وارن باي گرداس جي

صفحة - 17


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਗਰੁ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਮਥਿ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਅਮੋਲ ਕਢਾਏ ।
saagar agam athaahu math chaudah ratan amol kadtaae |

يقال أنه بعد تحريك المحيط الذي لا يمكن قياس عمقه، تم استخراج أربعة عشر جوهرة منه.

ਸਸੀਅਰੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਮਦੁ ਕਉਸਤਕ ਲਛ ਧਨੰਤਰ ਪਾਏ ।
saseear saarang dhanakh mad kausatak lachh dhanantar paae |

هذه الجواهر هي القمر، قوس السارانج، النبيذ، كاوستوب ماني، لاكشمي، الطبيب؛

ਆਰੰਭਾ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੈ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਅਸ੍ਵ ਅਮਿਉ ਪੀਆਏ ।
aaranbhaa kaamadhen lai paarijaat asv amiau peeae |

يتم تقديم جنية Rambha وKanadhenu وParijat وحصان Uchchaisrava والرحيق للآلهة للشرب.

ਐਰਾਪਤਿ ਗਜ ਸੰਖੁ ਬਿਖੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਵੰਡਿ ਦਿਵਾਏ ।
aairaapat gaj sankh bikh dev daanav mil vandd divaae |

تم توزيع الفيل إيرافات والمحارة والسم بشكل مشترك بين الآلهة والشياطين.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁਮੁਲੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰੁਸਾਏ ।
maanak motee heeriaan bahumule sabh ko varusaae |

وقد حصل الجميع على الياقوت واللؤلؤ والماس الثمين.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹੁਂ ਸਖਣਾ ਧਾਹਾਂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਇ ਸੁਣਾਏ ।
sankh samundrahun sakhanaa dhaahaan de de roe sunaae |

من المحيط خرج المحارة فارغة، والتي تحكي (حتى اليوم) قصتها الخاصة بالبكاء والنحيب أنه لا ينبغي أن تبقى أي منها جوفاء وفارغة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ridai vasaae |

إذا لم يعتمدوا خطابات وتعاليم المعلم التي سمعوها في الجماعة المقدسة.

ਨਿਹਫਲੁ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧।
nihafal ahilaa janam gavaae |1|

إنهم يفقدون حياتهم بلا فائدة.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਕਵਲ ਫੁਲੰਦੇ ।
niramal neer suhaavanaa subhar saravar kaval fulande |

وهي بركة مليئة بالمياه النقية والناعمة التي تزهر فيها أزهار اللوتس.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੋਇ ਮਹਕੰਦੇ ।
roop anoop saroop at gandh sugandh hoe mahakande |

تتميز زهور اللوتس بشكلها الجميل وتضفي رائحة عطرة على البيئة.

ਭਵਰਾਂ ਵਾਸਾ ਵੰਝ ਵਣਿ ਖੋਜਹਿ ਏਕੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
bhavaraan vaasaa vanjh van khojeh eko khoj lahande |

تعيش النحل الأسود في غابة الخيزران ولكنها بطريقة ما تبحث عن اللوتس وتحصل عليه.

ਲੋਭ ਲੁਭਤਿ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਦੂਰਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਆਇ ਮਿਲੰਦੇ ।
lobh lubhat makarand ras door disantar aae milande |

مع شروق الشمس، يأتون من كل حدب وصوب ويلتقون باللوتس.

ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਉਦੋਤ ਹੋਇ ਸਰਵਰ ਕਵਲ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
sooraj gagan udot hoe saravar kaval dhiaan dharande |

مع شروق الشمس، تدير أزهار اللوتس الموجودة في البركة وجوهها أيضًا نحو الشمس.

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਮਾਣਿ ਸਕੰਦੇ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kaval siyaan na maan sakande |

يعيش السعف في المستنقع القريب من اللوتس ولكنه لا يفهم المتعة الحقيقية التي لا يستطيع الاستمتاع بها مثل اللوتس.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਰਹਤ ਰਹੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na rahat rahande |

إن هؤلاء الأشخاص التعساء الذين يستمعون إلى تعاليم المعلم في الجماعة المقدسة لا يتبنونها.

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੰਦੇ ।੨।
masatak bhaag jinhaan de mande |2|

إنهم الأكثر تعاسة في الحياة مثل الضفادع.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸੰਜੋਗ ਲੋਗ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾਂ ਦੇ ਆਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
teerath purab sanjog log chahu kunddaan de aae jurrande |

وفي مراكز الحج، وبسبب المهرجانات السنوية، يجتمع ملايين الأشخاص من جميع الجهات الأربع.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੰਦੇ ।
chaar varan chhia darasanaan naam daan isanaan karande |

ويقوم أتباع المذاهب الستة والمذاهب الأربعة هناك بالتلاوات والصدقات والوضوء.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਵੇਦ ਸੁਣੰਦੇ ।
jap tap sanjam hom jag varat nem kar ved sunande |

إنهم يؤدون التلاوات، ويقدمون القرابين المحروقة، ويصومون، ويخضعون لتدريبات صارمة، ويستمعون إلى التلاوات من الفيدا.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਜੁਗਤਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਪੂਜੰਦੇ ।
giaan dhiaan simaran jugat devee dev sathaan poojande |

أثناء التأمل، يعتمدون تقنيات التلاوة.

