ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 19


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ।
guramukh ekankaar aap upaaeaa |

একঙ্কর, লরস দ্বিতীয়টি, গুরুমুখ (বিশ্বকে মুক্ত করার জন্য) তৈরি করেছিলেন।

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
oankaar akaar paragattee aaeaa |

সেই ওঙ্কার রূপ ধারণ করে প্রকাশ পেয়েছে।

ਪੰਚ ਤਤ ਵਿਸਤਾਰੁ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
panch tat visataar chalat rachaaeaa |

পাঁচটি উপাদানের সম্প্রসারণ (এবং সংমিশ্রণ) দ্বারা এই বিশ্ব সৃষ্টি হয়েছে।

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar jagat upaaeaa |

জীবনের চারটি খনি এবং চারটি বক্তৃতা (পরা, পশ্যন্তী, মধ্যমা, বৈখারি) তৈরি হয়েছে।

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
kudarat agam apaar ant na paaeaa |

তার বিনোদনের কীর্তিগুলি দুর্গম এবং সীমাহীন; তাদের চরম অপ্রাপ্য.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।੧।
sach naau karataar sach samaaeaa |1|

সেই সৃষ্টিকর্তার নাম সত্য এবং তিনি সর্বদা সত্যে নিমগ্ন।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon fer firaaeaa |

চুরাশি লক্ষ প্রজাতির প্রাণের মধ্যে আত্মা নিষ্ফলভাবে বিচরণ করে।

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਕਰਮੀ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh karamee paaeaa |

বিরল মানবদেহ প্রাপ্ত হয়েছে পুণ্যকর্মের ফলে।

ਉਤਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
autam guramukh panth aap gavaaeaa |

গুরু অভিমুখী সর্বশ্রেষ্ঠ পথে চললে আত্মা অহংকার হারিয়েছে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਪੈਰੀਂ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat raharaas paireen paaeaa |

পবিত্র মণ্ডলীর শৃঙ্খলা বজায় রেখে (গুরুর) চরণে নেমে এসেছে।

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
naam daan isanaan sach dirraaeaa |

গুরমুখরা প্রভুর নাম, দান, অজু এবং সত্য আচরণ অবিচলভাবে গ্রহণ করেছেন।

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੨।
sabad surat liv leen bhaanaa bhaaeaa |2|

লোকটি তার চেতনাকে শব্দের মধ্যে একীভূত করেছে এবং প্রভুর ইচ্ছাকে গ্রহণ করেছে।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh sugharr sujaan gur samajhaaeaa |

গুরুর দ্বারা শেখানো গুরমুখ ভাল প্রশিক্ষিত এবং জ্ঞানী।

ਮਿਹਮਾਣੀ ਮਿਹਮਾਣੁ ਮਜਲਸਿ ਆਇਆ ।
mihamaanee mihamaan majalas aaeaa |

সে বোঝে, সে অতিথি হয়ে এসেছে এই জগতের সমাবেশে।

ਖਾਵਾਲੇ ਸੋ ਖਾਣੁ ਪੀਐ ਪੀਆਇਆ ।
khaavaale so khaan peeai peeaeaa |

সে খায় এবং পান করে যা প্রভুর দেওয়া হয়।

ਕਰੈ ਨ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੁ ਹਸੈ ਹਸਾਇਆ ।
karai na garab gumaan hasai hasaaeaa |

গুরুমুখ অহংকারী নন এবং প্রভুর দেওয়া সুখে খুশি হন।

ਪਾਹੁਨੜਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
paahunarraa paravaan kaaj suhaaeaa |

শুধুমাত্র সেই অতিথিই প্রভুর দরবারে গৃহীত হয় যিনি এখানে ভালো অতিথি হিসেবে বসবাস করেছেন।

ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੁ ਉਠਿ ਸਿਧਾਇਆ ।੩।
majalas kar hairaan utth sidhaaeaa |3|

তিনি নিঃশব্দে এখান থেকে চলে যান এবং পুরো সমাবেশকে বিস্মিত করে তোলে (কারণ অন্যরা এই পৃথিবী ছেড়ে যেতে খুব কঠিন মনে করে)।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
goeilarraa din chaar guramukh jaaneeai |

গুরমুখ এই পৃথিবীকে কয়েকদিনের বিশ্রামের জায়গা বলে জানে।

ਮੰਝੀ ਲੈ ਮਿਹਵਾਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
manjhee lai mihavaar choj viddaaneeai |

