وارن باي گرداس جي

صفحة - 16


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ।
sabh doon neeveen dharat hoe daragah andar milee vaddaaee |

إن الأرض متواضعة للغاية، وبالتالي تحظى بالاحترام في محكمة الرب.

ਕੋਈ ਗੋਡੈ ਵਾਹਿ ਹਲੁ ਕੋ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਕਰਾਈ ।
koee goddai vaeh hal ko mal mootr kusootr karaaee |

أحدهم يزرعه، والآخر يحرثه، والثالث ينجسه بالتغوط.

ਲਿੰਬਿ ਰਸੋਈ ਕੋ ਕਰੈ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪੂਜਿ ਚੜਾਈ ।
linb rasoee ko karai choaa chandan pooj charraaee |

يتم طلائها وإعداد المطبخ فوقها ويقوم أحد الأشخاص بعبادتها بتقديم أعواد الصندل لها.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ।
jehaa beejai so lunai jehaa beeo tehaa fal paaee |

إن الإنسان يحصد ما يزرعه ويتلقى ثمار البذور المقدمة للأرض.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar aap gavaae na aap ganaaee |

بعد أن استقروا في الطبيعة الفطرية، يحصل الغورموخ على ثمار المتعة. وبتجنبهم للأنا، لا يسمحون لأنفسهم أبدًا بأن يكونوا موضع تقدير في أي مكان.

ਜਾਗ੍ਰਤ ਸੁਪਨ ਸੁਖੋਪਤੀ ਉਨਮਨਿ ਮਗਨ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jaagrat supan sukhopatee unaman magan rahai liv laaee |

إنهم، في جميع المراحل الأربع - جاجرات (الوعي)، وسفابان (الحلم)، وسوسوباتي (النوم العميق أو الغيبوبة)، وتوريا (الاتصال بالرب الأعلى) - يظلون مندمجين في حب الرب.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ।੧।
saadhasangat gur sabad kamaaee |1|

يتم إنجاز كلمة المعلم بصحبة القديسين.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਵਸੈ ਜਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀਂ ਰਸੀਂ ਮਿਲੰਦਾ ।
dharatee andar jal vasai jal bahu rangeen raseen milandaa |

الماء موجود في الأرض ويختلط مع جميع الألوان والأنسجة.

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਕੋਇ ਚਲਾਇਦਾ ਨੀਵਾਂ ਹੋਇ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
jiaun jiaun koe chalaaeidaa neevaan hoe neevaan chalandaa |

عندما يواصل شخص ما دفعها، فإنها تنخفض إلى أسفل وإلى أسفل.

ਧੁਪੈ ਤਤਾ ਹੋਇ ਕੈ ਛਾਵੈਂ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਰਹੰਦਾ ।
dhupai tataa hoe kai chhaavain tthandtaa hoe rahandaa |

يبقى الجو حارًا في الشمس وباردًا في الظل.

ਨਾਵਣੁ ਜੀਵਦਿਆਂ ਮੁਇਆਂ ਪੀਤੈ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
naavan jeevadiaan mueaan peetai saant santokh hovandaa |

الاستحمام، العيش، الموت، شربه يعطي دائما السلام والرضا.

ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਦਾ ਮੈਲਿਆਂ ਨੀਵੈਂ ਸਰਵਰ ਜਾਇ ਟਿਕੰਦਾ ।
niramal karadaa mailiaan neevain saravar jaae ttikandaa |

فهو يجعل المياه غير النقية نقية وتبقى دون أن يتم إزعاجها في الخزانات السفلية.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਾਉ ਭਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh sukh fal bhaau bhau sahaj bairaag sadaa vigasandaa |

وبالمثل، فإن الشخص الغورموخ في حب الرب وخوفه ومراعاة اللامبالاة، المليء بالتوازن، يظل مسرورًا.

ਪੂਰਣੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।੨।
pooran praupakaar karandaa |2|

الإنسان الكامل فقط هو الذي يقوم بالإيثار.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਰਹੰਦਾ ।
jal vich kaval alipat hai sang dokh niradokh rahandaa |

اللوتس الموجود في الماء يظل غير ملوث به.

ਰਾਤੀ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਦਾ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
raatee bhavar lubhaaeidaa seetal hoe sugandh milandaa |

وفي الليل يجذب النحل الأسود الذي يستمد البرودة والرائحة من اللوتس.

ਭਲਕੇ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਪਰਫੁਲਤੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਸੰਦਾ ।
bhalake sooraj dhiaan dhar parafulat hoe milai hasandaa |

وفي الصباح تلتقي الشمس مرة أخرى وتظل مبتسمة طوال اليوم.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar varatamaan andar varatandaa |

يقيم الجورموخ (مثل اللوتس) في البيت الفطري لفاكهة المتعة ويستخدمون الوقت الحاضر بشكل كامل أي أنهم لا يجلسون مكتوفي الأيدي.