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਕਰਿ ਸਮਾਧਿ ਅਪਰਾਧਿ ਨਿਵੰਦੇ ।
bagaa bage kaparre kar samaadh aparaadh nivande |

يتم عبادة الآلهة والإلهات في مساكنهم الخاصة - المعابد.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਨ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun guramukh panth na chaal chalande |

يظل الأشخاص ذوو الملابس البيضاء منخرطين في حالة من الغيبوبة ولكن مثل الرافعة عندما تتاح لهم الفرصة ينحنون على الفور لارتكاب الجريمة.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੩।
kapatt sanehee fal na lahande |3|

عند الاستماع إلى كلام المعلم في الجماعة المقدسة، فإن العشاق المزيفين الذين لا يعتمدونه في حياتهم، لا يحصلون على أي ثمار (في حياتهم).

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੈ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthai sukai ak javaahaa |

في شهر سافان، تصبح الغابة بأكملها خضراء، لكن نبات الأك (Calatropis procera) وهو نبات بري من المنطقة الرملية ونبات الجافا (نبات شائك يستخدم في الطب) يجف.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਬਬੀਹੇ ਸ੍ਵਾਂਤਿ ਬੂੰਦ ਸਿਪ ਅੰਦਰਿ ਮੋਤੀ ਉਮਾਹਾ ।
tripat babeehe svaant boond sip andar motee umaahaa |

عند الحصول على قطرات المطر في ناكستر السافانتي (تشكيل خاص من النجوم في السماء) يشعر طائر المطر (بابيا) بالرضا وإذا سقطت نفس القطرة في فم الصدفة فإنها تتحول إلى لؤلؤة.

ਕਦਲੀ ਵਣਹੁ ਕਪੂਰ ਹੋਇ ਕਲਰਿ ਕਵਲੁ ਨ ਹੋਇ ਸਮਾਹਾ ।
kadalee vanahu kapoor hoe kalar kaval na hoe samaahaa |

في حقول الموز، تصبح نفس القطرة كافورًا، لكن على القلوية الأرضية وزهرة اللوتس ليس لها أي تأثير.

ਬਿਸੀਅਰ ਮੁਹਿ ਕਾਲਕੂਟ ਹੋਇ ਧਾਤ ਸੁਪਾਤ੍ਰ ਕੁਪਾਤ੍ਰ ਦੁਰਾਹਾ ।
biseear muhi kaalakoott hoe dhaat supaatr kupaatr duraahaa |

إن تلك القطرة إذا دخلت في فم الأفعى أصبحت سماً قاتلاً، ولذلك فإن الشيء الذي يُعطى لشخص أصيل لا يستحقه يكون له تأثيرات مختلفة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਉਭੈ ਸਾਹਾ ।
saadhasangat gur sabad sun saant na aavai ubhai saahaa |

وبالمثل، فإن أولئك الذين ينغمسون في الأوهام الدنيوية لا يحصلون على السلام حتى لو استمعوا إلى كلمة المعلم في الجماعة المقدسة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਨਮੁਖ ਬਦਰਾਹੀ ਬਦਰਾਹਾ ।
guramukh sukh fal piram ras manamukh badaraahee badaraahaa |

يحصل الجورموخ على ثمرة متعة محبة الرب، لكن المانموخ، صاحب التوجه العقلي، يواصل اتباع المسار الشرير.

ਮਨਮੁਖ ਟੋਟਾ ਗੁਰਮੁਖ ਲਾਹਾ ।੪।
manamukh ttottaa guramukh laahaa |4|

مانموخ يعاني دائمًا من الخسارة بينما يكسب الجورموخ الربح.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਣ ਵਣ ਵਿਚਿ ਵਣਾਸਪਤਿ ਇਕੋ ਧਰਤੀ ਇਕੋ ਪਾਣੀ ।
van van vich vanaasapat iko dharatee iko paanee |

في جميع الغابات هناك نباتات وفي جميع الأماكن هناك نفس الأرض ونفس الماء.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਦ ਸੁਗੰਧ ਸਨਬੰਧ ਵਿਡਾਣੀ ।
rang birangee ful fal saad sugandh sanabandh viddaanee |

وعلى الرغم من هذا التشابه، فإن رائحة وطعم ولون الفواكه والزهور مختلفة بشكل عجيب.

ਉਚਾ ਸਿੰਮਲੁ ਝੰਟੁਲਾ ਨਿਹਫਲੁ ਚੀਲੁ ਚੜ੍ਹੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
auchaa sinmal jhanttulaa nihafal cheel charrhai asamaanee |

شجرة الحرير والقطن الطويلة هي شجرة كبيرة وممتدة، وشجرة طفل غير مثمرة تلامس السماء (كلاهما مثل شخص أناني فخور بحجمه).

ਜਲਦਾ ਵਾਂਸੁ ਵਢਾਈਐ ਵੰਝੁਲੀਆਂ ਵਜਨਿ ਬਿਬਾਣੀ ।
jaladaa vaans vadtaaeeai vanjhuleean vajan bibaanee |

يظل الخيزران يحترق عند التفكير في عظمته.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਸੁ ਰਹੈ ਨਿਰਗੰਧ ਰਵਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat vaas rahai niragandh ravaanee |

يجعل الصندل النباتات كلها عطرة، لكن الخيزران يبقى خالياً من العطر.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸੈ ਅਭਾਗ ਪਰਾਣੀ ।
saadhasangat gur sabad sun ridai na vasai abhaag paraanee |

إن الذين حتى لو استمعوا إلى كلام المعلم في الجماعة المقدسة ولم يستوعبوه في قلوبهم هم من المؤسفين.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੫।
haumai andar bharam bhulaanee |5|

إنهم منغمسون في الأنا والأوهام يضلون الطريق.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰੈ ਅਨੇਰੁ ਗਵਾਏ ।
sooraj jot udot kar chaanan karai aner gavaae |

الشمس بأشعتها الساطعة تبدد الظلام وتنشر الضوء في كل مكان.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਜਗ ਵਰਤਮਾਨ ਸਭਨਾਂ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ।
kirat virat jag varatamaan sabhanaan bandhan mukat karaae |

عند رؤيتها، ينخرط العالم كله في الأعمال التجارية. الشمس وحدها هي التي تحرر الجميع من عبودية (الظلام).