এখানে সম্পদের সাহায্যে অনেক ধরনের খেলাধুলা ও কীর্তি করা হয়।

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
varasai nijhar dhaar amrit vaaneeai |

এই পৃথিবীতেই গুরুমুখের জন্য অবিরাম অমৃতের বৃষ্টি বর্ষিত হয়।

ਵੰਝੁਲੀਐ ਝੀਗਾਰਿ ਮਜਲਸਿ ਮਾਣੀਐ ।
vanjhuleeai jheegaar majalas maaneeai |

বাঁশির সুরে (অপ্রচলিত সুর) তারা সমাবেশের আনন্দ উপভোগ করতে থাকে।

ਗਾਵਣਿ ਮਾਝ ਮਲਾਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ।
gaavan maajh malaar sugharr sujaaneeai |

প্রশিক্ষিত এবং জ্ঞানী ব্যক্তিরা এখানে মাঝ এবং মালহার বাদ্যযন্ত্র গান করেন অর্থাৎ তারা বর্তমান উপভোগ করেন।

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿ ਆਣੀਐ ।
haumai garab nivaar man vas aaneeai |

তারা তাদের অহং হারিয়ে তাদের মন নিয়ন্ত্রণ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੪।
guramukh sabad veechaar sach siyaaneeai |4|

শব্দটি চিন্তা করে, গুরুমুখ সত্যকে সনাক্ত করেন।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਰਾਤਿ ਸਰਾਈਂ ਵਸਿਆ ।
vaatt vattaaoo raat saraaeen vasiaa |

পথযাত্রী, পথে একটি সরাইখানায় থামল।

ਉਠ ਚਲਿਆ ਪਰਭਾਤਿ ਮਾਰਗਿ ਦਸਿਆ ।
autth chaliaa parabhaat maarag dasiaa |

তারপর বলা পথে এগিয়ে গেল।

ਨਾਹਿ ਪਰਾਈ ਤਾਤਿ ਨ ਚਿਤਿ ਰਹਸਿਆ ।
naeh paraaee taat na chit rahasiaa |

তিনি কারো প্রতি ঈর্ষান্বিত হননি এবং কারো প্রতি মোহও পাননি।

ਮੁਏ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ਵਿਵਾਹਿ ਨ ਹਸਿਆ ।
mue na puchhai jaat vivaeh na hasiaa |

তিনি কোন মৃত ব্যক্তির জাত (পরিচয়) জিজ্ঞাসা করেননি বা বিবাহের অনুষ্ঠান ইত্যাদি দেখে আনন্দ অনুভব করেননি।

ਦਾਤਾ ਕਰੇ ਜੁ ਦਾਤਿ ਨ ਭੁਖਾ ਤਸਿਆ ।
daataa kare ju daat na bhukhaa tasiaa |

তিনি আনন্দের সাথে প্রভুর উপহার গ্রহণ করেছিলেন এবং কখনও ক্ষুধার্ত বা তৃষ্ণার্ত ছিলেন না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਮਰਣੁ ਵਾਤਿ ਕਵਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ।੫।
guramukh simaran vaat kaval vigasiaa |5|

ভগবানের নিরন্তর স্মরণে গুরুমুখের পদ্মমুখ সর্বদা প্রস্ফুটিত থাকে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦੀਵਾਲੀ ਦੀ ਰਾਤਿ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ।
deevaalee dee raat deeve baaleean |

দীপাবলি উৎসবের রাতে প্রদীপ জ্বালানো হয়;

ਤਾਰੇ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਅੰਬਰਿ ਭਾਲੀਅਨਿ ।
taare jaat sanaat anbar bhaaleean |

আকাশে বিভিন্ন বৈচিত্র্যের তারা দেখা দেয়;

ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਬਾਗਾਤਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਚਾਲੀਅਨਿ ।
fulaan dee baagaat chun chun chaaleean |

বাগানে ফুল আছে যা বেছে বেছে ছিঁড়ে ফেলা হয়;

ਤੀਰਥਿ ਜਾਤੀ ਜਾਤਿ ਨੈਣ ਨਿਹਾਲੀਅਨਿ ।
teerath jaatee jaat nain nihaaleean |

তীর্থস্থানে যাওয়া পুণ্যার্থীদেরও দেখা যায়।

ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਝਾਤਿ ਵਸਾਇ ਉਚਾਲੀਅਨਿ ।
har chandauree jhaat vasaae uchaaleean |

