Vaaran Bhai Gurdas Ji

Faqe - 19


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Oankar, energjia primare, e realizuar përmes hirit të preceptorit hyjnor

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ।
guramukh ekankaar aap upaaeaa |

Ekankar, Lors pas askujt, krijoi gurmukh (për të çliruar botën).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
oankaar akaar paragattee aaeaa |

Ajo që Oankar merr forma është bërë e dukshme.

ਪੰਚ ਤਤ ਵਿਸਤਾਰੁ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
panch tat visataar chalat rachaaeaa |

Nga zgjerimi (dhe kombinimi) i pesë elementeve kjo botë është krijuar.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar jagat upaaeaa |

Katër minierat e jetës dhe katër fjalimet (para, pasyanti, madhyama, vaikhari) janë krijuar.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
kudarat agam apaar ant na paaeaa |

Bëmat e tij argëtuese janë të paarritshme dhe të pakufishme; ekstremet e tyre janë të paarritshme.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।੧।
sach naau karataar sach samaaeaa |1|

Emri i atij krijuesi është e Vërteta dhe Ai është zhytur gjithnjë në të Vërtetën.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon fer firaaeaa |

Shpirtrat enden pa fryt në tetëdhjetë e katër lakh të llojeve të jetës.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਕਰਮੀ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh karamee paaeaa |

Trupi i rrallë i njeriut është marrë për shkak të veprimeve të virtytshme.

ਉਤਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
autam guramukh panth aap gavaaeaa |

Duke lëvizur në rrugën më të madhe të orientuar nga Guru, vetvetja ka humbur egon.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਪੈਰੀਂ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat raharaas paireen paaeaa |

Ruajtja e disiplinës së kongregacionit të shenjtë ka rënë në këmbët (e Guru).

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
naam daan isanaan sach dirraaeaa |

Gurmukët kanë përvetësuar me vendosmëri emrin e Zotit, bamirësinë, abdesin dhe sjelljen e vërtetë.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੨।
sabad surat liv leen bhaanaa bhaaeaa |2|

Njeriu e ka bashkuar vetëdijen e tij në Fjalën dhe ka pranuar vullnetin e Zotit.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh sugharr sujaan gur samajhaaeaa |

Gurmukh i mësuar nga Guru është i trajnuar mirë dhe i ditur.

ਮਿਹਮਾਣੀ ਮਿਹਮਾਣੁ ਮਜਲਸਿ ਆਇਆ ।
mihamaanee mihamaan majalas aaeaa |

E kupton se ka ardhur në kuvendin e kësaj bote si mysafir.

ਖਾਵਾਲੇ ਸੋ ਖਾਣੁ ਪੀਐ ਪੀਆਇਆ ।
khaavaale so khaan peeai peeaeaa |

Ai ha dhe pi atë që është dhuruar nga Zoti.

ਕਰੈ ਨ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੁ ਹਸੈ ਹਸਾਇਆ ।
karai na garab gumaan hasai hasaaeaa |

Gurmukh nuk është arrogant dhe ndihet i lumtur në lumturinë e dhënë nga Zoti.

ਪਾਹੁਨੜਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
paahunarraa paravaan kaaj suhaaeaa |

Vetëm ai mysafir pranohet në oborrin e Zotit që ka jetuar këtu si një mysafir i mirë.

ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੁ ਉਠਿ ਸਿਧਾਇਆ ।੩।
majalas kar hairaan utth sidhaaeaa |3|

Ai lëviz nga këtu në heshtje dhe bën që të gjithë kuvendi të godasë mrekullitë (sepse të tjerët e ndjejnë shumë të vështirë të largohen nga kjo botë).

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
goeilarraa din chaar guramukh jaaneeai |

Gurmukh e njeh këtë botë si një vend pushimi për disa ditë.

ਮੰਝੀ ਲੈ ਮਿਹਵਾਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
manjhee lai mihavaar choj viddaaneeai |

Këtu me ndihmën e pasurisë zbatohen shumë lloje sportesh dhe bëmash.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
varasai nijhar dhaar amrit vaaneeai |

Në këtë botë, për gurmukët, shiu i pandërprerë i nektarit vazhdon të bjerë.

ਵੰਝੁਲੀਐ ਝੀਗਾਰਿ ਮਜਲਸਿ ਮਾਣੀਐ ।
vanjhuleeai jheegaar majalas maaneeai |

Në melodinë e flautit (melodia e pa goditur) ata vazhdojnë të shijojnë kënaqësinë e kuvendit.