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਲਾਉ ਸੁਣਾਏ ।
pas pankhee miragaavalee bhaakhiaa bhaau alaau sunaae |

تتحدث الحيوانات والطيور وقطعان الغزلان بلغتهم المحبة.

ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਨਾਦ ਬਾਦ ਨੀਸਾਣ ਵਜਾਏ ।
baangaan buragoo singeean naad baad neesaan vajaae |

يقوم القضاة بإصدار الأذان للصلاة، ويقوم اليوغيون بنفخ أبواقهم، ويتم قرع الطبول على أبواب الملوك.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਜਾਇ ਉਜਾੜੀ ਝਥਿ ਵਲਾਏ ।
ghughoo sujh na sujhee jaae ujaarree jhath valaae |

البومة لا تستمع لأي منهما وتقضي يومها في مكان مهجور.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਉ ਨ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat man bhau na vasaae |

أولئك الذين حتى لو استمعوا إلى كلمة المعلم في الجماعة المقدسة ولم يزرعوا التفاني المحب في قلوبهم، هم من المانموخ.

ਮਨਮੁਖ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੬।
manamukh birathaa janam gavaae |6|

إنهم يقضون حياتهم سدى.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰੰਦਾ ।
chand chakor pareet hai jagamag jot udot karandaa |

القمر، الذي يحب الحجل ذو الأرجل الحمراء، يجعل ضوءه ساطعًا.

ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖਿ ਹੁਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਅਮਿਉ ਵਰਸੰਦਾ ।
kirakh birakh hue safal fal seetal saant amiau varasandaa |

فهو يسكب رحيق السلام الذي به تتبارك المحاصيل والأشجار وما إلى ذلك.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਸਿਹਜਾ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣੰਦਾ ।
naar bhataar piaar kar sihajaa bhog sanjog banandaa |

الزوج يلتقي بزوجته ويجهزها لمزيد من الفرح.

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਚਕਵਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੰਦਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee chakavaa mil vichhurrandaa |

يجتمع الجميع في الليل ولكن الذكر والأنثى من طائر الشلدرك الأحمر يبتعدان عن بعضهما البعض.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹੁ ਲਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehi na thehu lahandaa |

بهذه الطريقة، حتى لو استمع إلى تعاليم المعلم في الجماعة المقدسة فإن العاشق المزيف لا يعرف عمق الحب.

ਮਜਲਸਿ ਆਵੈ ਲਸਣੁ ਖਾਇ ਗੰਦੀ ਵਾਸੁ ਮਚਾਏ ਗੰਦਾ ।
majalas aavai lasan khaae gandee vaas machaae gandaa |

حيث أن الشخص الذي يأكل الثوم ينشر رائحة كريهة.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮੰਦੀ ਹੂੰ ਮੰਦਾ ।੭।
doojaa bhaau mandee hoon mandaa |7|

إن نتائج الثنائية هي الأسوأ على الإطلاق.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਖਟੁ ਰਸ ਮਿਠ ਰਸ ਮੇਲਿ ਕੈ ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਹੋਨਿ ਰਸੋਈ ।
khatt ras mitth ras mel kai chhateeh bhojan hon rasoee |

من خلال خلط العصائر المختلفة الحلوة والحامضة في المطبخ يتم طهي ستة وثلاثين نوعًا من الطعام.

ਜੇਵਣਿਵਾਰ ਜਿਵਾਲੀਐ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਲੋਈ ।
jevanivaar jivaaleeai chaar varan chhia darasan loee |

يقدمه الطباخ لأهل كل المذاهب الأربعة وأتباع الفلسفات الست.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਜਿਹਬਾ ਸਾਉ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
tripat bhugat kar hoe jis jihabaa saau siyaanai soee |

من يأكل ويشبع نفسه فقط يستطيع أن يفهم طعمه،

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਭਲੈ ਛਤੀਹ ਬਿੰਜਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜੋਈ ।
karrachhee saau na sanbhalai chhateeh binjan vich sanjoee |

تنتقل المغرفة إلى جميع الأطباق اللذيذة من النوع السادس والثلاثين دون أن تعرف طعمها.

ਰਤੀ ਰਤਕ ਨਾ ਰਲੈ ਰਤਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹਾਰਿ ਪਰੋਈ ।
ratee ratak naa ralai ratanaa andar haar paroee |

لا يمكن للخنفساء الحمراء أن تخلط بين الياقوت والجواهر لأن الأخيرة تستخدم في الأوتار بينما لا يمكن استخدام الخنفساء الحمراء بهذه الطريقة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਆਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades aaves na hoee |

حتى بعد الاستماع إلى تعاليم المعلم في الجماعة المقدسة فإن الغشاش لا ينال الإلهام.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ।੮।
kapatt sanehi na daragah dtoee |8|

لا يحصلون على مكان في محكمة الرب.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਗੰਗ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਗੰਗ ਹੁਵੰਦੇ ।
nadeea naale vaaharre gang sang mil gang huvande |

