وارن باي گرداس جي

صفحة - 19


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ।
guramukh ekankaar aap upaaeaa |

إكانكار، اللورس الثاني عشر، خلق الجورموخ (لتحرير العالم).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
oankaar akaar paragattee aaeaa |

لقد أصبح من الواضح أن Oankar يتخذ أشكالاً.

ਪੰਚ ਤਤ ਵਿਸਤਾਰੁ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
panch tat visataar chalat rachaaeaa |

بفضل امتداد (وتركيبة) العناصر الخمسة تم خلق هذا العالم.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar jagat upaaeaa |

لقد تم إنشاء مناجم الحياة الأربعة والخطابات الأربعة (بارا، باسيانتي، مادياما، فايخاري).

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
kudarat agam apaar ant na paaeaa |

إن مآثره الترفيهية غير قابلة للوصول ولا حدود لها، وأقصى حدودها لا يمكن الوصول إليها.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।੧।
sach naau karataar sach samaaeaa |1|

اسم هذا الخالق هو الحقيقة وهو منغمس إلى الأبد في الحقيقة.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon fer firaaeaa |

تتجول النفوس بلا جدوى في أربعة وثمانين مليونًا من أنواع الحياة.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਕਰਮੀ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh karamee paaeaa |

لقد تم الحصول على الجسم البشري النادر بفضل الأفعال الفاضلة.

ਉਤਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
autam guramukh panth aap gavaaeaa |

بالانتقال إلى أعظم مسار للتوجه نحو المعلم، فقدت الذات الأنا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਪੈਰੀਂ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat raharaas paireen paaeaa |

إن الحفاظ على انضباط الجماعة المقدسة أصبح يقع على عاتق (المعلم).

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
naam daan isanaan sach dirraaeaa |

لقد تبنى الغورموخ اسم الرب والصدقة والوضوء والسلوك الصادق بثبات.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੨।
sabad surat liv leen bhaanaa bhaaeaa |2|

لقد دمج الإنسان وعيه في الكلمة وقبل إرادة الرب.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh sugharr sujaan gur samajhaaeaa |

الجورموخ الذي يدرس على يد المعلم مدرب جيدًا وذو معرفة.

ਮਿਹਮਾਣੀ ਮਿਹਮਾਣੁ ਮਜਲਸਿ ਆਇਆ ।
mihamaanee mihamaan majalas aaeaa |

فهو يفهم أنه جاء إلى مجلس هذا العالم ضيفًا.

ਖਾਵਾਲੇ ਸੋ ਖਾਣੁ ਪੀਐ ਪੀਆਇਆ ।
khaavaale so khaan peeai peeaeaa |

يأكل ويشرب مما يهبه الرب.

ਕਰੈ ਨ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੁ ਹਸੈ ਹਸਾਇਆ ।
karai na garab gumaan hasai hasaaeaa |

جورموخ ليس مغرورًا ويشعر بالسعادة في السعادة التي منحها الرب.

ਪਾਹੁਨੜਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
paahunarraa paravaan kaaj suhaaeaa |

لا يتم قبول إلا الضيف الذي عاش هنا كضيف صالح في بلاط الرب.

ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੁ ਉਠਿ ਸਿਧਾਇਆ ।੩।
majalas kar hairaan utth sidhaaeaa |3|

وينتقل من هنا بصمت ويجعل كل الحاضرين يصابون بالدهشة (لأن الآخرين يشعرون بصعوبة شديدة في مغادرة هذا العالم).

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
goeilarraa din chaar guramukh jaaneeai |

يرى جورموخ أن هذا العالم هو مكان للراحة لبضعة أيام.

ਮੰਝੀ ਲੈ ਮਿਹਵਾਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
manjhee lai mihavaar choj viddaaneeai |

هنا، وبمساعدة الثروة، يتم تنفيذ العديد من أنواع الرياضات والمآثر.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
varasai nijhar dhaar amrit vaaneeai |

في هذا العالم بالذات، يستمر هطول أمطار الرحيق بلا انقطاع على شعب الغورموخ.

ਵੰਝੁਲੀਐ ਝੀਗਾਰਿ ਮਜਲਸਿ ਮਾਣੀਐ ।
vanjhuleeai jheegaar majalas maaneeai |

وعلى أنغام الناي (اللحن غير المضروب) يستمرون في الاستمتاع ببهجة الجماعة.