ਲੋਕਾਚਾਰੀ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰੰਦਾ ।
lokaachaaree lok vich ved veechaaree karam karandaa |

بالنسبة للناس العاديين المنشغلين بالشؤون الدنيوية، فإنهم يبدون منغمسين في العالم، وبالنسبة للأشخاص الذين يتأملون الفيدا، فإنهم يبدون منخرطين في الطقوس.

ਸਾਵਧਾਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨਿ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਿਚਰੰਦਾ ।
saavadhaan gur giaan vich jeevan mukat jugat vicharandaa |

لكن هؤلاء الجورموخ، نتيجة حصولهم على المعرفة من المعلم الروحي، يحتفظون بالوعي في حوزتهم ويتحركون في العالم كمحررين.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸੰਦਾ ।੩।
saadhasangat gur sabad vasandaa |3|

في جماعة الشخص المقدس توجد كلمة المعلم.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਪਹਿਲੋਂ ਦੇ ਜੜ ਪੈਰ ਟਿਕਾਈ ।
dharatee andar birakh hoe pahilon de jarr pair ttikaaee |

تنمو الشجرة على الأرض وأول ما تضع قدميها في الأرض.

ਉਪਰਿ ਝੂਲੈ ਝਟੁਲਾ ਠੰਢੀ ਛਾਉਂ ਸੁ ਥਾਉਂ ਸੁਹਾਈ ।
aupar jhoolai jhattulaa tthandtee chhaaun su thaaun suhaaee |

يستمتع الناس بالتأرجح عليها وظلها البارد يزين الأماكن.

ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਸਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਈ ।
pavan paanee paalaa sahai sir talavaaeaa nihachal jaaee |

فهو يتحمل تأثير الهواء والماء والبرد ولكنه مع ذلك يحافظ على رأسه معكوساً ويبقى ثابتاً في مكانه.

ਫਲੁ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਸਿਰਿ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲੋਹੁ ਤਰਾਈ ।
fal de vatt vagaaeaan sir kalavat lai lohu taraaee |

عندما يتم رميها بالحجارة فإنها تعطي ثمارًا، وحتى عند قطعها بآلة النشر فإنها تنقل الحديد (في القوارب) عبر المياه.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ।
guramukh janam sakaarathaa praupakaaree sahaj subhaaee |

حياة الغورموخ مفيدة لأنه بطبيعتهم هم إيثاريون.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਮੋਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਮਦਰਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ।
mitr na satru na mohu dhrohu samadarasee gur sabad samaaee |

ليس لديهم صديق أو عدو، بعيدًا عن التعلق والوهم، فهم غير متحيزين ومنغمسين في كلام المعلم.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੪।
saadhasangat guramat vaddiaaee |4|

إنهم يصلون إلى عظمتهم من خلال حكمة المعلم ورفقة الأشخاص المقدسين.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਗਰ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹਾਣਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
saagar andar bohithaa vich muhaanaa praupakaaree |

السفينة في المحيط وفيها بحار خير.

ਭਾਰ ਅਥਰਬਣ ਲਦੀਐ ਲੈ ਵਾਪਾਰੁ ਚੜ੍ਹਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ।
bhaar atharaban ladeeai lai vaapaar charrhan vaapaaree |

السفينة محملة بما فيه الكفاية ويتم صعود التجار عليها.

ਸਾਇਰ ਲਹਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਪਾਰੀ ।
saaeir lahar na viaapee at asagaah athaah apaaree |

أمواج المحيط غير القابلة للعبور لا تؤثر على أي شخص.

ਬਹਲੇ ਪੂਰ ਲੰਘਾਇਦਾ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ।
bahale poor langhaaeidaa sahee salaamat paar utaaree |

ينقل هذا القارب الركاب عبر البحر بأمان وسلام. ويحقق هؤلاء التجار أرباحًا مضاعفة أو أربعة أضعاف، ويكسبون بطرق عديدة.

ਦੂਣੇ ਚਉਣੇ ਦੰਮ ਹੋਨ ਲਾਹਾ ਲੈ ਲੈ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀ ।
doone chaune dam hon laahaa lai lai kaaj savaaree |

يجعل الجورموخيون في هيئة قوارب صيد الناس يصعدون على متن سفينة الجماعة المقدسة ويأخذونهم عبر المحيط العالمي الذي لا يمكن عبوره.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang bhavajal andar dutar taaree |

لا يمكن لأي إنسان محرر إلا أن يفهم سر تقنية الرب الذي لا شكل له.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੫।
jeevan mukat jugat nirankaaree |5|

نبات الصندل يصبح شجرة تعيش في الغابات العميقة.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਵਣਖੰਡ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ਉਜਾੜੀ ।
baavan chandan birakh hoe vanakhandd andar vasai ujaarree |

نظرًا لقربه من النباتات، فإنه يبقي رأسه منخفضًا ويظل منغمسًا في التأمل.

ਪਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਲਾਇ ਉਰਧ ਤਪ ਤਾੜੀ ।
paas nivaas vanaasapat nihachal laae uradh tap taarree |

يرتبط بالنسيم المتحرك وينشر العطر الرائع.