تصبح الأنهار والجداول نهر الجانج بعد التقاءها بالأخير.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੇਵਦੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
atthasatth teerath sevade devee devaa sev karande |

يتعهد الغشاشون بالذهاب إلى ثمانية وستين مركزًا للحج وخدمة الآلهة والإلهات.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੇ ।
lok ved gun giaan vich patit udhaaran naau sunande |

وهم من الناس أثناء مناقشاتهم حول الخير والمعرفة، يسمعون اسم الرب مخلص الساقطين؛

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਛਾਰੁ ਛਣੰਦੇ ।
hasatee neer nhavaaleean baahar nikal chhaar chhanande |

ولكنه كالفيل الذي يغتسل في الماء ثم يخرج منه ينشر الغبار حوله.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na chit dharande |

يستمع الغشاشون إلى تعاليم المعلم في الجماعة المقدسة ولكن لا يتبنونها في أذهانهم.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਬੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਫਲ ਨ ਫਲੰਦੇ ।
tunme amrit sinjeeai beejai amrit fal na falande |

حتى لو تم ريها بالرحيق، فإن بذور الحنظل لا تصبح حلوة أبدًا،

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਨ ਸੇਹ ਪੁਜੰਦੇ ।੯।
kapatt saneh na seh pujande |9|

العشاق الخائنون لا يتبعون الطريق المستقيم أبدًا أي أنهم لا يتبعون طريق الحقيقة.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਾਜੈ ਦੇ ਸਉ ਰਾਣੀਆ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
raajai de sau raaneea sejai aavai vaaro vaaree |

يحتفظ الملك بمئات الملكات ويتناوب على زيارة أسرتهن.

ਸਭੇ ਹੀ ਪਟਰਾਣੀਆ ਰਾਜੇ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਪਿਆਰੀ ।
sabhe hee pattaraaneea raaje ik doo ik piaaree |

بالنسبة للملك، كلهن ملكات رئيسيات وهو يحبهن جميعًا كثيرًا وأكثر.

ਸਭਨਾ ਰਾਜਾ ਰਾਵਣਾ ਸੁੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਸੇਜ ਸਵਾਰੀ ।
sabhanaa raajaa raavanaa sundar mandar sej savaaree |

يقومون بتزيين الغرفة والسرير، ويستمتعون جميعًا بالجماع مع الملك.

ਸੰਤਤਿ ਸਭਨਾ ਰਾਣੀਆਂ ਇਕ ਅਧਕਾ ਸੰਢਿ ਵਿਚਾਰੀ ।
santat sabhanaa raaneean ik adhakaa sandt vichaaree |

كل الملكات تحملن وتأتي واحدة أو اثنتان عاقرًا.

ਦੋਸੁ ਨ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਨ ਮਿਟੈ ਲਿਖਾਰੀ ।
dos na raaje raaneeai poorab likhat na mittai likhaaree |

ولا يجوز إلقاء اللوم على أي ملك أو ملكة في هذا؛ فكل هذا يرجع إلى حكم الولادات السابقة،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਮਨਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na man ur dhaaree |

الذين بعد الاستماع إلى كلام المعلم وتعاليم المعلم لا يتبنونها في أذهانهم.

ਕਰਮ ਹੀਣੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।੧੦।
karam heen duramat hitakaaree |10|

إنهم من ذوي الفكر الشرير وغير المحظوظين.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਕੋ ਕੰਚਨੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat hoe sabh ko kanchan aakh vakhaanai |

مع لمسة حجر الفلاسفة تصبح المعادن الثمانية معدنًا واحدًا ويطلق عليه الناس اسم الذهب.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੈ ।
roop anoop saroop hoe mul amul panch paravaanai |

هذا المعدن الجميل يصبح ذهبًا، ويثبت الجواهريون أيضًا أنه ذهب.

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸੀਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਕੁਲ ਅਭਿਮਾਣੈ ।
pathar paaras paraseeai paaras hoe na kul abhimaanai |

الحجر لا يصبح حجر فيلسوف حتى بعد ملامسته، لأن كبرياء العائلة والقسوة يظلان حاضرين فيه (في الواقع حجر الفيلسوف هو مجرد حجر).

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸਟੀਐ ਤੜਭੜ ਡੁਬੈ ਭਾਰ ਭੁਲਾਣੈ ।
paanee andar satteeai tarrabharr ddubai bhaar bhulaanai |

عندما يتم إلقاؤه في الماء، فإن الحجر المملوء بالكبرياء بسبب وزنه يغرق على الفور.

ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਨ ਭਿਜਈ ਰਹੈ ਨਿਕੋਰੁ ਘੜੈ ਭੰਨਿ ਜਾਣੈ ।
chit katthor na bhijee rahai nikor gharrai bhan jaanai |

الحجر القاسي القلب لا يبتل أبدًا ويبقى جافًا من الداخل كما كان من قبل، فهو يتعلم فقط كيفية كسر الجرار.

ਅਗੀ ਅੰਦਰਿ ਫੁਟਿ ਜਾਇ ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
agee andar futt jaae aharan ghan andar hairaanai |

يتشقق عندما يوضع في النار ويصبح هشًا عندما يتم طرقه على السندان.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na andar aanai |

مثل هؤلاء الأشخاص أيضًا، حتى بعد الاستماع إلى تعاليم المعلم في الجماعة المقدسة، لا يحتفظون في قلوبهم بأهمية التعاليم.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਨ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ।੧੧।
kapatt sanehu na hoe dhingaanai |11|

إظهار المودة المزيفة، لا يمكن لأحد أن يثبت أنه صادق بالقوة.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸਥਾਉ ਸੁਹੰਦਾ ।
maanak motee maanasar niramal neer sathaau suhandaa |

المياه النقية والياقوت واللؤلؤ تزين بحيرة ماناساروفار.