ਗਾਵਣਿ ਮਾਝ ਮਲਾਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ।
gaavan maajh malaar sugharr sujaaneeai |

يغني الأشخاص المدربون جيدًا والمتمرسون المقاييس الموسيقية Majh و Malhar هنا، أي أنهم يستمتعون بالحاضر.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿ ਆਣੀਐ ।
haumai garab nivaar man vas aaneeai |

يفقدون غرورهم ويسيطرون على عقولهم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੪।
guramukh sabad veechaar sach siyaaneeai |4|

بالتأمل في الكلمة، يحدد الجورموخ الحقيقة.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਰਾਤਿ ਸਰਾਈਂ ਵਸਿਆ ।
vaatt vattaaoo raat saraaeen vasiaa |

مسافر، في طريقه توقف في نزل.

ਉਠ ਚਲਿਆ ਪਰਭਾਤਿ ਮਾਰਗਿ ਦਸਿਆ ।
autth chaliaa parabhaat maarag dasiaa |

ثم تقدم للأمام على المسار المذكور.

ਨਾਹਿ ਪਰਾਈ ਤਾਤਿ ਨ ਚਿਤਿ ਰਹਸਿਆ ।
naeh paraaee taat na chit rahasiaa |

لم يحسد أحداً ولم يعجب بأحد.

ਮੁਏ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ਵਿਵਾਹਿ ਨ ਹਸਿਆ ।
mue na puchhai jaat vivaeh na hasiaa |

ولم يسأل عن طبقة (هوية) أي شخص محتضر ولم يشعر بأي متعة وهو يشهد مراسم الزواج وما إلى ذلك.

ਦਾਤਾ ਕਰੇ ਜੁ ਦਾਤਿ ਨ ਭੁਖਾ ਤਸਿਆ ।
daataa kare ju daat na bhukhaa tasiaa |

كان يتقبل هدايا الرب بكل سرور، ولم يشعر بالجوع أو العطش أبدًا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਮਰਣੁ ਵਾਤਿ ਕਵਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ।੫।
guramukh simaran vaat kaval vigasiaa |5|

يظل وجه اللوتس الخاص بالجورموخ دائمًا مزهرًا بسبب التذكر المستمر للرب.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦੀਵਾਲੀ ਦੀ ਰਾਤਿ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ।
deevaalee dee raat deeve baaleean |

يتم إضاءة المصابيح في ليلة مهرجان الديوالي؛

ਤਾਰੇ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਅੰਬਰਿ ਭਾਲੀਅਨਿ ।
taare jaat sanaat anbar bhaaleean |

تظهر في السماء نجوم ذات أشكال مختلفة؛

ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਬਾਗਾਤਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਚਾਲੀਅਨਿ ।
fulaan dee baagaat chun chun chaaleean |

وفي الحدائق توجد الزهور التي يتم قطفها بشكل انتقائي؛

ਤੀਰਥਿ ਜਾਤੀ ਜਾਤਿ ਨੈਣ ਨਿਹਾਲੀਅਨਿ ।
teerath jaatee jaat nain nihaaleean |

ويظهر في الصورة أيضًا الحجاج المتوجهين إلى مراكز الحج.

ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਝਾਤਿ ਵਸਾਇ ਉਚਾਲੀਅਨਿ ।
har chandauree jhaat vasaae uchaaleean |

لقد رأينا الموائل الخيالية تنشأ ثم تختفي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਦਾਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮ੍ਹਾਲੀਅਨਿ ।੬।
guramukh sukh fal daat sabad samhaaleean |6|

كل هذه الأمور مؤقتة، ولكن الغورموخ بمساعدة الكلمة يغذون موهبة ثمرة المتعة.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh man paragaas gur upadesiaa |

لقد تلقى الجورموخ بشكل جيد تعاليم المعلم الروحي وقد استنارت عقولهم.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
peeearrai ghar vaas mittai andesiaa |

لقد أدركوا أن العالم يشبه منزل الوالدين؛ إذ يتوجب عليهم في يوم من الأيام الرحيل من هنا، ومن ثم فقد أزيلت كل شكوكهم.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਗਿਆਨੁ ਅਵੇਸਿਆ ।
aasaa vich niraas giaan avesiaa |

إنهم غير مرتبطين بالآمال ويبقون مشحونين بالمعرفة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਸਬਦਿ ਸੰਦੇਸਿਆ ।
saadhasangat raharaas sabad sandesiaa |

إنهم ينشرون رسالة الكلمة وفقًا لسلوك الجماعة المقدسة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
guramukh daasan daas mat paravesiaa |

إن فكرة كونهم خدامًا لخدام الرب قد ترسخت بعمق في حكمة الغورموخ.