ਗਾਵਣਿ ਮਾਝ ਮਲਾਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ।
gaavan maajh malaar sugharr sujaaneeai |

Persona të trajnuar mirë dhe të ditur këtu këndojnë masat muzikore Majh dhe Malhar, dmth. ata kënaqen me të tashmen.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿ ਆਣੀਐ ।
haumai garab nivaar man vas aaneeai |

Ata humbasin egon e tyre dhe kontrollojnë mendjet e tyre.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੪।
guramukh sabad veechaar sach siyaaneeai |4|

Duke soditur Fjalën, Gurmukhu identifikon të vërtetën.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਰਾਤਿ ਸਰਾਈਂ ਵਸਿਆ ।
vaatt vattaaoo raat saraaeen vasiaa |

Një udhëtar, rrugës u ndal në një han.

ਉਠ ਚਲਿਆ ਪਰਭਾਤਿ ਮਾਰਗਿ ਦਸਿਆ ।
autth chaliaa parabhaat maarag dasiaa |

Pastaj u zhvendos përpara në rrugën e treguar.

ਨਾਹਿ ਪਰਾਈ ਤਾਤਿ ਨ ਚਿਤਿ ਰਹਸਿਆ ।
naeh paraaee taat na chit rahasiaa |

Ai as nuk u bë ziliqar me askënd dhe as nuk u magjeps nga ndonjë.

ਮੁਏ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ਵਿਵਾਹਿ ਨ ਹਸਿਆ ।
mue na puchhai jaat vivaeh na hasiaa |

Ai as nuk pyeti kastën (identitetin) e ndonjë personi që po vdiste dhe nuk ndjeu ndonjë kënaqësi duke parë ceremonitë e martesës etj.

ਦਾਤਾ ਕਰੇ ਜੁ ਦਾਤਿ ਨ ਭੁਖਾ ਤਸਿਆ ।
daataa kare ju daat na bhukhaa tasiaa |

Ai pranoi me gëzim dhuratat e Zotit dhe nuk mbeti kurrë i uritur apo i etur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਮਰਣੁ ਵਾਤਿ ਕਵਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ।੫।
guramukh simaran vaat kaval vigasiaa |5|

Fytyra zambak uji e gurmukhut mbetet gjithmonë në lulëzim për shkak të kujtimit të vazhdueshëm të Zotit.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦੀਵਾਲੀ ਦੀ ਰਾਤਿ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ।
deevaalee dee raat deeve baaleean |

Llambat ndizen natën e festës së divalit;

ਤਾਰੇ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਅੰਬਰਿ ਭਾਲੀਅਨਿ ।
taare jaat sanaat anbar bhaaleean |

Në qiell shfaqen yje të llojeve të ndryshme;

ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਬਾਗਾਤਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਚਾਲੀਅਨਿ ।
fulaan dee baagaat chun chun chaaleean |

Në kopshte lulet janë aty të cilat shkulen në mënyrë selektive;

ਤੀਰਥਿ ਜਾਤੀ ਜਾਤਿ ਨੈਣ ਨਿਹਾਲੀਅਨਿ ।
teerath jaatee jaat nain nihaaleean |

Shihen edhe pelegrinët që shkojnë në qendrat e pelegrinazhit.

ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਝਾਤਿ ਵਸਾਇ ਉਚਾਲੀਅਨਿ ।
har chandauree jhaat vasaae uchaaleean |

Habitatet imagjinare janë parë duke u krijuar dhe duke u zhdukur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਦਾਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮ੍ਹਾਲੀਅਨਿ ।੬।
guramukh sukh fal daat sabad samhaaleean |6|

Të gjitha këto janë momentale, por gurmukët me ndihmën e Fjalës ushqejnë dhuratën e frutave të kënaqësisë.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh man paragaas gur upadesiaa |

Gurmukët, të cilët i kanë pranuar mirë mësimet e Guru-së, i kanë ndriçuar mendjet.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
peeearrai ghar vaas mittai andesiaa |

Ata e kanë kuptuar se bota është si një shtëpi prindërore; dikush duhet të largohet një ditë nga këtu dhe kështu të gjitha dyshimet e tyre janë hequr.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਗਿਆਨੁ ਅਵੇਸਿਆ ।
aasaa vich niraas giaan avesiaa |

Ata janë të palidhur mes shpresave dhe mbeten të ngarkuar me njohuritë.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਸਬਦਿ ਸੰਦੇਸਿਆ ।
saadhasangat raharaas sabad sandesiaa |

Ata përhapën mesazhin e Fjalës në përputhje me sjelljen e kongregacionit të shenjtë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
guramukh daasan daas mat paravesiaa |

Ideja se ata janë shërbëtorë të shërbëtorëve të Zotit është rrënjosur thellë në urtësinë e gurmukëve.