ਹੰਸੁ ਵੰਸੁ ਨਿਹਚਲ ਮਤੀ ਸੰਗਤਿ ਪੰਗਤਿ ਸਾਥੁ ਬਣੰਦਾ ।
hans vans nihachal matee sangat pangat saath banandaa |

عائلة البجع هي عائلة حكيمة ثابتة وهم جميعا يعيشون في مجموعات وصفوف.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੋਗ ਚੁਗਿ ਮਾਣੁ ਮਹਿਤੁ ਆਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
maanak motee chog chug maan mahit aanand vadhandaa |

إنهم يعززون مكانتهم وسعادتهم من خلال التقاط الياقوت واللؤلؤ.

ਕਾਉ ਨਿਥਾਉ ਨਿਨਾਉ ਹੈ ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
kaau nithaau ninaau hai hansaa vich udaas hovandaa |

الغراب هناك يبقى بلا اسم، بلا مأوى، ومكتئب،

ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਅਭਖੁ ਭਖੁ ਵਣ ਵਣ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭਵੰਦਾ ।
bhakh abhakh abhakh bhakh van van andar bharam bhavandaa |

يعتبر غير صالح للأكل صالحًا للأكل، وغير صالح للأكل، ويستمر في التنقل من غابة إلى غابة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਤਨ ਅੰਦਰਿ ਮਨੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun tan andar man thir na rahandaa |

ما دام الإنسان يستمع إلى كلام المعلم في الجماعة المقدسة فإن ذلك لا يؤدي إلى استقرار جسده وعقله.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲ੍ਹੈ ਜੰਦਾ ।੧੨।
bajar kapaatt na khulhai jandaa |12|

بابه الحجري (باب الحكمة) لم يُفتح بعد.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਰੋਗੀ ਮਾਣਸੁ ਹੋਇ ਕੈ ਫਿਰਦਾ ਬਾਹਲੇ ਵੈਦ ਪੁਛੰਦਾ ।
rogee maanas hoe kai firadaa baahale vaid puchhandaa |

يعاني الإنسان من المرض ويذهب يطلب العلاج من العديد من الأطباء.

ਕਚੈ ਵੈਦ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵੇਦਨ ਦਾਰੂ ਰੋਗੀ ਸੰਦਾ ।
kachai vaid na jaananee vedan daaroo rogee sandaa |

حيث أن الطبيب عديم الخبرة لا يعرف مشكلة المريض ولا الدواء لها.

ਹੋਰੋ ਦਾਰੂ ਰੋਗੁ ਹੋਰ ਹੋਇ ਪਚਾਇੜ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
horo daaroo rog hor hoe pachaaeirr dukh sahandaa |

الشخص المتألم يستمر في معاناته أكثر فأكثر.

ਆਵੈ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਘਰਿ ਦਾਰੂ ਦਸੈ ਰੋਗੁ ਲਹੰਦਾ ।
aavai vaid suvaid ghar daaroo dasai rog lahandaa |

إذا وجد طبيب ناضج، فإنه يصف الدواء المناسب، الذي يزيل الداء.

ਸੰਜਮਿ ਰਹੈ ਨ ਖਾਇ ਪਥੁ ਖਟਾ ਮਿਠਾ ਸਾਉ ਚਖੰਦਾ ।
sanjam rahai na khaae path khattaa mitthaa saau chakhandaa |

والآن إذا لم يتبع المريض النظام الموصوف واستمر في تناول كل ما هو حلو وحامض، فلا يجب إلقاء اللوم على الطبيب.

ਦੋਸੁ ਨ ਦਾਰੂ ਵੈਦ ਨੋ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਨਿਤ ਰੋਗੁ ਵਧੰਦਾ ।
dos na daaroo vaid no vin sanjam nit rog vadhandaa |

وبسبب افتقاره إلى الاعتدال فإن مرض المريض يستمر في التفاقم ليلًا ونهارًا.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਬਹੰਦਾ ।
kapatt sanehee hoe kai saadhasangat vich aae bahandaa |

إذا جاء غشاش إلى الجماعة المقدسة وجلس هناك.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਚੰਦਾ ।੧੩।
duramat doojai bhaae pachandaa |13|

من يسيطر عليه الشر يهلك في ازدواجيته.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮੇਦੁ ਲੈ ਮੇਲੁ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀ ਸੰਦਾ ।
choaa chandan med lai mel kapoor kathooree sandaa |

خلط زيت الصندل ورائحة المسك والكافور والمسك وغيرها.

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਗਾਂਧੀ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦਾ ।
sabh sugandh ralaae kai gur gaandhee aragajaa karandaa |

يقوم العطار بتحضير العطر.

ਮਜਲਸ ਆਵੈ ਸਾਹਿਬਾਂ ਗੁਣ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਗੁਣ ਮਹਕੰਦਾ ।
majalas aavai saahibaan gun andar hoe gun mahakandaa |

عند استخدامه يأتي شخص ما إلى جمعية الخبراء، فيمتلئون جميعًا بالرائحة الطيبة.

ਗਦਹਾ ਦੇਹੀ ਖਉਲੀਐ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਨਰਕ ਭਵੰਦਾ ।
gadahaa dehee khauleeai saar na jaanai narak bhavandaa |

إذا وضعنا نفس العطر على الحمار فإنه لا يدرك أهميته ويظل يتجول في الأماكن القذرة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat hiradai na dharandaa |

من يستمع إلى كلام المعلم لا يتبنى التفاني المحب في قلبه.