ਸਿਮਰਣ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਦੇਸ ਵਿਦੇਸਿਆ ।੭।
simaran saas giraas des videsiaa |7|

سواء كانوا في أي مكان في البلاد أو خارجها فإنهم يذكرون الله مع كل شهيق وزفير.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
nadee naav sanjog mel milaaeaa |

كما أنه في القارب قد يلتقي العديد من الأشخاص غير المعروفين لبعضهم البعض، كذلك تلتقي المخلوقات في العالم مع بعضها البعض.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ।
suhane andar bhog raaj kamaaeaa |

العالم مثل من يحكم مملكة ويستمتع بالملذات في الحلم.

ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ਤਰਵਰ ਛਾਇਆ ।
kade harakh kade sog taravar chhaaeaa |

هنا السعادة والمعاناة مثل ظل الشجرة.

ਕਟੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
kattai haumai rog na aap ganaaeaa |

هنا في الواقع، لقد دمر مرض الأنا الذي جعل نفسه غير ملحوظ.

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
ghar hee andar jog guramukh paaeaa |

عندما يصبح الفرد جورموخًا، حتى مجرد وجوده في منزله يحقق الاتحاد (مع الرب).

ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੁ ਹੋਗੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।੮।
hovanahaar su hog gur samajhaaeaa |8|

لقد جعله المعلم يفهم أن القدر لا يمكن تجنبه (لذلك يجب على الشخص أن يستمر في القيام بأعماله دون أن يشعر بالقلق).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ।
guramukh saadhoo sang chalan jaaniaa |

لقد تعلم الجورموخ تقنية الحياة في الجماعة المقدسة.

ਚੇਤਿ ਬਸੰਤ ਸੁਰੰਗੁ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ।
chet basant surang sabh rang maaniaa |

لقد استمتعوا بوعي ببهجة موسم الربيع من الحياة.

ਸਾਵਣ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨੀਰੁ ਨੀਵਾਣਿਆ ।
saavan lahar tarang neer neevaaniaa |

إنهم مسرورون مثل مياه موسم الأمطار (سافان) ولكنهم ما زالوا (الغورموخ) يجعلون مياه الآمال والرغبات تنخفض إلى أسفل وإلى أسفل.

ਸਜਣ ਮੇਲੁ ਸੁ ਢੰਗ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
sajan mel su dtang choj viddaaniaa |

إن اللقاء مع مثل هؤلاء الأشخاص هو أمر رائع وممتع.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
guramukh panth nipang dar paravaaniaa |

إن طريق الغورموخ خالي من الوحل ومقبول في محكمة الرب.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੁ ਅਭੰਗੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੯।
guramat mel abhang sat suhaaniaa |9|

إن اللقاء من خلال حكمة المعلم هو لقاء خالٍ من العوائق، حقيقي وممتع.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
guramukh safal janam jag vich aaeaa |

مبارك هو ميلاد الغورموخ ومجيئه إلى هذا العالم.

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat poor karam aap gavaaeaa |

وفقاً لحكمة المعلم فإنه يحذف أنانيته ويقوم بالأعمال (الفاضلة).

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
bhaau bhagat kar kam sukh fal paaeaa |

فهو يعمل متحكماً بحبه للعمل والإخلاص المحب، فيحصل على ثمرة اللذة (في الحياة).

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਗੰਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ।
gur upades agam ridai vasaaeaa |

التعاليم التي لا يمكن الوصول إليها من المعلم الذي يتبناها في قلبه.

ਧੀਰਜੁ ਧੁਜਾ ਧਰੰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ।
dheeraj dhujaa dharam sahaj subhaaeaa |

إن إبقاء راية الصبر والدين عالية، يصبح طبيعته الفطرية.