কাল্পনিক আবাসস্থলগুলিকে আসতে এবং বিলুপ্ত হতে দেখা গেছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਦਾਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮ੍ਹਾਲੀਅਨਿ ।੬।
guramukh sukh fal daat sabad samhaaleean |6|

এ সবই ক্ষণস্থায়ী, কিন্তু গুরুমুখেরা শব্দের সাহায্যে আনন্দ ফল দান করেন।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh man paragaas gur upadesiaa |

যে গুরুমুখ গুরুর শিক্ষায় ভালোভাবে প্রাপ্ত হয়েছে তাদের মন আলোকিত হয়েছে।

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
peeearrai ghar vaas mittai andesiaa |

তারা বুঝতে পেরেছে যে পৃথিবী পিতামাতার ঘরের মতো; এখান থেকে একদিন যেতে হবে এবং তাই তাদের সমস্ত সন্দেহ দূর হয়েছে।

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਗਿਆਨੁ ਅਵੇਸਿਆ ।
aasaa vich niraas giaan avesiaa |

তারা আশার মধ্যে সংযুক্ত থাকে না এবং জ্ঞানের সাথে অভিযুক্ত থাকে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਸਬਦਿ ਸੰਦੇਸਿਆ ।
saadhasangat raharaas sabad sandesiaa |

তারা পবিত্র ধর্মসভার আচার-আচরণ অনুসারে কালামের বাণী প্রচার করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
guramukh daasan daas mat paravesiaa |

তারা যে ভগবানের সেবকদের সেবক এই ধারণাটি গুরুমুখদের জ্ঞানের গভীরে প্রোথিত হয়েছে।

ਸਿਮਰਣ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਦੇਸ ਵਿਦੇਸਿਆ ।੭।
simaran saas giraas des videsiaa |7|

তারা দেশে বা বিদেশে যেখানেই হোক না কেন তারা প্রতিটি নিঃশ্বাস এবং নিঃশ্বাসে ঈশ্বরকে স্মরণ করে।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
nadee naav sanjog mel milaaeaa |

একটি নৌকায় যেমন অচেনা অনেক মানুষ একে অপরের সাথে মিলিত হয়, তেমনি পৃথিবীর প্রাণীরা একে অপরের সাথে মিলিত হয়।

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ।
suhane andar bhog raaj kamaaeaa |

পৃথিবীটা এমন যেন একটা রাজ্য শাসন করছে আর স্বপ্নে আনন্দ উপভোগ করছে।

ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ਤਰਵਰ ਛਾਇਆ ।
kade harakh kade sog taravar chhaaeaa |

এখানে সুখ-দুঃখ গাছের ছায়ার মতো।

ਕਟੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
kattai haumai rog na aap ganaaeaa |

এখানে প্রকৃতপক্ষে তিনি অহংকার রোগটিকে ধ্বংস করেছেন যে নিজেকে লক্ষ্য করার মতো করেনি।

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
ghar hee andar jog guramukh paaeaa |

গুরুমুখ হয়ে, ব্যক্তি এমনকি নিজের বাড়িতে থাকাও (প্রভুর সাথে) মিলন লাভ করে।

ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੁ ਹੋਗੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।੮।
hovanahaar su hog gur samajhaaeaa |8|

গুরু তাকে বুঝিয়েছেন যে নিয়তি এড়ানো যায় না (অতএব চিন্তিত না হয়ে নিজের কাজ করে যাওয়া উচিত)।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ।
guramukh saadhoo sang chalan jaaniaa |

গুরমুখরা পবিত্র ধর্মসভায় জীবনের কৌশল শিখেছে।

ਚੇਤਿ ਬਸੰਤ ਸੁਰੰਗੁ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ।
chet basant surang sabh rang maaniaa |

জীবনের বসন্ত ঋতুর আনন্দ তারা সচেতনভাবেই উপভোগ করেছে।

ਸਾਵਣ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨੀਰੁ ਨੀਵਾਣਿਆ ।
saavan lahar tarang neer neevaaniaa |

তারা বর্ষার জলের মতো উচ্ছ্বসিত (সাভান) কিন্তু তবুও তারা (গুরুমুখ) আশা-আকাঙ্ক্ষার জল তলিয়ে যায়।