ਪਵਨ ਗਵਨ ਸਨਬੰਧੁ ਕਰਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਉਲਾਸ ਉਘਾੜੀ ।
pavan gavan sanabandh kar gandh sugandh ulaas ughaarree |

سواء كانت ذات فاكهة أو بدون فاكهة، فإن جميع الأشجار معطرة بشجرة الصندل.

ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਕਰੇ ਵਣਸਪਤਿ ਚੰਦਨ ਵਾੜੀ ।
afal safal samadaras hoe kare vanasapat chandan vaarree |

ثمرة متعة الغورموخ هي صحبة الأشخاص المقدسين، والتي تطهر الأشخاص النجسين حتى في يوم واحد (الجلوس).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਦੇਹਾੜੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang patit puneet karai dehaarree |

فهو يملأ الأشرار بالفضائل، وفي طياته يصبح أصحاب الشخصية الهشة أقوياء وثابتين.

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਕਚ ਪਕਾਈ ਉਪਰਿ ਵਾੜੀ ।
aaugun keete gun karai kach pakaaee upar vaarree |

لا يمكن للماء أن يغرق ولا يمكن للنار أن تحرق مثل هؤلاء الأشخاص، أي أنهم يعبرون محيط العالم ولا يمكن لشعلة الرغبات أن تصل إليهم.

ਨੀਰੁ ਨ ਡੋਬੈ ਅਗਿ ਨ ਸਾੜੀ ।੬।
neer na ddobai ag na saarree |6|

لا يمكن للماء أن يغرق ولا يمكن للنار أن تحرق مثل هؤلاء الأشخاص، أي أنهم يعبرون محيط العالم ولا يمكن لشعلة الرغبات أن تصل إليهم.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਅੰਧਕਾਰੁ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਚਮਕਨ ਤਾਰੇ ।
raat anheree andhakaar lakh karorree chamakan taare |

في الليل المظلم تشرق نجوم لا تعد ولا تحصى.

ਘਰ ਘਰ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ਪਰ ਘਰ ਤਕਨਿ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
ghar ghar deeve baaleean par ghar takan chor chagaare |

يتم إضاءة المنازل بإضاءة المصابيح ولكن لا يزال اللصوص يتجولون أيضًا بغرض السرقة.

ਹਟ ਪਟਣ ਘਰਬਾਰੀਆ ਦੇ ਦੇ ਤਾਕ ਸਵਨਿ ਨਰ ਨਾਰੇ ।
hatt pattan gharabaareea de de taak savan nar naare |

يغلق أصحاب المنازل أبواب منازلهم ومتاجرهم قبل أن يذهبوا إلى النوم.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਿ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਿਵਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare taar anher nivaare |

الشمس بنورها تبدد ظلام الليل.

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
bandhan mukat karaaeidaa naam daan isanaan vichaare |

وبالمثل فإن الجورموخ الذي يجعل الناس يفهمون أهمية نام (التأمل)، ودان (الصدقة)، وإسنان (الوضوء) يحررهم من عبودية (الحياة والموت).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਪਤਿਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang pasoo paret patit nisataare |

ثمرة متعة الغورموخ هي صحبة الأشخاص المقدسين التي من خلالها يتم إنقاذ الحيوانات والأشباح والساقطين وتحريرهم.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੭।
praupakaaree guroo piaare |7|

مثل هؤلاء الأشخاص المحسنين هم أعزاء على المعلم.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਆਖੀਐ ਉਪਰਿ ਹੰਸ ਸੁਵੰਸ ਵਸੰਦੇ ।
maan sarovar aakheeai upar hans suvans vasande |

يقال أن بحيرة ماناساروفار تضم أنواعًا عالية الجودة من البجع.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਮਾਨਸਰਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਹੰਸ ਅਮੋਲ ਚੁਗੰਦੇ ।
motee maanak maanasar chun chun hans amol chugande |

يوجد في ماناساروفار اللؤلؤ والياقوت، وهناك يتم التقاط المجوهرات الثمينة بواسطة البجع لتناولها.

ਖੀਰੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਵਾਰਦੇ ਲਹਰੀਂ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
kheer neer niravaarade lahareen andar firan tarande |

تفصل هذه البجعات الماء عن الحليب وتستمر في الطفو على الأمواج.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਹੋਰਤੁ ਥਾਇ ਨ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
maan sarovar chhadd kai horat thaae na jaae bahande |

بعد مغادرة ماناساروفار، لم يذهبوا إلى أي مكان للجلوس أو الإقامة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁੋਹੰਦੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang param hans gurasikh suohande |

ثمرة متعة الجورموخ هي تجمع الأشخاص المقدسين حيث يزين الجورموخ على شكل بجعة متفوقة المكان.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਦੇ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਨ ਜਾਇ ਫਿਰੰਦੇ ।
eik man ik dhiaaeide dooje bhaae na jaae firande |

إنهم يركزون بإخلاص على الرب ولا يضلون إلى أي فكر آخر.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੮।
sabad surat liv alakh lakhande |8|

وبدمج وعيهم في الكلمة، يرون ذلك الرب غير المحسوس.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਪਥਰੁ ਆਖੀਐ ਲੁਕਿਆ ਰਹੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
paaras pathar aakheeai lukiaa rahai na aap janaae |

يبقى حجر الفيلسوف مخفيًا ولا يعلن عن نفسه.

ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਸਿਞਾਣਦਾ ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਏ ਸੋ ਪਾਏ ।
viralaa koe siyaanadaa khojee khoj le so paae |

أي قطعة نادرة يتم التعرف عليها ولا يحصل عليها إلا المنقب.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਹੋਇ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਏ ।
paaras paras aparas hoe asatt dhaat ik dhaat karaae |

عند لمس هذا الحجر، تتحول المعادن المتواضعة إلى معدن واحد، الذهب.

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਚਨੁ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਵਿਕਾਏ ।
baarah vanee hoe kai kanchan mul amul vikaae |

وتصبح هذه المعادن ذهبًا خالصًا وتباع على أنها لا تقدر بثمن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang sabad surat liv agharr gharraae |

ثمرة متعة الغورموخ هي الجماعة المقدسة حيث يتم دمج الوعي في الكلمة، والعقل الخرقاء يتم نحته في شكل جميل.

ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸੈਂਸਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਭਾਏ ।
charan saran liv leen hoe sainsaaree nirankaaree bhaae |

حتى الشخص الدنيوي هنا، الذي يركز على أقدام المعلم، يصبح عزيزًا على الله، الواحد الذي لا شكل له.

ਘਰਿ ਬਾਰੀ ਹੋਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਏ ।੯।
ghar baaree hoe nij ghar jaae |9|

عندما يصبح الإنسان رب أسرة، فإنه يقيم في طبيعته الفطرية (الأتمان).

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਹਰੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਾਮਨਾਂ ਪੁਜਾਏ ।
chintaaman chintaa harai kaamadhen kaamanaan pujaae |

تخفف شينتاماني من القلق والبقرة التي تحقق الأمنيات (كامادينا) تحقق جميع الرغبات.

ਫਲ ਫੁਲਿ ਦੇਂਦਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਾਥ ਲੁਭਾਏ ।
fal ful dendaa paarajaat ridh sidh nav naath lubhaae |

شجرة باريجات تعطي الزهور والفواكه والناثات التسعة منغمسين في القوى المعجزة.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥ ਕਰਿ ਨਾਂਵ ਗਣਾਏ ।
das avataar akaar kar purakhaarath kar naanv ganaae |

إن التجسيدات العشرة (في الأساطير الهندوسية) اتخذت أجسادًا بشرية وأظهرت شجاعتها لنشر أسمائها.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang chaar padaarath sevaa laae |

ثمرة متعة الغورموخ هي الجماعة المقدسة التي تخدم فيها المثل العليا الأربعة للحياة (دارما، آرث، كام وموكس) نفسها.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਏ ।
sabad surat liv piram ras akath kahaanee kathee na jaae |

إن وعي الغورموخ هناك يظل مندمجًا في الكلمة وقصة حبهم لا يمكن وصفها.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੁਇ ਅਛਲ ਛਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham bhagat vachhal hue achhal chhalaae |

إن براهما المتسامي هو براهما الكامل الذي من خلال محبته للمريدين وضع العديد من الأشخاص المخادعين في شبكة الخداع.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ।੧੦।
lekh alekh na keemat paae |10|

الرب خالٍ من كل الحسابات ولا يستطيع أحد أن يفهم سرّه.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar nirankaar aakaar banaaeaa |

بكلمة واحدة خلق الرب العالم أجمع.

ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰਿ ਤੋਲਾਇਆ ।
tol atol na toleeai tul na tulaadhaar tolaaeaa |

لا يمكن بأي حال من الأحوال قياس امتداد الرب (هذا العالم).

ਲੇਖ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਅੰਗੁ ਨ ਅਖਰੁ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekh alekh na likheeai ang na akhar lekh likhaaeaa |

لا يمكن بأي حال من الأحوال فهم هذا العالم، لأن جميع الأرقام والحروف لها نهاية بالنسبة لهذا.

ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਨ ਮੋਲੀਐ ਲਖੁ ਪਦਾਰਥ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇਆ ।
mul amul na moleeai lakh padaarath lavai na laaeaa |

إن أنواعًا لا حصر لها من المواد لا تقدر بثمن؛ ولا يمكن تحديد سعرها.

ਬੋਲਿ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
bol abol na boleeai sun sun aakhan aakh sunaaeaa |

حتى من خلال الكلام، لا يمكن أن يقال أو يسمع أي شيء عن ذلك.

ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
agam athaahu agaadh bodh ant na paaraavaar na paaeaa |

هذا العالم غير قابل للوصول، وغير قابل للفهم ومليء بالغموض؛ لا يمكن فهم غموضه.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar kit ghar aaeaa |

إذا كان من المستحيل إدراك الخلق فكيف يمكن معرفة عظمة خالقه ومحل إقامته؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

ثمرة متعة الغورموخ هي الجماعة المقدسة حيث يتم دمج الوعي في الكلمة وتصور الرب غير المرئي.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੧।
piram piaalaa ajar jaraaeaa |11|

في الجماعة المقدسة يتم شرب كأس المحبة غير المنكسرة من خلال التسامح.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਾਦਹੁ ਸਬਦਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉਂ ਜਿਹਬਾ ਜਾਣੈ ।
saadahu sabadahu baaharaa akath kathaa kiaun jihabaa jaanai |

إن الرب يفوق الذوق والكلمات؛ فكيف يمكن أن تحكي قصته التي لا توصف باللسان؟

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਬਾਹਰਾ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਵਿਚਿ ਨ ਆਣੈ ।
ausatat nindaa baaharaa kathanee badanee vich na aanai |

فهو فوق المدح والذم فلا يدخل في حدود الإخبار والسماع.

ਗੰਧ ਸਪਰਸੁ ਅਗੋਚਰਾ ਨਾਸ ਸਾਸ ਹੇਰਤਿ ਹੈਰਾਣੇ ।
gandh saparas agocharaa naas saas herat hairaane |

إنه فوق الشم واللمس والأنف والتنفس أيضًا، لكنه مندهش لكنه لا يستطيع أن يعرفه.

ਵਰਨਹੁ ਚਿਹਨਹੁ ਬਾਹਰਾ ਦਿਸਟਿ ਅਦਿਸਟਿ ਨ ਧਿਆਨੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
varanahu chihanahu baaharaa disatt adisatt na dhiaan dhingaanai |

إنه بعيدًا عن أي فارنا ورمزية وحتى خارج نطاق التركيز.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਅਵਲੰਬ ਵਿਣੁ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਡਾਣੈ ।
niraalanb avalanb vin dharat agaas nivaas viddaanai |

فهو يقيم في عظمة الأرض والسماء دون أي دعم.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡਿ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
saadhasangat sachakhandd hai nirankaar gur sabad siyaanai |

إن الجماعة المقدسة هي دار الحقيقة حيث يتم التعرف على الرب الذي لا شكل له من خلال كلمة المعلم.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੨।
kudarat kaadar no kurabaanai |12|

كل هذا الخلق هو ذبيحة للخالق.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮ ਹੈ ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮੀਨੁ ਚਲੰਦਾ ।
guramukh panth agam hai jiau jal andar meen chalandaa |

كما أن طريق السمك في الماء غير معروف، فإن طريق الغورموخ أيضًا غير قابل للوصول.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਆਗਾਸ ਉਡੰਦਾ ।
guramukh khoj alakh hai jiau pankhee aagaas uddandaa |

بما أن مسار الطيور التي تحلق في السماء لا يمكن معرفته، فإن طريقة الغورموخ المدروسة والموجهة نحو البحث غير محسوسة أيضًا. لا يمكن فهمها.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰੁ ਵਸੰਦਾ ।
saadhasangat raharaas hai har chandauree nagar vasandaa |

الجماعة المقدسة هي الطريق المستقيم للغورموخ وهذا العالم مليء بالأوهام بالنسبة لهم.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਰੰਗੁ ਚਰੰਦਾ ।
chaar varan tanbol ras piram piaalai rang charandaa |

وبما أن الألوان الأربعة لزيت التنبول، وجوز التنبول، والجير، وزيت التنبول الرصاصي تصبح لونًا واحدًا (أحمر) (لون الحب الذي يمنح الفرح)، فإن الغورموخ يستمتعون أيضًا بكأس محبة الرب.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕਰੰਦਾ ।
sabad surat liv leen hoe chandan vaas nivaas karandaa |

وكما أن رائحة الصندل تستقر في نباتات أخرى، فإنها تندمج بوعيها في الكلمة لتستقر في قلوب الآخرين.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜਿ ਕੂਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਵਧੰਦਾ ।
giaan dhiaan simaran jugat koonj kooram hans vans vadhandaa |

ومن خلال المعرفة والتأمل والتذكر، فإنهم مثل الطيور مثل الكركي والسلحفاة والبجع يوسعون نطاق أسرهم أو تقاليدهم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |13|

يلتقي الجورموخ وجهًا لوجه مع الله، وهو متعة كل الثمار.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਵੇਦਾਂ ਸਣੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
brahamaadik vedaan sanai net net kar bhed na paaeaa |

لقد أعلن البراهما مع الفيدا أن هذا ليس هو، هذا ليس (نتي نيتي) وهؤلاء جميعًا لم يتمكنوا من معرفة سره.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤੁ ਹੋਇ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕਰਿ ਧਿਆਨਿ ਨ ਆਇਆ ।
mahaadev avadhoot hoe namo namo kar dhiaan na aaeaa |

من خلال أن يصبح أفادهوت (نوع من اليوغي المتفوق)، تلا ماداديف أيضًا اسمه لكن تأمله لم يتمكن من الوصول إليه.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

وازدهرت أيضًا عشرة تجسيدات، لكن لم يتمكن أحد منها من إدراك إخانكار، الرب الأعلى.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਨਾਥ ਨਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh nidh naath nau aad purakh aades karaaeaa |

وانحنى أيضًا تسعة ناثس، كنوز القوى المعجزة، أمام ذلك الرب.