ਸਹੈ ਨ ਦੂਖ ਸਹੰਮੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
sahai na dookh saham bhaanaa bhaaeaa |10|

فهو ينحني أمام إرادة الرب ولا يعاني أبدًا من أي خوف أو حزن.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਅਉਸਰੁ ਜਾਣਦੇ ।
guramukh duralabh deh aausar jaanade |

يعلم الجورموخ جيدًا أن الولادة البشرية هي فرصة نادرة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਨੇਹ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਦੇ ।
saadhasangat asaneh sabh rang maanade |

ولهذا السبب فإنهم يزرعون حب الجماعة المقدسة ويستمتعون بكل الملذات.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੇਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣਦੇ ।
sabad surat livaleh aakh vakhaanade |

إنهم يتكلمون بعد دمج وعيهم في الكلمة.

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਬਿਦੇਹ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਦੇ ।
dehee vich bideh sach siyaanade |

يصبحون بلا أجساد وهم يعيشون في الجسد ويتعرفون على الحقيقة.

ਦੁਬਿਧਾ ਓਹੁ ਨ ਏਹੁ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦੇ ।
dubidhaa ohu na ehu ik pachhaanade |

ليس لديهم هذا أو ذاك من المعضلات ويعرفون ربًا واحدًا فقط.

ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਥੇਹੁ ਮਨ ਵਿਚਿ ਆਣਦੇ ।੧੧।
chaar dihaarre thehu man vich aanade |11|

إنهم يعلمون في قرارة أنفسهم أنه في غضون فترة قصيرة سوف يصبح هذا العالم تلة من الأرض، ولذلك لا يرتبطون به بأي شكل من الأشكال.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ।
guramukh praupakaaree viralaa aaeaa |

نادرًا ما يأتي جورموخ خيري يخدم الآخرين.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae aap gavaaeaa |

يتخلى الجورموخ عن الأنا ويحصل على ثمرة البهجة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਖੀ ਸਬਦਿ ਸਿਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
guramukh saakhee sabad sikh sunaaeaa |

إن الجورموخ وحده هو الذي يروي قصة (عظمة) الكلمة للتلاميذ (للجورو) ولا يدعي مطلقًا أنه يروي شيئًا على أنه خاص به.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh sabad veechaar sach kamaaeaa |

من خلال التأمل العميق في الكلمة، يمارس الغورموخ الحقيقة في حياته،

ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਮੁਹਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
sach ridai muhi sach sach suhaaeaa |

إنّه يحبّ الحقيقة التي تسكن قلبه كما تسكن الكلام.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੧੨।
guramukh janam savaar jagat taraaeaa |12|

مثل هذا الجورموخ لا يزين حياته فحسب، بل يزين العالم أجمع.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |

الجورموخ يفقد غروره ويحدد هويته.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
guramukh sat santokh sahaj samaaniaa |

يدخل الجورموخ إلى طبيعته الفطرية من خلال الحقيقة والرضا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਸੁਖੁ ਮਾਣਿਆ ।
guramukh dheeraj dharam deaa sukh maaniaa |

الجورموخ وحده هو الذي يتمتع بالمتع الحقيقية للصبر والدارما والرحمة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਰਥੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
guramukh arath veechaar sabad vakhaaniaa |

إن الغورموخ يفهمون جيدًا أهمية الكلمات أولاً، وبعد ذلك فقط ينطقونها.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣ ਰਹੈ ਨਿਤਾਣਿਆ ।
guramukh honde taan rahai nitaaniaa |

على الرغم من كونهم أقوياء، إلا أن الغورموخ يعتبرون أنفسهم دائمًا ضعفاء ومتواضعين.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਿਆ ।੧੩।
guramukh daragah maan hoe nimaaniaa |13|

لأن الجورموخ مهذبون، فإنهم يتلقون الاحترام في بلاط الرب.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਦਰਗਹ ਚਲਿਆ ।
guramukh janam savaar daragah chaliaa |

بعد قضاء هذه الحياة بشكل مثمر، يذهب الجورموخ إلى العالم الآخر.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿਆ ।
sachee daragah jaae sachaa pirr maliaa |

هناك في المحكمة الحقيقية (للرب) يحصل على مكانه الحقيقي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਚਾਉ ਅਲਲਿਆ ।
guramukh bhojan bhaau chaau alaliaa |

وجبة الغورموخ هي الحب ومتعته خالية من المغازلة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
guramukh nihachal chit na halai haliaa |

يتمتع جورموخ بقلب هادئ ويظل ثابتًا حتى في الصعود والهبوط.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਉ ਭਲੀ ਹੂੰ ਭਲਿਆ ।
guramukh sach alaau bhalee hoon bhaliaa |