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਅਖੀ ਹੋਂਦਈ ਬੋਲਾ ਕੰਨਾਂ ਸੁਣ ਨ ਸੁਣੰਦਾ ।
anhaan akhee hondee bolaa kanaan sun na sunandaa |

إنهم عميان وصم مع أن لديهم عيون وآذان.

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜਾਇ ਭਰੰਦਾ ।੧੪।
badhaa chattee jaae bharandaa |14|

في الواقع، فهو يذهب إلى الجماعة المقدسة تحت إكراه ما.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਧੋਤੇ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਖਰੈ ਅਮੋਲੇ ।
dhote hovan ujale paatt pattanbar kharai amole |

الملابس الثمينة المصنوعة من الحرير تصبح لامعة عند غسلها.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਰੰਗੀਅਨ ਸਭੇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੁ ਅਡੋਲੇ ।
rang birangee rangeean sabhe rang surang addole |

صبغهم بأي لون فهم جميلون بألوانهم المتنوعة.

ਸਾਹਿਬ ਲੈ ਲੈ ਪੈਨ੍ਹਦੈ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰਸ ਵੰਸ ਨਿਕੋਲੇ ।
saahib lai lai painhadai roop rang ras vans nikole |

يشتريها ويرتديها المعجبون بالجمال واللون والفرح من الأرستقراطيين.

ਸੋਭਾਵੰਤੁ ਸੁਹਾਵਣੇ ਚਜ ਅਚਾਰ ਸੀਗਾਰ ਵਿਚੋਲੇ ।
sobhaavant suhaavane chaj achaar seegaar vichole |

هناك تصبح تلك الملابس المليئة بالفخامة، وسيلة زينتهم في مراسم الزواج.

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਹੋਇ ਨ ਧੋਤੈ ਰੰਗਿ ਨਿਰੋਲੇ ।
kaalaa kanbal ujalaa hoe na dhotai rang nirole |

لكن البطانية السوداء لا تصبح لامعة عند غسلها ولا يمكن صبغها بأي لون.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਝਾਕੈ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun jhaakai andar neer virole |

وبالمثل، حتى بعد الذهاب إلى الجماعة المقدسة والاستماع إلى تعاليم المعلم، إذا استمر شخص ما في البحث في محيط العالم، أي أنه يستمر في الرغبة في المواد الدنيوية.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਉਜੜ ਖੋਲੇ ।੧੫।
kapatt sanehee ujarr khole |15|

مثل هذا الغش يشبه مكانًا مهجورًا وخربًا.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿ ਕੈ ਸਭ ਦੂੰ ਉੱਚਾ ਹੋਇ ਵਿਖਾਲੇ ।
khetai andar jam kai sabh doon uchaa hoe vikhaale |

يبدو أن نبات السمسم الذي ينمو في الحقل أطول من الجميع.

ਬੂਟੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਫੈਲਦਾ ਹੋਇ ਚੁਹਚੁਹਾ ਆਪੁ ਸਮਾਲੇ ।
boott vaddaa kar failadaa hoe chuhachuhaa aap samaale |

ومع استمرار نموها، تنتشر في كل مكان بشكل أخضر وتدعم نفسها.

ਖੇਤਿ ਸਫਲ ਹੋਇ ਲਾਵਣੀ ਛੁਟਨਿ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਨਿਰਾਲੇ ।
khet safal hoe laavanee chhuttan til booaarr niraale |

عندما تنضج نباتات السمسم عندما يبدأ الحصاد، يتم تركها خارج البذور بشكل واضح.

ਨਿਹਫਲ ਸਾਰੇ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਸਰਵਾੜ ਕਮਾਦ ਵਿਚਾਲੇ ।
nihafal saare khet vich jiau saravaarr kamaad vichaale |

إنهم يعتبرون عديمي الفائدة كما هو الحال مع نمو عشب الفيل الكثيف والذي من المعروف أنه لا قيمة له في حقول قصب السكر.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਕਰਨਿ ਬੇਤਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehu karan betaale |

حتى عند الاستماع إلى كلام المعلم في الجماعة المقدسة فإن أولئك الذين لا يلتزمون بأي انضباط يتحركون مثل الأشباح.

ਨਿਹਫਲ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹੋਵਨਿ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ।
nihafal janam akaarathaa halat palat hovan muh kaale |

وتصبح حياتهم بلا معنى، وتسود وجوههم في الدنيا والآخرة.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰਿ ਹਵਾਲੇ ।੧੬।
jam pur jam jandaar havaale |16|

وفي مسكن ياما (إله الموت) يتم تسليمهم رسل ياما.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਉਜਲ ਕੈਹਾਂ ਚਿਲਕਣਾ ਥਾਲੀ ਜੇਵਣਿ ਜੂਠੀ ਹੋਵੈ ।
aujal kaihaan chilakanaa thaalee jevan jootthee hovai |

يبدو البرونز لامعًا وبراقًا، وبعد تناول الطعام من طبق البرونز يصبح غير نقي.

ਜੂਠਿ ਸੁਆਹੂ ਮਾਂਜੀਐ ਗੰਗਾ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਲੈ ਧੋਵੈ ।
jootth suaahoo maanjeeai gangaa jal andar lai dhovai |

ويتم تنظيفها من الشوائب بالرماد ثم غسلها بماء الجانج.