ਸਹਸ ਨਾਂਵ ਲੈ ਸਹਸ ਮੁਖ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਖ ਨ ਨਾਉਂ ਧਿਆਇਆ ।
sahas naanv lai sahas mukh simaran sankh na naaun dhiaaeaa |

سيسانغ (الثعبان الأسطوري) ذو الأفواه الألف يتذكره بآلاف الأسماء، لكن تلاوته لم تكن ممكنة.

ਲੋਮਸ ਤਪੁ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਹਉਮੈ ਸਾਧਿ ਨ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
lomas tap kar saadhanaa haumai saadh na saadh sadaaeaa |

لقد مارس الحكيم لومس الانضباط الزهدي بصرامة ولكنه لم يستطع التغلب على غروره ولم يكن من الممكن أن يطلق عليه زاهدًا حقيقيًا.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਲੁ ਨ ਚਖਾਇਆ ।
chir jeevan bahu handtanaa guramukh sukh fal pal na chakhaaeaa |

لقد أمضى ماركاندي الذي لا يزال حيًا حياة طويلة ولكنه لم يستطع تذوق ثمار المتعة التي يقدمها الجورموخ.

ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੪।
kudarat andar bharam bhulaaeaa |14|

كل من ذكر أعلاه ظل واهماً أثناء حياته على الأرض.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang bhagat vachhal hoe vasigat aaeaa |

ثمرة متعة الغورموخ هي الجماعة المقدسة، وتحت سيطرة هذه الجماعة المقدسة، يأتي الرب إلى هنا كمحب للمريدين.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai saadhasangat vich kare karaaeaa |

كل الأسباب تحت سيطرة الخالق، ولكن في الجماعة المقدسة يفعل كل شيء وفقًا لرغبات المصلين والقديسين.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat vich bhaanaa bhaaeaa |

إن براهم المتسامي هو براهم الكامل وهو يحب إرادة الجماعة المقدسة.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

في كل شعرة من شعره يتم استيعاب ملايين الأكوان.

ਬੀਅਹੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ਵੜੁ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਿ ਬੀਉ ਵਸਾਇਆ ।
beeahu kar bisathaar varr fal andar fir beeo vasaaeaa |

من بذرة واحدة تخرج شجرة البانيان وفي ثمارها مرة أخرى توجد البذور.

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਅਜਰ ਜਰਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
apiau peean ajar jaran aap gavaae na aap janaaeaa |

الذين يشربون الرحيق قد تبنوا بإخلاص ما لا يطاق في أذهانهم، وتجنبوا أنانيتهم لم يجعلوا أنفسهم ملحوظين أبدًا.

ਅੰਜਨੁ ਵਿਚਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ।੧੫।
anjan vich niranjan paaeaa |15|

هؤلاء الأشخاص الحقيقيون أثناء وجودهم وسط المايا قد بلغوا ذلك الرب الطاهر.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਹਿਮਾ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਰ ਵਿਚਿ ਮਹਿਮਾ ਲਖ ਨ ਮਹਿਮਾ ਜਾਣੈ ।
mahimaa meh mahikaar vich mahimaa lakh na mahimaa jaanai |

حتى الأشخاص الذين ينشرون رائحة عظمته لا يفهمون طبيعة عظمته الحقيقية.

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਤਿਲ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa til na mahaatam aakh vakhaanai |

إن مئات الآلاف من القديسين يشرحون جوهر وأهمية هذا الرب، ولكن حتى جميعهم لم يتمكنوا من تقديم حتى جزء بسيط من عظمته.

ਉਸਤਤਿ ਵਿਚਿ ਲਖ ਉਸਤਤੀ ਪਲ ਉਸਤਤਿ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
ausatat vich lakh usatatee pal usatat andar hairaanai |

لقد أصيب عدد لا يحصى من الممدحين بالدهشة (لأنهم لم يتمكنوا من مدحه بشكل صحيح)

ਅਚਰਜ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਚਰਜਾ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
acharaj vich lakh acharajaa acharaj acharaj choj viddaanai |

إن ملايين العجائب مليئة بالدهشة وهم مندهشون أكثر عندما يرون مآثر الرب المذهلة، كل العجائب في ذاته.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਹਾਣੈ ।
visamaadee visamaad lakh visamaadahu visamaad vihaanai |

عند النظر إلى اكتمال عجائب ذلك الرب العجيب، يشعر الإنسان بالبهجة والإرهاق.