ਸਜਣ ਮੇਲੁ ਸੁ ਢੰਗ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
sajan mel su dtang choj viddaaniaa |

এই ধরনের ব্যক্তিদের সাথে সাক্ষাৎ আশ্চর্যজনকভাবে আনন্দদায়ক।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
guramukh panth nipang dar paravaaniaa |

তারা গুরুমুখের পথ সীমাহীন এবং প্রভুর দরবারে গৃহীত হয়।

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੁ ਅਭੰਗੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੯।
guramat mel abhang sat suhaaniaa |9|

গুরুর জ্ঞানের মাধ্যমে একটি সাক্ষাৎ বাধামুক্ত, সত্য এবং আনন্দদায়ক।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
guramukh safal janam jag vich aaeaa |

একজন গুরুমুখের জন্ম এবং তার এই পৃথিবীতে আগমন শুভ।

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat poor karam aap gavaaeaa |

গুরুর প্রজ্ঞা অনুসারে তিনি তার অহংকার দূর করেন এবং (পুণ্য) কর্ম সম্পাদন করেন।

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
bhaau bhagat kar kam sukh fal paaeaa |

তিনি কাজের প্রতি তার ভালবাসা এবং প্রেমময় ভক্তি দ্বারা নিয়ন্ত্রিত কাজ করেন এবং (জীবনের) আনন্দের ফল পান।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਗੰਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ।
gur upades agam ridai vasaaeaa |

গুরুর অগম্য শিক্ষা তিনি অন্তরে গ্রহণ করেন।

ਧੀਰਜੁ ਧੁਜਾ ਧਰੰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ।
dheeraj dhujaa dharam sahaj subhaaeaa |

ধৈর্য ও ধর্মের পতাকাকে সমুন্নত রাখা তাঁর সহজাত স্বভাব হয়ে ওঠে।

ਸਹੈ ਨ ਦੂਖ ਸਹੰਮੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
sahai na dookh saham bhaanaa bhaaeaa |10|

তিনি প্রভুর ইচ্ছার সামনে মাথা নত করেন এবং কখনও কোন ভয় বা দুঃখ ভোগ করেন না।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਅਉਸਰੁ ਜਾਣਦੇ ।
guramukh duralabh deh aausar jaanade |

গুরমুখরা জানে (খুব ভালো করে) যে মানব জন্ম একটি বিরল সুযোগ।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਨੇਹ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਦੇ ।
saadhasangat asaneh sabh rang maanade |

এই কারণেই তারা পবিত্র মণ্ডলীর প্রতি ভালবাসা গড়ে তোলে এবং সমস্ত আনন্দ উপভোগ করে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੇਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣਦੇ ।
sabad surat livaleh aakh vakhaanade |

তারা শব্দে তাদের চেতনা একত্রিত করার পরে কথা বলে।

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਬਿਦੇਹ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਦੇ ।
dehee vich bideh sach siyaanade |

তারা দেহহীন হয়ে দেহে বাস করে এবং সত্যকে চিহ্নিত করে।

ਦੁਬਿਧਾ ਓਹੁ ਨ ਏਹੁ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦੇ ।
dubidhaa ohu na ehu ik pachhaanade |

তাদের এই বা সেই দ্বিধা নেই এবং শুধুমাত্র এক প্রভুকে জানেন।

ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਥੇਹੁ ਮਨ ਵਿਚਿ ਆਣਦੇ ।੧੧।
chaar dihaarre thehu man vich aanade |11|

তারা মনে মনে জানে যে, এই পৃথিবী অল্প সময়ের মধ্যেই মাটির ঢিপিতে পরিণত হতে চলেছে, তাই এর সাথে তাদের কোনো আসক্তি নেই।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ।
guramukh praupakaaree viralaa aaeaa |

খুব কমই একজন পরোপকারী গুরুমুখ আসে যিনি অন্যদের সেবা করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae aap gavaaeaa |

গুরুমুখ অহং ত্যাগ করে আনন্দের ফল লাভ করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਖੀ ਸਬਦਿ ਸਿਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
guramukh saakhee sabad sikh sunaaeaa |

শুধুমাত্র গুরুমুখই শিষ্যদেরকে (গুরুর) শব্দের গল্প বলেন এবং কখনও নিজের বলে কিছু বলার দাবি করেন না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh sabad veechaar sach kamaaeaa |