إنه يتكلم بالحق والخير من الخير.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦੇ ਜਾਨਿ ਆਵਨਿ ਘਲਿਆ ।੧੪।
guramukh sade jaan aavan ghaliaa |14|

إن الجورموخ وحدهم هم المدعوون إلى بلاط الرب، وهم يأتون إلى العالم فقط عندما يرسلهم الرب.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਿ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਵਖਾਣੀਐ ।
guramukh saadh asaadh saadh vakhaaneeai |

ينجز جورموخ الأمور الصعبة ولذلك يطلق عليه اسم السادهو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕੀ ਜਾਣੀਐ ।
guramukh budh bibek bibekee jaaneeai |

يتمتع جورموخ بالحكمة التي تمكنه من فصل الماء عن الحليب، ولهذا السبب يُطلق عليه لقب الحكيم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
guramukh bhaau bhagat bhagat pachhaaneeai |

إن إخلاص الغورموخ هو إخلاص محب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੀ ਬਾਣੀਐ ।
guramukh braham giaan giaanee baaneeai |

وبما أن الجورموخ يحصلون على المعرفة الإلهية، فيطلق عليهم اسم العارفين (جنانيين).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਣ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
guramukh pooran mat sabad neesaaneeai |

يتمتع الغورموخ بالحكمة الكاملة المختومة والمميزة بالكلمة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਉੜੀ ਪਤਿ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀਐ ।੧੫।
guramukh paurree pat piram ras maaneeai |15|

عند صعود درجات الاحترام العالي، يستمتع الجورموخ ببهجة حب الرب الحبيب.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
sach naau karataar guramukh paaeeai |

الاسم الحقيقي للرب الخالق يأتي من الغورموخ،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ।
guramukh oankaar sabad dhiaaeeai |

في وسط الغورموخ يتم تذكر كلمة أوانكار.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ।
guramukh sabad veechaar sadaa liv laaeeai |

في وسط الغورموخ يتم التأمل في الكلمة ويتم دمج الوعي فيها،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ।
guramukh sach achaar sach kamaaeeai |

إن عيش حياة الغورموخ الصادقة، يؤدي إلى تحقيق الحقيقة في الحياة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh mokh duaar sahaj samaaeeai |

الجورموخ هو باب التحرير الذي يدخل من خلاله الإنسان تلقائيًا إلى طبيعته الفطرية (الذات الإلهية).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ।੧੬।
guramukh naam adhaar na pachhotaaeeai |16|

إن أساس الاسم (الرب) يتم الحصول عليه من الجورموخس ولا يتوب أحد في النهاية.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਈਐ ।
guramukh paaras paras paaras hoeeai |

إن لمس حجر الفلاسفة على شكل جورموخ يصبح حجر الفلاسفة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਪਰਸੁ ਦਰਸੁ ਅਲੋਈਐ ।
guramukh hoe aparas daras aloeeai |

بمجرد نظرة سريعة على الجورموخ، تصبح كل المشاعر الشريرة غير قابلة للمس.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈਐ ।
guramukh braham dhiaan dubidhaa khoeeai |

عندما نتأمل في الرب وسط الجورموخ فإننا نفقد الثنائية.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ਨਿੰਦ ਨ ਗੋਈਐ ।
guramukh par dhan roop nind na goeeai |

في صحبة الجورموخ لا يتم رؤية الثروة والجمال الجسدي للآخرين ولا يتم ارتكاب الغيبة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਉ ਸਬਦੁ ਵਿਲੋਈਐ ।
guramukh amrit naau sabad viloeeai |

في صحبة الغورموخ، يتم خلط اسم الرحيق فقط في شكل كلمة ويتم الحصول على الجوهر.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸਦਾ ਜਾਇ ਅੰਤ ਨ ਰੋਈਐ ।੧੭।
guramukh hasadaa jaae ant na roeeai |17|

في صحبة الجورموخ، تصبح الجيفا (الذات) في النهاية سعيدة ولا تبكي ولا تنوح.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੀਐ ।
guramukh panddit hoe jag parabodheeai |

باعتباره شخصًا واسع المعرفة، ينقل الجورموخ المعرفة إلى العالم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅੰਦਰੁ ਸੋਧੀਐ ।
guramukh aap gavaae andar sodheeai |

من خلال فقدان غرورهم، يقوم الغورموخ بتطهير أنفسهم الداخلية.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੀਐ ।
guramukh sat santokh na kaam karodheeai |