ਸਿਮਰਣ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਦੇਸ ਵਿਦੇਸਿਆ ।੭।
simaran saas giraas des videsiaa |7|

Qofshin ata kudo në vend apo jashtë vendit, ata e kujtojnë Zotin me çdo frymëmarrje dhe frymë.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
nadee naav sanjog mel milaaeaa |

Ashtu si në një varkë takohen rastësisht shumë persona të panjohur për njëri-tjetrin, po kështu krijesat në botë takohen me njëra-tjetrën.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ।
suhane andar bhog raaj kamaaeaa |

Bota është e tillë sikur sundon një mbretëri dhe shijon kënaqësitë në ëndërr.

ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ਤਰਵਰ ਛਾਇਆ ।
kade harakh kade sog taravar chhaaeaa |

Këtu lumturia dhe vuajtjet janë si hija e pemës.

ਕਟੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
kattai haumai rog na aap ganaaeaa |

Këtu në fakt ai ka shkatërruar sëmundjen e egos që nuk e ka bërë veten të vihet re.

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
ghar hee andar jog guramukh paaeaa |

Të bëhesh gurmukh, individual edhe të jesh në shtëpinë e dikujt arrin bashkimin (me Zotin).

ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੁ ਹੋਗੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।੮।
hovanahaar su hog gur samajhaaeaa |8|

Guru e ka bërë të kuptojë se fati nuk mund të shmanget (prandaj njeriu pa u shqetësuar duhet të vazhdojë të bëjë punët e veta).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ।
guramukh saadhoo sang chalan jaaniaa |

Gurmukët kanë mësuar teknikën e jetës në kongregacionin e shenjtë.

ਚੇਤਿ ਬਸੰਤ ਸੁਰੰਗੁ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ।
chet basant surang sabh rang maaniaa |

Ata me vetëdije e kanë shijuar kënaqësinë e stinës së pranverës të jetës.

ਸਾਵਣ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨੀਰੁ ਨੀਵਾਣਿਆ ।
saavan lahar tarang neer neevaaniaa |

Ata gëzohen si uji i stinës së shirave (Savan), por megjithatë ata (gurmukhët) e kanë bërë ujin e shpresave dhe dëshirave të zbresë e të zbresë.

ਸਜਣ ਮੇਲੁ ਸੁ ਢੰਗ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
sajan mel su dtang choj viddaaniaa |

Takimi me persona të tillë është jashtëzakonisht i këndshëm.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
guramukh panth nipang dar paravaaniaa |

Rruga e tyre e gurmukëve është pa baltë dhe pranohet në oborrin e Zotit.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੁ ਅਭੰਗੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੯।
guramat mel abhang sat suhaaniaa |9|

Një takim përmes urtësisë së Guru-së është pa pengesa, i vërtetë dhe i lezetshëm.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
guramukh safal janam jag vich aaeaa |

E bekuar është lindja e një gurmuku dhe ardhja e tij në këtë botë.

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat poor karam aap gavaaeaa |

Në përputhje me urtësinë e Guru-së ai fshin egon e tij dhe kryen veprimet (të virtytshme).

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
bhaau bhagat kar kam sukh fal paaeaa |

Ai punon i kontrolluar nga dashuria për punën dhe përkushtimi i dashur, dhe merr frytin e kënaqësisë (të jetës).

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਗੰਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ।
gur upades agam ridai vasaaeaa |

Mësimet e paarritshme të Guru-së që ai adopton në zemrën e tij.

ਧੀਰਜੁ ਧੁਜਾ ਧਰੰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ।
dheeraj dhujaa dharam sahaj subhaaeaa |

Mbajtja lart e flamurit të durimit dhe të dharma, bëhet natyra e tij e lindur.