শব্দটি গভীরভাবে চিন্তা করে, একজন গুরুমুখ তার জীবনে সত্য অনুশীলন করে,

ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਮੁਹਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
sach ridai muhi sach sach suhaaeaa |

তিনি সত্যকে পছন্দ করেন, যা তার হৃদয়ে থাকে কথার সাথে সাথে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੧੨।
guramukh janam savaar jagat taraaeaa |12|

এইরকম একজন গুরুমুখ শুধু নিজের জীবনকেই নয় বরং সমগ্র বিশ্বকে জুড়ে দেন।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |

গুরুমুখ তার অহংকার হারায় এবং তার আত্মকে চিহ্নিত করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
guramukh sat santokh sahaj samaaniaa |

গুরুমুখ সত্য ও তৃপ্তির মাধ্যমে তার সহজাত প্রকৃতিতে প্রবেশ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਸੁਖੁ ਮਾਣਿਆ ।
guramukh dheeraj dharam deaa sukh maaniaa |

গুরুমুখ একাই সহনশীলতা, ধর্ম এবং করুণার প্রকৃত আনন্দ উপভোগ করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਰਥੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
guramukh arath veechaar sabad vakhaaniaa |

গুরমুখরা প্রথমে শব্দের গুরুত্ব খুব ভালোভাবে বোঝেন, এবং তারপরেই তারা সেগুলি উচ্চারণ করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣ ਰਹੈ ਨਿਤਾਣਿਆ ।
guramukh honde taan rahai nitaaniaa |

শক্তিশালী হওয়া সত্ত্বেও, গুরুমুখরা সর্বদা নিজেদের দুর্বল এবং নম্র মনে করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਿਆ ।੧੩।
guramukh daragah maan hoe nimaaniaa |13|

যেহেতু গুরুমুখরা ভদ্র, তারা প্রভুর দরবারে সম্মান পান।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਦਰਗਹ ਚਲਿਆ ।
guramukh janam savaar daragah chaliaa |

এই জীবন সার্থকভাবে অতিবাহিত করে গুরুমুখ অন্য জগতে চলে যায়।

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿਆ ।
sachee daragah jaae sachaa pirr maliaa |

সেখানে (প্রভুর) সত্য দরবারে সে তার আসল স্থান পায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਚਾਉ ਅਲਲਿਆ ।
guramukh bhojan bhaau chaau alaliaa |

গুরুমুখের পুনঃপ্রবৃত্তি হল প্রেম এবং তার আমোদ হল ছলনা বর্জিত।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
guramukh nihachal chit na halai haliaa |

গুরমুখের একটি প্রশান্ত হৃদয় রয়েছে এবং উত্থান-পতনেও তিনি অবিচল থাকেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਉ ਭਲੀ ਹੂੰ ਭਲਿਆ ।
guramukh sach alaau bhalee hoon bhaliaa |

তিনি সত্য এবং ভাল ভাল কথা বলেন.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦੇ ਜਾਨਿ ਆਵਨਿ ਘਲਿਆ ।੧੪।
guramukh sade jaan aavan ghaliaa |14|

প্রভুর দরবারে শুধুমাত্র গুরমুখদেরই ডাকা হয় এবং প্রভু তাদের পাঠালেই তারা পৃথিবীতে আসে।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਿ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਵਖਾਣੀਐ ।
guramukh saadh asaadh saadh vakhaaneeai |

গুরুমুখ অসাধ্য সাধন করে তাই তাকে সাধু বলা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕੀ ਜਾਣੀਐ ।
guramukh budh bibek bibekee jaaneeai |

গুরুমুখের এমন প্রজ্ঞা আছে, যা দুধ থেকে জল আলাদা করতে সক্ষম। এজন্য তাকে জ্ঞানী বলা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
guramukh bhaau bhagat bhagat pachhaaneeai |

গুরুমুখের ভক্তি প্রেমময় ভক্তি।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੀ ਬਾਣੀਐ ।
guramukh braham giaan giaanee baaneeai |

যেহেতু গুরুমুখরা ঐশ্বরিক জ্ঞান লাভ করেন, তাই তাদেরকে জ্ঞানী (জ্ঞানী) বলা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਣ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
guramukh pooran mat sabad neesaaneeai |

গুরমুখদের জ্ঞান সম্পূর্ণরূপে স্ট্যাম্প করা এবং শব্দ দ্বারা চিহ্নিত করা আছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਉੜੀ ਪਤਿ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀਐ ।੧੫।
guramukh paurree pat piram ras maaneeai |15|

