ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 4


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক ওঁকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর অনুগ্রহের মাধ্যমে উপলব্ধি করেন

ਵਾਰ ੪ ।
vaar 4 |

Vaar চার

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਧਾਰੇ ।
oankaar akaar kar paun paanee baisantar dhaare |

ওঙ্কার রূপান্তরিত হয়ে বায়ু, জল এবং আগুনের সৃষ্টি করে।

ਧਰਤਿ ਅਕਾਸ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਦੇ ਜੋਤਿ ਸਵਾਰੇ ।
dharat akaas vichhorrian chand soor de jot savaare |

অতঃপর তিনি পৃথিবী ও আকাশকে পৃথক করে তাদের মাঝে সূর্য ও চন্দ্রের দুটি শিখা নিক্ষেপ করলেন।

ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਬੰਧਾਨ ਕਰਿ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਦੁਆਰੇ ।
khaanee chaar bandhaan kar lakh chauraaseeh joon duaare |

জীবনের চারটি খনি তৈরি করে তিনি চুরাশি লক্ষ প্রজাতি এবং তাদের পশুকুল তৈরি করেছেন।

ਇਕਸ ਇਕਸ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰੇ ।
eikas ikas joon vich jeea jant anaganat apaare |

প্রতিটি প্রজাতিতে আরও অগণিত প্রাণীর জন্ম হয়।

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਗੁਰ ਸਰਣ ਉਧਾਰੇ ।
maanas janam dulanbh hai safal janam gur saran udhaare |

তাদের মধ্যে মানুষের জন্মই বিরল। এই জন্মেই গুরুর কাছে আত্মসমর্পণ করে নিজেকে মুক্ত করা উচিত।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਲਿਵ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੇ ।
saadhasangat gur sabad liv bhaae bhagat gur giaan veechaare |

একজনকে অবশ্যই পবিত্র ধর্মসভায় যেতে হবে; চেতনাকে গুরুর শব্দে মিশে যেতে হবে এবং শুধুমাত্র একটি প্রেমময় ভক্তি গড়ে তুলতে হবে, একজনকে গুরুর দেখানো পথ অনুসরণ করতে হবে।

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੧।
praupakaaree guroo piaare |1|

পরোপকারী হয়ে মানুষ গুরুর প্রিয় হয়।

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀ ਧਰਤਿ ਹੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਹੋਈ ਉਡੀਣੀ ।
sabh doon neevee dharat hai aap gavaae hoee uddeenee |

পৃথিবী সবচেয়ে নম্র যা অহংকে পরিহার করে দৃঢ় ও স্থির।

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਪੈਰਾ ਹੇਠਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲੀਣੀ ।
dheeraj dharam santokh drirr pairaa hetth rahai liv leenee |

দৃঢ়তা, ধর্ম এবং তৃপ্তিতে গভীরভাবে প্রোথিত এটি পায়ের নীচে শান্ত থাকে।

ਸਾਧ ਜਨਾ ਦੇ ਚਰਣ ਛੁਹਿ ਆਢੀਣੀ ਹੋਈ ਲਾਖੀਣੀ ।
saadh janaa de charan chhuhi aadteenee hoee laakheenee |

সাধুদের পবিত্র চরণ ছুঁয়ে আগে অর্ধেক পয়সা মূল্য ছিল এখন লাখে পরিণত হয়েছে।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਛਹਬਰ ਛਲਕ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਰੀਣੀ ।
amrit boond suhaavanee chhahabar chhalak ren hoe reenee |

ভালোবাসার বৃষ্টিতে পৃথিবী আনন্দে তৃপ্ত হয়।

ਮਿਲਿਆ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਇ ਪਤੀਣੀ ।
miliaa maan nimaaneeai piram piaalaa pee pateenee |

কেবল নম্ররাই গৌরব এবং পৃথিবীকে শোভিত করে, প্রভুর প্রেমের পেয়ালা কুঁচকে তৃপ্ত হয়।

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਲੁਣੈ ਸਭ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁ ਰੰਗ ਰੰਗੀਣੀ ।
jo beejai soee lunai sabh ras kas bahu rang rangeenee |

পৃথিবীতে বিচিত্র উদ্ভিদ, মিষ্টি এবং তিক্ত স্বাদ এবং রঙের মধ্যে, কেউ যা বপন করে তা কাটে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਹੈ ਮਸਕੀਣੀ ।੨।
guramukh sukh fal hai masakeenee |2|