ਸਹੈ ਨ ਦੂਖ ਸਹੰਮੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
sahai na dookh saham bhaanaa bhaaeaa |10|

Ai përkulet para vullnetit të Zotit dhe nuk pëson kurrë asnjë frikë apo pikëllim.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਅਉਸਰੁ ਜਾਣਦੇ ।
guramukh duralabh deh aausar jaanade |

Gurmukhët e dinë (shumë mirë) se lindja e njeriut është një mundësi e rrallë.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਨੇਹ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਦੇ ।
saadhasangat asaneh sabh rang maanade |

Kjo është arsyeja pse ata kultivojnë dashurinë për kongregacionin e shenjtë dhe gëzojnë të gjitha kënaqësitë.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੇਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣਦੇ ।
sabad surat livaleh aakh vakhaanade |

Ata flasin pasi bashkojnë vetëdijen e tyre në Fjalën.

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਬਿਦੇਹ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਦੇ ।
dehee vich bideh sach siyaanade |

Ata bëhen pa trup ndërsa jetojnë në trup dhe identifikojnë të vërtetën.

ਦੁਬਿਧਾ ਓਹੁ ਨ ਏਹੁ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦੇ ।
dubidhaa ohu na ehu ik pachhaanade |

Ata nuk kanë këtë apo atë dilemë dhe njohin vetëm një Zot.

ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਥੇਹੁ ਮਨ ਵਿਚਿ ਆਣਦੇ ।੧੧।
chaar dihaarre thehu man vich aanade |11|

Ata e dinë në zemrën e tyre se brenda një periudhe të shkurtër kjo botë do të bëhet një grumbull (dheu) dhe për këtë arsye ata nuk krijojnë asnjë lidhje me të.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ।
guramukh praupakaaree viralaa aaeaa |

Rrallëherë vjen një gurmukh dashamirës që u shërben të tjerëve.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae aap gavaaeaa |

Gurmukhu braktis egon dhe merr frytin e kënaqësisë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਖੀ ਸਬਦਿ ਸਿਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
guramukh saakhee sabad sikh sunaaeaa |

Vetëm gurmuhu ua tregon historinë e (madhështisë së) Fjalës dishepujve (të gurusë) dhe kurrë nuk pretendon të tregojë diçka si të tijën.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh sabad veechaar sach kamaaeaa |

Duke menduar thellë mbi Fjalën, një gurmukh praktikon të vërtetën në jetën e tij,

ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਮੁਹਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
sach ridai muhi sach sach suhaaeaa |

Atij i pëlqen e vërteta, e cila qëndron në zemrën e tij si dhe në të folur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੧੨।
guramukh janam savaar jagat taraaeaa |12|

Një gurmukh i tillë jo vetëm që e mbulon jetën e tij, por e përshkon gjithë botën.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |

Gurmukhu humbet egon e tij dhe identifikon veten e tij.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
guramukh sat santokh sahaj samaaniaa |

Gurmukh hyn në natyrën e tij të lindur përmes së vërtetës dhe kënaqësisë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਸੁਖੁ ਮਾਣਿਆ ।
guramukh dheeraj dharam deaa sukh maaniaa |

Vetëm Gurmuhu gëzon kënaqësitë e vërteta të durimit, dharma dhe dhembshurisë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਰਥੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
guramukh arath veechaar sabad vakhaaniaa |

Gurmukët e kuptojnë shumë mirë rëndësinë e fjalëve fillimisht dhe vetëm atëherë i thonë ato.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣ ਰਹੈ ਨਿਤਾਣਿਆ ।
guramukh honde taan rahai nitaaniaa |

Megjithëse janë të fuqishëm, gurmukët gjithmonë e konsiderojnë veten të dobët dhe të përulur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਿਆ ।੧੩।
guramukh daragah maan hoe nimaaniaa |13|

Për shkak se gurmukët janë të sjellshëm, ata marrin respekt në oborrin e Zotit.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਦਰਗਹ ਚਲਿਆ ।
guramukh janam savaar daragah chaliaa |

Duke e kaluar këtë jetë frytdhënëse, gurmuku shkon në botën tjetër.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿਆ ।
sachee daragah jaae sachaa pirr maliaa |

Atje në oborrin e vërtetë (të zotit) ai zë vendin e tij të vërtetë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਚਾਉ ਅਲਲਿਆ ।
guramukh bhojan bhaau chaau alaliaa |

Kënaqja e gurmuhut është dashuri dhe kënaqësia e tij është e lirë nga flirtimi.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
guramukh nihachal chit na halai haliaa |

Gurmukh ka një zemër të qetë dhe mbetet i palëkundur edhe në ulje-ngritje.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਉ ਭਲੀ ਹੂੰ ਭਲਿਆ ।
guramukh sach alaau bhalee hoon bhaliaa |