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa aakhaan vakhaanai |

إن ديناميكية هذا الرب غير الظاهر لا يمكن الوصول إليها على الإطلاق، وحتى وصف قصته العظيمة على شكل قميص لا يمكن وصفه.

ਲਖ ਪਰਵਾਣ ਪਰੈ ਪਰਵਾਣੈ ।੧੬।
lakh paravaan parai paravaanai |16|

قياساته لا تعد ولا تحصى.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ।
agamahu agam agam hai agam agam at agam sunaae |

إن الرب لا يمكن الوصول إليه، والجميع يسمونه بعيد المنال للغاية.

ਅਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਲਖ ਅਲਖੁ ਧਿਆਏ ।
alakhahu alakh alakh hai alakh alakh lakh alakh dhiaae |

كان غير محسوس، وهو غير محسوس وسيظل غير قابل للوصول إليه، أي أنه فوق كل التأملات.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰਹੁਂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਭਾਏ ।
aparanpar aparanparahun aparanpar aparanpar bhaae |

ما وراء كل الحدود مهما كانت غير محدودة، فإن الرب هو ما وراء الخيال.

ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਹੁ ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਿ ਜਾਏ ।
aagochar aagocharahu aagochar aagochar jaae |

فهو غير محسوس من غير المحسوسات، وبعيد عن متناول الحواس.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਅਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat aagaadh alaae |

إن براهما المتسامي هو براهما الكامل الذي يتم مدحه في الجماعة المقدسة بطرق عديدة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਏ ।
guramukh sukh fal piram ras bhagat vachhal hoe achhal chhalaae |

فرحة حبه هي ثمرة سرور الغورموخ. الرب محب للمريدين ولكنه لا يخدع أبدًا حتى من قبل أكبر المحتالين

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਏ ।੧੭।
veeh ikeeh charrhaau charrhaae |17|

بفضله وحده، يمكن للمرء أن يعبر محيط العالم بحماس.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham nirankaar aakaar banaaeaa |

إن براهم المتسامي هو براهم الكامل وهذا (الرب) الذي لا شكل له قد خلق كل أشكال الكون.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abigat gat aagaadh bodh gur moorat hoe alakh lakhaaeaa |

إنه كلي الوجود، لا يمكن إدراكه أو إدراكه بالعقل، لكن المعلم، أيقونة الجمال، جعلني أرى الرب.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat sachakhandd vich bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

وفي الجماعة المقدسة، دار الحقيقة، يظهر حنونًا تجاه المريدين ويخدع حتى أولئك الذين لا يخدعون أبدًا.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੁਇ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaar varan ik varan hue aad purakh aades karaaeaa |

إن المعلم وحده هو الذي يوحد كل الفارنا الأربعة ليجعلهم واحدًا ويجعلهم ينحنون أمام الرب.

ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
dhiaan mool darasan guroo chhia darasan darasan vich aaeaa |

إن أساس كل التخصصات الزهدية هو فلسفة المعلم التي تضم كل الفلسفات الست (من التقاليد الهندية).

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੮।
aape aap na aap janaaeaa |18|

إنه كل شيء بنفسه، لكنه لا يجعل أحد يلاحظ نفسه أبدًا.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਆਏ ।
charan kaval saranaagatee saadhasangat mil gur sikh aae |

في الجماعة المقدسة، يأتي تلاميذ المعلم في مأوى أقدام المعلم المقدسة.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰਿ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
amrit disatt nihaal kar dib drisatt de pairee paae |

لقد باركت رؤية المعلم التي تشبه الرحيق الجميع وبفضل نظرته الإلهية، وضعهم المعلم جميعًا عند الأقدام المقدسة (المأوى)، أي أنهم جميعًا أصبحوا متواضعين.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਮਸਤਕਿ ਤਿਲਕ ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਏ ।
charan ren masatak tilak bharam karam daa lekh mittaae |

لقد وضع السيخ غبار الأقدام على جباههم، والآن تم محو سجل أفعالهم الخادعة.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਆਚਮਨੁ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਏ ।
charanodak lai aachaman haumai dubidhaa rog gavaae |

بعد شرب رحيق الأقدام تم شفاء أمراض الأنا والازدواجية لديهم.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਏ ।
paireen pai paa khaak hoe jeevan mukat sahaj ghar aae |

سقطوا عند الأقدام، وأصبحوا غبار الأقدام، واتبعوا طريق المحررين في الحياة، فأثبتوا أنفسهم في توازن.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ਮਕਰੰਦਿ ਲੁਭਾਏ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh sanpad makarand lubhaae |

والآن بعد أن أصبحوا بمثابة النحل الأسود لأقدام اللوتس، فإنهم يستمتعون برحيق المتعة والسرور.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਏ ।
pooj mool satigur charan duteea naasat lavai na laae |