উচ্চ শ্রদ্ধার সিঁড়িতে আরোহণ করে, গুরুমুখ প্রিয় প্রভুর প্রেমের আনন্দ উপভোগ করেন।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
sach naau karataar guramukh paaeeai |

সৃষ্টিকর্তার প্রকৃত নাম গুরুমুখের কাছ থেকে পাওয়া যায়,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ।
guramukh oankaar sabad dhiaaeeai |

গুরুমুখের মাঝে ওঙ্কার বাণী স্মরণ করা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ।
guramukh sabad veechaar sadaa liv laaeeai |

গুরুমুখের মধ্যে শব্দটি চিন্তা করা হয় এবং চেতনা এতে মিশে যায়,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ।
guramukh sach achaar sach kamaaeeai |

গুরুমুখে সত্যবাদী জীবন যাপন করলেই জীবনে সত্য সিদ্ধি হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh mokh duaar sahaj samaaeeai |

গুরুমুখ হল মুক্তির সেই দরজা যার মধ্য দিয়ে একজন স্বয়ংক্রিয়ভাবে তার সহজাত প্রকৃতি (ঐশ্বরিক আত্ম) প্রবেশ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ।੧੬।
guramukh naam adhaar na pachhotaaeeai |16|

তিনি (ভগবানের) নামের ভিত্তি গুরুমুখ থেকে অর্জন করেন এবং শেষ পর্যন্ত কেউ অনুতপ্ত হন না।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਈਐ ।
guramukh paaras paras paaras hoeeai |

দার্শনিকের পাথরকে গুরুমুখে ছুঁয়ে নিজেই দার্শনিক পাথর হয়ে যায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਪਰਸੁ ਦਰਸੁ ਅਲੋਈਐ ।
guramukh hoe aparas daras aloeeai |

শুধুমাত্র গুরুমুখের আভাস দ্বারা সমস্ত অশুভ আবেগ অস্পৃশ্য হয়ে যায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈਐ ।
guramukh braham dhiaan dubidhaa khoeeai |

গুরুমুখের মধ্যে ভগবানের ধ্যান করলে দ্বৈততা হারিয়ে যায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ਨਿੰਦ ਨ ਗੋਈਐ ।
guramukh par dhan roop nind na goeeai |

গুরুমুখের সাহচর্যে অন্যের সম্পদ ও দৈহিক সৌন্দর্য দেখা যায় না বা গীবত করা হয় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਉ ਸਬਦੁ ਵਿਲੋਈਐ ।
guramukh amrit naau sabad viloeeai |

গুরুমুখের সান্নিধ্যে কেবলমাত্র শব্দ আকারে অমৃত-নাম মন্থন করা হয় এবং সার লাভ করা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸਦਾ ਜਾਇ ਅੰਤ ਨ ਰੋਈਐ ।੧੭।
guramukh hasadaa jaae ant na roeeai |17|

গুরুমুখের সঙ্গে জীব (আত্ম) অবশেষে সুখী হয় এবং কাঁদে না।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੀਐ ।
guramukh panddit hoe jag parabodheeai |

একজন জ্ঞানী ব্যক্তি হিসাবে, গুরুমুখ বিশ্বকে জ্ঞান প্রদান করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅੰਦਰੁ ਸੋਧੀਐ ।
guramukh aap gavaae andar sodheeai |

তাদের অহংকার হারিয়ে, গুরুমুখরা তাদের অন্তরকে শুদ্ধ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੀਐ ।
guramukh sat santokh na kaam karodheeai |

গুরমুখরা সত্য ও তৃপ্তি গ্রহণ করে এবং কাম ও ক্রোধে লিপ্ত হয় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੀਐ ।
guramukh hai niravair na vair virodheeai |

গুরুমুখদের কারো প্রতি কোনো শত্রুতা ও বিরোধিতা নেই।

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮੋਧੀਐ ।
chahu varanaa upades sahaj samodheeai |

চারটি বর্ণের কাছে প্রচার করে, গুরমুখরা সুসজ্জিত হয়ে যায়।

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਜੋਧਾ ਜੋਧੀਐ ।੧੮।
dhan janedee maau jodhaa jodheeai |18|