ਬਾਹਰੁ ਸੁਚਾ ਧੋਤਿਆਂ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
baahar suchaa dhotiaan andar kaalakh ant vigovai |

إن الغسل ينظف من الخارج ولكن السواد يبقى داخل النواة الداخلية للحرارة.

ਮਨਿ ਜੂਠੇ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਥੁਕਿ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਵਜੈ ਰੋਵੈ ।
man jootthe tan jootth hai thuk pavai muhi vajai rovai |

المحارة نجسة ظاهريا وباطنيا، لأن النفخ فيها ينزل فيها اللعاب، وعندما تدق فإنها تبكي بسبب الشوائب الموجودة فيها.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਗਲਾਂ ਗੋਵੈ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehee galaan govai |

عند الاستماع إلى الكلمة في الجماعة المقدسة، يتحدث الغشاش بلا معنى.

ਗਲੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਖੰਡੁ ਖੰਡੁ ਕਰਿ ਸਾਉ ਨ ਭੋਵੈ ।
galee tripat na hovee khandd khandd kar saau na bhovai |

ولكن بمجرد الحديث لا يشبع أحد، كما أن مجرد نطق كلمة سكر لا يجعل فمه حلوًا.

ਮਖਨੁ ਖਾਇ ਨ ਨੀਰੁ ਵਿਲੋਵੈ ।੧੭।
makhan khaae na neer vilovai |17|

إذا كان أحد سيأكل الزبدة، فلا ينبغي له أن يخلط الماء، أي أن مجرد الكلام لا يمكن أن يؤدي إلى النتائج الصحيحة.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰੁਖਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਰੁਖ ਹਨਿ ਦੋਵੈਂ ਅਰੰਡ ਕਨੇਰ ਦੁਆਲੇ ।
rukhaan vich kurukh han dovain arandd kaner duaale |

والأسوأ من بين الأشجار هو ظهور نباتات الخروع والدفلى في كل مكان.

ਅਰੰਡੁ ਫਲੈ ਅਰਡੋਲੀਆਂ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ।
arandd falai araddoleean fal andar beea chitamitaale |

تنمو الأزهار على نبات الخروع وتبقى البذور المرقطة فيها.

ਨਿਬਹੈ ਨਾਹੀਂ ਨਿਜੜਾ ਹਰਵਰਿ ਆਈ ਹੋਇ ਉਚਾਲੇ ।
nibahai naaheen nijarraa haravar aaee hoe uchaale |

ليس لها جذور عميقة والرياح السريعة تقتلعها.

ਕਲੀਆਂ ਪਵਨਿ ਕਨੇਰ ਨੋਂ ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਚਿ ਦੁਰੰਗ ਦਿਖਾਲੇ ।
kaleean pavan kaner non duramat vich durang dikhaale |

تنمو على نباتات الدفلى براعم تشبه الحواس الشريرة تنشر رائحة كريهة في كل مكان.

ਬਾਹਰੁ ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਿ ਚਿਟਾ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾਲੇ ।
baahar laal gulaal hoe andar chittaa dubidhaa naale |

ظاهريًا هم مثل الوردة الحمراء ولكن داخليًا مثل الشخص المربك هم بيض (بسبب الخوف من أنواع كثيرة).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਵਿਚਿ ਭਵੈ ਭਰਨਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee vich bhavai bharanaale |

حتى بعد الاستماع إلى كلمة المعلم في الجماعة المقدسة إذا ظل شخص ما تائهاً في الحسابات، فإنه يضل في العالم.

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਖੇਹ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ।੧੮।
kapatt saneh kheh muhi kaale |18|

يتم إلقاء الرماد على وجه العاشق المزيف ويصبح وجهه أسودًا.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਣ ਵਿਚਿ ਫਲੈ ਵਣਾਸਪਤਿ ਬਹੁ ਰਸੁ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੁਹੰਦੇ ।
van vich falai vanaasapat bahu ras gandh sugandh suhande |

وفي الغابة تزين النباتات بألوان متنوعة.

ਅੰਬ ਸਦਾ ਫਲ ਸੋਹਣੇ ਆੜੂ ਸੇਵ ਅਨਾਰ ਫਲੰਦੇ ।
anb sadaa fal sohane aarroo sev anaar falande |

يعتبر المانجو دائمًا فاكهة لذيذة، وكذلك الخوخ والتفاح والرمان وما إلى ذلك التي تنمو على الأشجار.

ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀ ਜਾਮਣੂ ਖਿਰਣੀ ਤੂਤ ਖਜੂਰਿ ਅਨੰਦੇ ।
daakh bijauree jaamanoo khiranee toot khajoor anande |

العنب بحجم الليمون، والخوخ، والميموزا، والتوت، والتمر وما إلى ذلك كلها فواكه لذيذة.

ਪੀਲੂ ਪੇਝੂ ਬੇਰ ਬਹੁ ਕੇਲੇ ਤੇ ਅਖਨੋਟ ਬਣੰਦੇ ।
peeloo pejhoo ber bahu kele te akhanott banande |

تنمو أيضًا على الأشجار (الهندية) الفاكهة التالية: البيلو، والبيجو، والبر، والجوز، والموز (وهي كلها فواكه هندية صغيرة وكبيرة).

ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵਨਿ ਅਕਟਿਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਜਿ ਅਕਿ ਵਸੰਦੇ ।
mool na bhaavan akattidd amrit fal taj ak vasande |

لكن الجندب لا يحبهم جميعا ويقفز ليجلس على الأك، وهو نبات بري في المنطقة الرملية.