يتبنى الغورموخ الحقيقة والرضا ولا ينغمسون في الشهوة والغضب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੀਐ ।
guramukh hai niravair na vair virodheeai |

ليس لدى الغورموخ أي عداوة أو معارضة تجاه أي شخص.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮੋਧੀਐ ।
chahu varanaa upades sahaj samodheeai |

من خلال الوعظ لجميع الفارناس الأربعة، يندمج الغورموخ في توازن.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਜੋਧਾ ਜੋਧੀਐ ।੧੮।
dhan janedee maau jodhaa jodheeai |18|

بليست هي أم الجورموخ التي أنجبته والجورموخ هو الأفضل بين المحاربين.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
guramukh satigur vaahu sabad salaaheeai |

جورموخ يمجد الرب العجيب في هذا النموذج.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
guramukh sifat salaah sachee patisaaheeai |

الجورموخ لديهم مملكة حقيقية من تسبيحات الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਨਾਹੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
guramukh sach sanaahu daad ilaaheeai |

لدى الغورموخ درع الحقيقة الذي وهبهم إياه الرب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਚੁ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
guramukh gaaddee raahu sach nibaaheeai |

بالنسبة للغورموخ فقط تم إعداد الطريق الجميل للحقيقة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹੁ ਗਾਹਣਿ ਗਾਹੀਐ ।
guramukh mat agaahu gaahan gaaheeai |

حكمتهم لا يمكن فهمها والوصول إليها أمر في غاية الحيرة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀਐ ।੧੯।
guramukh beparavaahu na beparavaaheeai |19|

جورموخ لا يهمه شيء في العالم ولكن ليس تجاه الرب.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਿ ਤੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa tol na tolan toleeai |

جورموخ مثالي؛ لا يمكن وزنه على أي مقياس.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲਣਿ ਬੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa bol na bolan boleeai |

كل كلمة يقولها جورموخ تصبح حقيقية وكاملة ولا يمكن أن يقال عنه أي شيء.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਡੋਲ ਨ ਡੋਲਣਿ ਡੋਲੀਐ ।
guramukh mat addol na ddolan ddoleeai |

إن حكمة الجورموخ ثابتة ولا تتعرض للزعزعة حتى لو حدث ذلك.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਅਮੋਲੁ ਨ ਮੋਲਣਿ ਮੋਲੀਐ ।
guramukh piram amol na molan moleeai |

إن حب الجورموخ لا يقدر بثمن ولا يمكن شراؤه بأي ثمن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰੋਲਣਿ ਰੋਲੀਐ ।
guramukh panth nirol na rolan roleeai |

إن طريق الجورموخ واضح ومتميز؛ ولا يمكن لأحد أن يستوعبه أو يبدده.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅਲੋਲੁ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਝੋਲੀਐ ।੨੦।
guramukh sabad alol pee amrit jholeeai |20|

إن كلمات الغورموخ ثابتة؛ ومعها يشرب المرء الرحيق من خلال حذف الأهواء والرغبات الجسدية.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae sabh fal paaeaa |

من خلال الحصول على متعة الفاكهة، حصل الجورموخ على كل الثمار.

ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਭ ਰੰਗ ਲਾਇਆ ।
rang surang charrhaae sabh rang laaeaa |

وبلبسهم لون الرب الجميل، استمتعوا بمتعة كل الألوان.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਸਮਾਇ ਬੋਹਿ ਬੁਹਾਇਆ ।
gandh sugandh samaae bohi buhaaeaa |

يختلطون بالرائحة الطيبة فيعطرون الجميع.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ਸਭ ਰਸ ਆਇਆ ।
amrit ras tripataae sabh ras aaeaa |

لقد شبعوا من لذة الرحيق والآن يشعرون وكأنهم قد ذاقوا كل الطعم.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਅਨਹਦ ਵਾਇਆ ।
sabad surat liv laae anahad vaaeaa |

من خلال دمج وعيهم في الكلمة، أصبحوا واحدًا مع اللحن غير المضروب.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਨਿਹਚਲ ਜਾਇ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਆ ।੨੧।੧੯। ਉਨੀ ।
nij ghar nihachal jaae dah dis dhaaeaa |21|19| unee |

والآن أصبحوا مستقرين في ذواتهم الداخلية ولم يعد عقلهم يتجول في كل الاتجاهات العشرة.