قاعدة العبادة عندهم هي أقدام اللوتس للمعلم الحقيقي وهم لا يسمحون للازدواجية أن تقترب منهم الآن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ।੧੯।
guramukh sukh fal gur saranaae |19|

ثمرة متعة الغورموخ هي مأوى المعلم.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ਲਖ ਮਹਾਂ ਭਾਰਥ ਰਾਮਾਇਣ ਮੇਲੇ ।
saasatr sinmrit ved lakh mahaan bhaarath raamaaein mele |

حتى لو تم دمج الشاسترات، والسمريتس، وملايين الفيدا، والمهابهاراتا، والرامايانا وما إلى ذلك معًا؛

ਸਾਰ ਗੀਤਾ ਲਖ ਭਾਗਵਤ ਜੋਤਕ ਵੈਦ ਚਲੰਤੀ ਖੇਲੇ ।
saar geetaa lakh bhaagavat jotak vaid chalantee khele |

انضم الآلاف من ملخصات الجيتا والبهاجفات وكتب علم الفلك وبهلوانات الأطباء؛

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਅੰਗੀਤ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁਰ ਭੇਲੇ ।
chaudah vidiaa saangeet brahame bisan mahesur bhele |

تم تجميع أربعة عشر فرعًا من فروع التعليم وعلم الموسيقى وبراهما وفيشنو وماهيسا معًا؛

ਸਨਕਾਦਿਕ ਲਖ ਨਾਰਦਾ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਲਖ ਸੇਖ ਨਵੇਲੇ ।
sanakaadik lakh naaradaa suk biaas lakh sekh navele |

إذا تم جمع مئات الآلاف من سيس، سيربنت، سوكر، فياس، ناراد، سانال وآخرين هناك؛

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਘਣੇ ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
giaan dhiaan simaran ghane darasan varan guroo bahu chele |

هناك عدد لا يحصى من المعارف، والتأملات، والتلاوات، والفلسفات، والفارناس، وأتباع الغورو؛ لكنهم جميعًا لا شيء.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਹੇਲੇ ।
pooraa satigur guraan gur mantr mool gur bachan suhele |

إن المعلم المثالي (الرب) هو معلم المعلمين، والخطاب المقدس للمعلم هو أساس كل المانترا.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕੇਲੇ ।
akath kathaa gur sabad hai net net namo namo kele |

إن قصة كلمة المعلم لا توصف؛ إنها "نتي نيتي" (ليس هذا وليس هذا). ينبغي للمرء أن ينحني أمامه دائمًا.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ।੨੦।
guramukh sukh fal amrit vele |20|

يتم الحصول على هذه الفاكهة اللذيذة للغورموخ في الساعات الأولى من الصباح.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
chaar padaarath aakheean lakh padaarath hukamee bande |

يقال أن هناك أربعة مُثُل (دارما آرث كام وموكس) ولكن هذه الملايين من المُثُل هي خدم (للرب، المعلم).

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸੇਵਕੀ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਵਗ ਚਰੰਦੇ ।
ridh sidh nidh lakh sevakee kaamadhen lakh vag charande |

وفي خدمته ملايين القوى المعجزة والكنوز ولديه قطعان من الأبقار التي تحقق الأماني وترعاها.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਥਰੋਲੀਆ ਪਾਰਜਾਤਿ ਲਖ ਬਾਗ ਫਲੰਦੇ ।
lakh paaras patharoleea paarajaat lakh baag falande |

لديه مئات الآلاف من أحجار الفلاسفة وحدائق مليئة بالأشجار المثمرة التي تحقق الأمنيات.

ਚਿਤਵਣ ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਲਖ ਰਸਾਇਣ ਕਰਦੇ ਛੰਦੇ ।
chitavan lakh chintaamanee lakh rasaaein karade chhande |

بلمحة واحدة من المعلم الروحي، يتم التضحية بملايين الجواهر التي تحقق الأمنيات (شينتاميني) والإكسير له.

ਲਖ ਰਤਨ ਰਤਨਾਗਰਾ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭ ਫਲ ਸਿਮਰੰਦੇ ।
lakh ratan ratanaagaraa sabh nidhaan sabh fal simarande |

ملايين الجواهر، وكل كنوز المحيطات، وكل الثمار، تتلو حمده.

ਲਖ ਭਗਤੀ ਲਖ ਭਗਤ ਹੋਇ ਕਰਾਮਾਤ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।
lakh bhagatee lakh bhagat hoe karaamaat parachai parachande |

يتنقل ملايين المريدين وصانعي المعجزات منشغلين بالنفاق.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
sabad surat liv saadhasang piram piaalaa ajar jarande |

التلميذ الحقيقي للمعلم، يدمج وعيه في الكلمة، ويشرب ويستوعب كأس محبة الرب التي لا تطاق.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੨੧।੧੬। ਸੋਲਾਂ ।
gur kirapaa satasang milande |21|16| solaan |

بفضل نعمة المعلم، يأتي الناس وينضمون إلى الجماعة المقدسة.