Ai flet të vërtetën dhe të mirën për të mirën.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦੇ ਜਾਨਿ ਆਵਨਿ ਘਲਿਆ ।੧੪।
guramukh sade jaan aavan ghaliaa |14|

Vetëm gurmukët thirren në oborrin e Zotit dhe ata vijnë në botë vetëm kur i dërgon Zoti.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਿ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਵਖਾਣੀਐ ।
guramukh saadh asaadh saadh vakhaaneeai |

Gurmukh realizon të vështirën dhe prandaj quhet sadhu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕੀ ਜਾਣੀਐ ।
guramukh budh bibek bibekee jaaneeai |

Gurmukh ka një mençuri të tillë, e cila është kompetente për të ndarë ujin nga qumështi. Kjo është arsyeja pse ai quhet i mençur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
guramukh bhaau bhagat bhagat pachhaaneeai |

Devotshmëria e gurmuhut është përkushtim i dashur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੀ ਬਾਣੀਐ ।
guramukh braham giaan giaanee baaneeai |

Meqenëse gurmukët arrijnë diturinë hyjnore, ata quhen të ditur (jnanis).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਣ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
guramukh pooran mat sabad neesaaneeai |

Gurmukët e kanë urtësinë plotësisht të stampuar dhe të shënuar nga Fjala.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਉੜੀ ਪਤਿ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀਐ ।੧੫।
guramukh paurree pat piram ras maaneeai |15|

Duke ngjitur shkallët e përshëndetjeve të larta, gurmuhu gëzon kënaqësinë e dashurisë së Zotit të dashur.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
sach naau karataar guramukh paaeeai |

Emri i vërtetë i krijuesit Zot është marrë nga gurmukët,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ।
guramukh oankaar sabad dhiaaeeai |

Mes gurmukhëve mbahet mend Fjala Oankar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ।
guramukh sabad veechaar sadaa liv laaeeai |

Në mesin e gurmukhëve meditohet fjala dhe ndërgjegjja shkrihet në të.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ।
guramukh sach achaar sach kamaaeeai |

Duke jetuar jetën e vërtetë të gurmukëve, e vërteta realizohet në jetë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh mokh duaar sahaj samaaeeai |

Gurmukh është dera e çlirimit përmes së cilës njeriu hyn automatikisht në natyrën e tij të lindur (uni hyjnor).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ।੧੬।
guramukh naam adhaar na pachhotaaeeai |16|

Baza e emrit (të Zotit) arrihet nga gurmukët dhe nuk pendohet në fund.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਈਐ ।
guramukh paaras paras paaras hoeeai |

Duke prekur gurin e filozofit në formën e një gurmuku, ai vetë bëhet guri filozof.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਪਰਸੁ ਦਰਸੁ ਅਲੋਈਐ ।
guramukh hoe aparas daras aloeeai |

Vetëm me shikimin e gurmuhut, të gjitha pasionet e liga bëhen të paprekshme.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈਐ ।
guramukh braham dhiaan dubidhaa khoeeai |

Duke medituar mbi Zotin mes gurmukëve, njeriu humbet dualitetin.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ਨਿੰਦ ਨ ਗੋਈਐ ।
guramukh par dhan roop nind na goeeai |

Në shoqërinë e gurmukëve nuk shihet as pasuria dhe bukuria fizike e të tjerëve dhe as përgojimi.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਉ ਸਬਦੁ ਵਿਲੋਈਐ ।
guramukh amrit naau sabad viloeeai |

Në shoqërinë e gurmukhëve, vetëm emri nektar në formën e Fjalës shpërthehet dhe përftohet esenca.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸਦਾ ਜਾਇ ਅੰਤ ਨ ਰੋਈਐ ।੧੭।
guramukh hasadaa jaae ant na roeeai |17|

Në shoqërinë e gurmukëve, xhiva (vetja) më në fund gëzohet dhe nuk vajton dhe nuk qan.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੀਐ ।
guramukh panddit hoe jag parabodheeai |

Si një person i ditur, gurmuhu i jep dituri botës.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅੰਦਰੁ ਸੋਧੀਐ ।
guramukh aap gavaae andar sodheeai |

Duke humbur egon e tyre, gurmukët pastrojnë brendësinë e tyre.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੀਐ ।
guramukh sat santokh na kaam karodheeai |

Gurmukët përvetësojnë të vërtetën dhe kënaqësinë dhe nuk kënaqen me epshin dhe zemërimin.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੀਐ ।
guramukh hai niravair na vair virodheeai |