ਜੇ ਥਣ ਜੋਕ ਲਵਾਈਐ ਦੁਧੁ ਨ ਪੀਐ ਲੋਹੂ ਗੰਦੇ ।
je than jok lavaaeeai dudh na peeai lohoo gande |

إذا تم وضع علقة على حلمة البقرة أو الجاموس فإنها سوف تمتص الدم النجس وليس الحليب.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਅੰਦਰਿ ਝਾਖ ਝਖੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee andar jhaakh jhakhande |

حتى بعد الاستماع إلى كلمة المعلم في الجماعة المقدسة، أولئك الذين يتأرجحون بين مشاعر الخسارة والربح.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹਿ ਜੁੜੰਦੇ ।੧੯।
kapatt sanehi na thehi jurrande |19|

حبهم الكاذب لا يستطيع أن يصل إلى أي مكان.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਡਡੂ ਬਗਲੇ ਸੰਖ ਲਖ ਅਕ ਜਵਾਹੇ ਬਿਸੀਅਰਿ ਕਾਲੇ ।
ddaddoo bagale sankh lakh ak javaahe biseear kaale |

ملايين الضفادع والكركي والمحار ونباتات المناطق الرملية (akk) والجمال والأشواك (javas) والثعابين السوداء؛

ਸਿੰਬਲ ਘੁੱਘੂ ਚਕਵੀਆਂ ਕੜਛ ਹਸਤਿ ਲਖ ਸੰਢੀ ਨਾਲੇ ।
sinbal ghughoo chakaveean karrachh hasat lakh sandtee naale |

أشجار القطن والحرير، البوم، الأيائل الحمراء، المغارف، الفيلة، النساء العاقرات؛

ਪਥਰ ਕਾਂਵ ਰੋਗੀ ਘਣੇ ਗਦਹੁ ਕਾਲੇ ਕੰਬਲ ਭਾਲੇ ।
pathar kaanv rogee ghane gadahu kaale kanbal bhaale |

الحجارة، الغربان، المرضى، الحمير، البطانيات السوداء؛

ਕੈਹੈ ਤਿਲ ਬੂਆੜਿ ਲਖ ਅਕਤਿਡ ਅਰੰਡ ਤੁਮੇ ਚਿਤਰਾਲੇ ।
kaihai til booaarr lakh akatidd arandd tume chitaraale |

نباتات السمسم الخالية من البذور، الخروع، الحنظل؛

ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਵਖਾਣੀਐ ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਭੀਹਾਲੇ ।
kalee kaner vakhaaneeai sabh avagun mai tan bheehaale |

البراعم وزهرة الدفلى موجودة في العالم. كل الرذائل القاتلة التي تنتج عن كل هذه الأشياء موجودة في داخلي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੇ ਸਮਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ride samaale |

من يستمع إلى كلام المعلم في الجماعة المقدسة لا يتبنى تعاليم المعلم في قلبه.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
dhrig jeevan bemukh betaale |20|

يعارض المعلم وحياة هذا الشخص غير المتوازن هي حياة مخزية.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਲਖ ਨਿੰਦਕ ਲਖ ਬੇਮੁਖਾਂ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਲਖ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ।
lakh nindak lakh bemukhaan doot dusatt lakh loon haraamee |

ملايين من المفترين، وملايين من المرتدين، وملايين من الأشرار غير صادقين مع أنفسهم.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਧੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣਿ ਚੋਰ ਜਾਰ ਲਖ ਲਖ ਪਹਿਨਾਮੀ ।
svaam dhohee akirataghan chor jaar lakh lakh pahinaamee |

هناك الملايين من الأشخاص السيئين الآخرين، غير المخلصين، اللصوص، المتشردين.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈਂ ਵੰਸ ਘਾਤ ਲਾਇਤਬਾਰ ਹਜਾਰ ਅਸਾਮੀ ।
baamhan gaaeen vans ghaat laaeitabaar hajaar asaamee |

هناك الآلاف من قتلة البراهمة والأبقار وعائلاتهم.

ਕੂੜਿਆਰ ਗੁਰੁ ਗੋਪ ਲਖ ਗੁਨਹਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਬਦਨਾਮੀ ।
koorriaar gur gop lakh gunahagaar lakh lakh badanaamee |

هناك ملايين من الكذابين والمخادعين للمعلم والمذنبين وذوي السمعة السيئة.

ਅਪਰਾਧੀ ਬਹੁ ਪਤਿਤ ਲਖ ਅਵਗੁਣਿਆਰ ਖੁਆਰ ਖੁਨਾਮੀ ।
aparaadhee bahu patit lakh avaguniaar khuaar khunaamee |

هناك العديد من المجرمين، الساقطين، المليئين بالفشل والأشخاص المزيفين.

ਲਖ ਲਿਬਾਸੀ ਦਗਾਬਾਜ ਲਖ ਸੈਤਾਨ ਸਲਾਮਿ ਸਲਾਮੀ ।
lakh libaasee dagaabaaj lakh saitaan salaam salaamee |

هناك ملايين من ذوي المظاهر المتنوعة، والغشاشين، والأصدقاء للشيطان، يتبادلون معهم التحية.

ਤੂੰ ਵੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਾ ਹਉ ਕਪਟੀ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ।
toon vekheh hau mukaraa hau kapattee toon antarijaamee |

يا رب، أنت تعلم كيف أنكرني (بعد أن نلت عطاياك). أنا غشاش، ويا رب، أنت العليم بكل شيء.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ।੨੧।੧੭। ਸਤਾਰਾਂ ।
patit udhaaran birad suaamee |21|17| sataaraan |

يا سيد، أنت رافع الساقطين وتحافظ دائمًا على سمعتك.