গুরমুখরা (পৃথিবীর মতো তাদের নম্রতায়) আনন্দের ফল পায়।

ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਸੁ ਖੇਹ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਭੈ ਲਈ ਨਕੀਬੀ ।
maanas deh su kheh hai tis vich jeebhai lee nakeebee |

মানুষের শরীর ছাইয়ের মত, কিন্তু তাতে জিহ্বা প্রশংসনীয় (সুবিধের জন্য)।

ਅਖੀ ਦੇਖਨਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰਾਗ ਨਾਦ ਕੰਨ ਕਰਨਿ ਰਕੀਬੀ ।
akhee dekhan roop rang raag naad kan karan rakeebee |

চোখ রূপ এবং রঙ দেখে এবং কান শব্দের যত্ন নেয়- বাদ্যযন্ত্র এবং অন্যথায়।

ਨਕਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਬੁਰੀ ਤਰਤੀਬੀ ।
nak suvaas nivaas hai panje doot buree tarateebee |

নাক হল গন্ধের আবাস এবং এইভাবে এই পাঁচটি কুরিয়ার (দেহের) এই আনন্দে লিপ্ত থাকে (এবং নিরর্থক হয়ে যায়)।

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੇ ਚਰਣ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਸੀਬੁ ਨਸੀਬੀ ।
sabh doon neeve charan hoe aap gavaae naseeb naseebee |

এই সবের মধ্যে, পা সর্বনিম্ন স্তরে স্থাপন করা হয় এবং তারা অহং বর্জন সৌভাগ্যবান।

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਦਾ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਰੈ ਤਬੀਬੀ ।
haumai rog mittaaeidaa satigur pooraa karai tabeebee |

প্রকৃত গুরু চিকিৎসা দিয়ে অহং রোগ দূর করেন।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਿਰਾਸ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮਨੀਬੀ ।
pairee pai rahiraas kar gur sikh sun gurasikh maneebee |

গুরুর প্রকৃত শিষ্যরা চরণ স্পর্শ করে প্রণাম করে এবং গুরুর নির্দেশ মেনে চলে।

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਗਰੀਬੀ ।੩।
muradaa hoe mureed gareebee |3|

যিনি নম্র হন এবং সমস্ত ইচ্ছার কাছে মৃত হন তিনিই প্রকৃত শিষ্য।

ਲਹੁੜੀ ਹੋਇ ਚੀਚੁੰਗਲੀ ਪੈਧੀ ਛਾਪਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ।
lahurree hoe cheechungalee paidhee chhaap milee vaddiaaee |

ক্ষুদ্রতম আঙুলটিকে আংটি পরিয়ে সম্মান করা হয় এবং শোভিত করা হয়।

ਲਹੁੜੀ ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਹੁਇ ਪਰਗਟੁ ਮੋਤੀ ਸਿਪ ਸਮਾਈ ।
lahurree ghanahar boond hue paragatt motee sip samaaee |

মেঘ থেকে ফোঁটা ছোট হলেও একই রকম কিন্তু খোসার মুখে ঢুকে মুক্তা হয়ে যায়।

ਲਹੁੜੀ ਬੂਟੀ ਕੇਸਰੈ ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ।
lahurree boottee kesarai mathai ttikaa sobhaa paaee |

জাফরান (মেসুয়া ফেরিয়া) গাছটি ছোট কিন্তু একই চিহ্ন কপালে শোভা পায়।

ਲਹੁੜੀ ਪਾਰਸ ਪਥਰੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੰਚਨੁ ਕਰਵਾਈ ।
lahurree paaras patharee asatt dhaat kanchan karavaaee |

দার্শনিকের পাথরটি ছোট কিন্তু আশিটি ধাতুর খাদকে সোনায় রূপান্তরিত করে।

ਜਿਉ ਮਣਿ ਲਹੁੜੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਦੇਖੈ ਲੁਕਿ ਲੁਕਿ ਲੋਕ ਲੁਕਾਈ ।
jiau man lahurre sap sir dekhai luk luk lok lukaaee |

ছোট সাপের মাথায় সেই রত্ন রয়ে গেছে যা দেখে মানুষ অবাক হয়ে যায়।

ਜਾਣਿ ਰਸਾਇਣੁ ਪਾਰਿਅਹੁ ਰਤੀ ਮੁਲਿ ਨ ਜਾਇ ਮੁਲਾਈ ।
jaan rasaaein paariahu ratee mul na jaae mulaaee |