Gurmukët nuk kanë armiqësi dhe kundërshtim ndaj askujt.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮੋਧੀਐ ।
chahu varanaa upades sahaj samodheeai |

Duke u predikuar të katër varnasve, gurmukët bashkohen në ekuilibër.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਜੋਧਾ ਜੋਧੀਐ ।੧੮।
dhan janedee maau jodhaa jodheeai |18|

E lumja është nëna e një gurmuhu që e ka lindur atë dhe gurmuhu është më i miri ndër luftëtarët.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
guramukh satigur vaahu sabad salaaheeai |

Gurmukh lavdëron Zotin e mrekullueshëm në formë.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
guramukh sifat salaah sachee patisaaheeai |

Gurmukët kanë mbretërinë e vërtetë të lavdërimeve të Zotit.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਨਾਹੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
guramukh sach sanaahu daad ilaaheeai |

Gurmukët kanë armaturë të së vërtetës që u është dhënë nga Zoti.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਚੁ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
guramukh gaaddee raahu sach nibaaheeai |

Për gurmukët është përgatitur vetëm autostrada e bukur e së vërtetës.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹੁ ਗਾਹਣਿ ਗਾਹੀਐ ।
guramukh mat agaahu gaahan gaaheeai |

Mençuria e tyre është e pakuptueshme dhe për të arritur tek ajo njeriu habitet.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀਐ ।੧੯।
guramukh beparavaahu na beparavaaheeai |19|

Gurmukh është i shkujdesur në botë, por jo aq ndaj Zotit.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਿ ਤੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa tol na tolan toleeai |

Gurmukh është i përsosur; ai nuk mund të peshohet në asnjë peshore.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲਣਿ ਬੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa bol na bolan boleeai |

Çdo fjalë e gurmuhut bëhet e vërtetë dhe e përsosur dhe asgjë nuk mund të thuhet për të.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਡੋਲ ਨ ਡੋਲਣਿ ਡੋਲੀਐ ।
guramukh mat addol na ddolan ddoleeai |

Urtësia e gurmukëve është e qëndrueshme dhe nuk destabilizohet edhe nëse bëhet kështu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਅਮੋਲੁ ਨ ਮੋਲਣਿ ਮੋਲੀਐ ।
guramukh piram amol na molan moleeai |

Dashuria e gurmukëve është e paçmueshme dhe nuk mund të blihet me asnjë çmim.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰੋਲਣਿ ਰੋਲੀਐ ।
guramukh panth nirol na rolan roleeai |

Mënyra e gurmuhut është e qartë dhe e dallueshme; ai nuk mund të përfshihet dhe të shpërndahet nga askush.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅਲੋਲੁ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਝੋਲੀਐ ।੨੦।
guramukh sabad alol pee amrit jholeeai |20|

Fjalët e gurmukëve janë të qëndrueshme; së bashku me to, njeriu pi nektarin duke fshirë pasionet dhe dëshirat trupore.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae sabh fal paaeaa |

Me arritjen e frutave të kënaqësisë, gurmukët kanë marrë të gjitha frutat.

ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਭ ਰੰਗ ਲਾਇਆ ।
rang surang charrhaae sabh rang laaeaa |

Duke vënë ngjyrën e bukur të Zotit, ata kanë shijuar kënaqësinë e të gjitha ngjyrave.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਸਮਾਇ ਬੋਹਿ ਬੁਹਾਇਆ ।
gandh sugandh samaae bohi buhaaeaa |

Duke u bashkuar në aromën (e devotshmërisë) i bëjnë të gjithë aromatik.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ਸਭ ਰਸ ਆਇਆ ।
amrit ras tripataae sabh ras aaeaa |

Janë ngopur me kënaqësinë e nektarit dhe tani ndihen sikur e kanë pasur gjithë shijen.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਅਨਹਦ ਵਾਇਆ ।
sabad surat liv laae anahad vaaeaa |

Duke bashkuar ndërgjegjen e tyre në Fjalën ata janë bërë njësh me melodinë e pathyer.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਨਿਹਚਲ ਜਾਇ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਆ ।੨੧।੧੯। ਉਨੀ ।
nij ghar nihachal jaae dah dis dhaaeaa |21|19| unee |

Tani ata stabilizohen në brendësinë e tyre dhe mendja e tyre tani nuk habitet në të gjitha dhjetë drejtimet.