ব্লেস্ট হলেন একজন গুরুমুখের মা যিনি তাকে জন্ম দিয়েছেন এবং যোদ্ধাদের মধ্যে গুরুমুখই সেরা।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
guramukh satigur vaahu sabad salaaheeai |

গুরুমুখ আশ্চর্য্য ভগবানের রূপে প্রশংসা করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
guramukh sifat salaah sachee patisaaheeai |

গুরমুখদের ঈশ্বরের প্রশংসার সত্যিকারের রাজ্য রয়েছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਨਾਹੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
guramukh sach sanaahu daad ilaaheeai |

গুরমুখদের কাছে সত্যের বর্ম রয়েছে যা তারা প্রভুর দ্বারা দান করেছেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਚੁ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
guramukh gaaddee raahu sach nibaaheeai |

গুরমুখদের জন্যই সত্যের সুন্দর রাজপথ প্রস্তুত করা হয়েছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹੁ ਗਾਹਣਿ ਗਾਹੀਐ ।
guramukh mat agaahu gaahan gaaheeai |

তাদের প্রজ্ঞা অগাধ এবং এটি পেতে একজন বিভ্রান্ত হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀਐ ।੧੯।
guramukh beparavaahu na beparavaaheeai |19|

গুরুমুখ জগতে উদাসীন কিন্তু ভগবানের প্রতি তেমন নয়।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਿ ਤੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa tol na tolan toleeai |

গুরুমুখ সিদ্ধ; তাকে কোনো পাল্লায় ওজন করা যায় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲਣਿ ਬੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa bol na bolan boleeai |

গুরুমুখের প্রতিটি শব্দই সত্য এবং নিখুঁত হয়ে আসে এবং তার সম্পর্কে কিছুই বলা যায় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਡੋਲ ਨ ਡੋਲਣਿ ਡੋਲੀਐ ।
guramukh mat addol na ddolan ddoleeai |

গুরুমুখের জ্ঞান স্থিতিশীল এবং তা করলেও অস্থির হয় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਅਮੋਲੁ ਨ ਮੋਲਣਿ ਮੋਲੀਐ ।
guramukh piram amol na molan moleeai |

গুরুমুখের ভালোবাসা অমূল্য এবং তা কোনো মূল্যে কেনা যায় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰੋਲਣਿ ਰੋਲੀਐ ।
guramukh panth nirol na rolan roleeai |

গুরুমুখের পথ স্পষ্ট ও স্বতন্ত্র; এটা কোন এক দ্বারা জমা এবং বিলীন করা যাবে না.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅਲੋਲੁ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਝੋਲੀਐ ।੨੦।
guramukh sabad alol pee amrit jholeeai |20|

গুরুমুখের কথা অটল; তাদের সাথে আবেগ এবং দৈহিক বাসনা মুছে দিয়ে একটি অমৃত quaffs.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae sabh fal paaeaa |

আনন্দ-ফল লাভ করে গুরুমুখেরা সব ফল পেয়েছেন।

ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਭ ਰੰਗ ਲਾਇਆ ।
rang surang charrhaae sabh rang laaeaa |

ভগবানের সুন্দর রঙ পরিধান করে তারা সমস্ত রঙের আনন্দ উপভোগ করেছে।

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਸਮਾਇ ਬੋਹਿ ਬੁਹਾਇਆ ।
gandh sugandh samaae bohi buhaaeaa |

সুবাসে (ভক্তির) মিশে তারা সবাইকে সুগন্ধী করে।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ਸਭ ਰਸ ਆਇਆ ।
amrit ras tripataae sabh ras aaeaa |

তারা অমৃতের আনন্দে তৃপ্ত হয়েছে এবং এখন তাদের মনে হচ্ছে যেন তারা সমস্ত স্বাদ পেয়েছে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਅਨਹਦ ਵਾਇਆ ।
sabad surat liv laae anahad vaaeaa |

শব্দে তাদের চেতনাকে একত্রিত করে তারা অবিকৃত সুরের সাথে এক হয়ে উঠেছে।

ਨਿਜ ਘਰਿ ਨਿਹਚਲ ਜਾਇ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਆ ।੨੧।੧੯। ਉਨੀ ।
nij ghar nihachal jaae dah dis dhaaeaa |21|19| unee |

এখন তারা তাদের অন্তরে স্থির হয়ে যায় এবং তাদের মন এখন দশ দিকেই বিস্মিত হয় না।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41