టాడేవారు.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹਿ ਜੁੜੰਦੇ ।੧੯।
kapatt sanehi na thehi jurrande |19|

వారి తప్పుడు ప్రేమ ఏ ప్రదేశానికి చేరుకోదు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਡਡੂ ਬਗਲੇ ਸੰਖ ਲਖ ਅਕ ਜਵਾਹੇ ਬਿਸੀਅਰਿ ਕਾਲੇ ।
ddaddoo bagale sankh lakh ak javaahe biseear kaale |

లక్షలాది కప్పలు, క్రేన్లు, శంఖాలు, ఇసుక ప్రాంతాల మొక్కలు (అక్), ఒంటె, ముళ్ళు (జావాస్) నల్ల పాములు;

ਸਿੰਬਲ ਘੁੱਘੂ ਚਕਵੀਆਂ ਕੜਛ ਹਸਤਿ ਲਖ ਸੰਢੀ ਨਾਲੇ ।
sinbal ghughoo chakaveean karrachh hasat lakh sandtee naale |

పట్టు పత్తి చెట్లు, గుడ్లగూబలు, రడ్డీ షెల్డ్రేక్‌లు, లాడెల్స్, ఏనుగులు, బంజరు స్త్రీలు;

ਪਥਰ ਕਾਂਵ ਰੋਗੀ ਘਣੇ ਗਦਹੁ ਕਾਲੇ ਕੰਬਲ ਭਾਲੇ ।
pathar kaanv rogee ghane gadahu kaale kanbal bhaale |

రాళ్లు, కాకులు, రోగులు, గాడిదలు, నల్ల దుప్పట్లు;

ਕੈਹੈ ਤਿਲ ਬੂਆੜਿ ਲਖ ਅਕਤਿਡ ਅਰੰਡ ਤੁਮੇ ਚਿਤਰਾਲੇ ।
kaihai til booaarr lakh akatidd arandd tume chitaraale |

విత్తనాలు లేని నువ్వుల మొక్కలు, ఆముదం, కోలోసింత్‌లు;

ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਵਖਾਣੀਐ ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਭੀਹਾਲੇ ।
kalee kaner vakhaaneeai sabh avagun mai tan bheehaale |

మొగ్గలు, ఒలిండర్లు (కనేర్) ఉన్నాయి (ప్రపంచంలో). వీటన్నింటిలోని ఘోరమైన దుర్గుణాలన్నీ నాలో ఉన్నాయి.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੇ ਸਮਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ride samaale |

పవిత్రమైన సభలో గురువాక్కు వింటున్నవాడు కూడా తన హృదయంలో గురువు బోధలను స్వీకరించడు.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
dhrig jeevan bemukh betaale |20|

గురువుకు వ్యతిరేకం మరియు అటువంటి అసమతుల్యత కలిగిన వ్యక్తి జీవితం అభ్యంతరకరంగా ఉంటుంది.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਲਖ ਨਿੰਦਕ ਲਖ ਬੇਮੁਖਾਂ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਲਖ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ।
lakh nindak lakh bemukhaan doot dusatt lakh loon haraamee |

లక్షలాది మంది అపవాదులు, లక్షలాది మంది మతభ్రష్టులు మరియు లక్షలాది మంది దుర్మార్గులు తమ ఉప్పుకు అసత్యంగా ఉన్నారు.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਧੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣਿ ਚੋਰ ਜਾਰ ਲਖ ਲਖ ਪਹਿਨਾਮੀ ।
svaam dhohee akirataghan chor jaar lakh lakh pahinaamee |

నమ్మకద్రోహులు, కృతజ్ఞత లేనివారు, దొంగలు, అక్రమార్కులు మరియు లక్షలాది మంది అపఖ్యాతి పాలైన వ్యక్తులు ఉన్నారు.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈਂ ਵੰਸ ਘਾਤ ਲਾਇਤਬਾਰ ਹਜਾਰ ਅਸਾਮੀ ।
baamhan gaaeen vans ghaat laaeitabaar hajaar asaamee |

బ్రాహ్మణ, గోవు మరియు వారి స్వంత కుటుంబాన్ని చంపేవారు వేల సంఖ్యలో ఉన్నారు.

ਕੂੜਿਆਰ ਗੁਰੁ ਗੋਪ ਲਖ ਗੁਨਹਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਬਦਨਾਮੀ ।
koorriaar gur gop lakh gunahagaar lakh lakh badanaamee |

లక్షలాది మంది అబద్ధాలు చెప్పేవారు, గురువును వ్యతిరేకించేవారు, అపరాధులు మరియు అపఖ్యాతి పాలైనవారు ఉన్నారు.

ਅਪਰਾਧੀ ਬਹੁ ਪਤਿਤ ਲਖ ਅਵਗੁਣਿਆਰ ਖੁਆਰ ਖੁਨਾਮੀ ।
aparaadhee bahu patit lakh avaguniaar khuaar khunaamee |

చాలా మంది నేరస్థులు, పడిపోయిన, లోపాలతో నిండిన వ్యక్తులు మరియు ఫోనీ వ్యక్తులు ఉన్నారు.

ਲਖ ਲਿਬਾਸੀ ਦਗਾਬਾਜ ਲਖ ਸੈਤਾਨ ਸਲਾਮਿ ਸਲਾਮੀ ।
lakh libaasee dagaabaaj lakh saitaan salaam salaamee |

లక్షలాది మంది వివిధ రకాల వేషాలు, మోసగాళ్ళు మరియు సాతానుతో స్నేహంగా ఉన్నారు, వారితో శుభాకాంక్షలు తెలుపుతున్నారు.

ਤੂੰ ਵੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਾ ਹਉ ਕਪਟੀ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ।
toon vekheh hau mukaraa hau kapattee toon antarijaamee |

ఓ దేవా, నేను (నీ బహుమతులు పొందిన తర్వాత) ఎలా తిరస్కరిస్తున్నానో మీ అందరికీ తెలుసు. నేను మోసగాడిని మరియు ఓ ప్రభూ, నీవు సర్వజ్ఞుడవు.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ।੨੧।੧੭। ਸਤਾਰਾਂ ।
patit udhaaran birad suaamee |21|17| sataaraan |

ఓ గురువు, మీరు పడిపోయిన వారిని ఉద్ధరించేవారు మరియు ఎల్లప్పుడూ మీ కీర్తిని కాపాడుకోండి.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41