পারদ থেকে অমৃত প্রস্তুত করা হয় যা অমূল্য।

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।੪।
aap gavaae na aap ganaaee |4|

যারা অহংকে পরিহার করে তারা কখনই নিজেকে লক্ষ্য করতে দেয় না।

ਅਗਿ ਤਤੀ ਜਲੁ ਸੀਅਰਾ ਕਿਤੁ ਅਵਗੁਣਿ ਕਿਤੁ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰਾ ।
ag tatee jal seearaa kit avagun kit gun veechaaraa |

আগুন কিভাবে গরম এবং পানি ঠান্ডা তা ভাবার বিষয়।

ਅਗੀ ਧੂਆ ਧਉਲਹਰੁ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਸੁਚਾਰਾ ।
agee dhooaa dhaulahar jal niramal gur giaan suchaaraa |

আগুন তার ধোঁয়া দ্বারা বিল্ডিংকে নোংরা করে এবং জল এটিকে পরিষ্কার করে। এই বাস্তবতার জন্য গুরুর নির্দেশনা প্রয়োজন।

ਕੁਲ ਦੀਪਕੁ ਬੈਸੰਤਰਹੁ ਜਲ ਕੁਲ ਕਵਲੁ ਵਡੇ ਪਰਵਾਰਾ ।
kul deepak baisantarahu jal kul kaval vadde paravaaraa |

পরিবারে এবং রাজবংশে আগুনের প্রদীপ, এবং জলের জন্য পদ্মের একটি বড় পরিবার।

ਦੀਪਕ ਹੇਤੁ ਪਤੰਗ ਦਾ ਕਵਲੁ ਭਵਰ ਪਰਗਟੁ ਪਾਹਾਰਾ ।
deepak het patang daa kaval bhavar paragatt paahaaraa |

এটি সারা বিশ্বে সুপরিচিত যে মথ আগুন পছন্দ করে (এবং দগ্ধ হয়) এবং কালো মৌমাছি পদ্ম পছন্দ করে (এবং এতে বিশ্রাম নেয়)।

ਅਗੀ ਲਾਟ ਉਚਾਟ ਹੈ ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਕਰਿ ਕਰੈ ਕੁਚਾਰਾ ।
agee laatt uchaatt hai sir uchaa kar karai kuchaaraa |

আগুনের শিখা উঠে যায় এবং অহংকারীর মতো খারাপ আচরণ করে।

ਸਿਰੁ ਨੀਵਾ ਨੀਵਾਣਿ ਵਾਸੁ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ।
sir neevaa neevaan vaas paanee andar praupakaaraa |

জল নিম্নস্তরের দিকে যায় এবং এতে পরার্থপরতার গুণ থাকে।

ਨਿਵ ਚਲੈ ਸੋ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰਾ ।੫।
niv chalai so guroo piaaraa |5|

গুরু তাকে ভালোবাসেন যে স্বভাবে বিনয়ী থাকে।

ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਸੁੰਭ ਦਾ ਕਚਾ ਪਕਾ ਕਿਤੁ ਵੀਚਾਰੇ ।
rang majeetth kasunbh daa kachaa pakaa kit veechaare |

কেন madder দ্রুত রং এবং কুসুম অস্থায়ী হয়.

ਧਰਤੀ ਉਖਣਿ ਕਢੀਐ ਮੂਲ ਮਜੀਠ ਜੜੀ ਜੜਤਾਰੇ ।
dharatee ukhan kadteeai mool majeetth jarree jarrataare |

ম্যাডারের শিকড় মাটিতে ছড়িয়ে পড়ে, প্রথমে এটি বের করে গর্তে ফেলা হয় এবং কাঠের মণি দিয়ে আঘাত করা হয়।

ਉਖਲ ਮੁਹਲੇ ਕੁਟੀਐ ਪੀਹਣਿ ਪੀਸੈ ਚਕੀ ਭਾਰੇ ।
aukhal muhale kutteeai peehan peesai chakee bhaare |

তারপর এটি একটি ভারী কল মধ্যে চূর্ণ করা হয়.

ਸਹੈ ਅਵੱਟਣੁ ਅੱਗਿ ਦਾ ਹੋਇ ਪਿਆਰੀ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ।
sahai avattan ag daa hoe piaaree milai piaare |

এটি জলে সিদ্ধ এবং সজ্জিত হওয়ার যন্ত্রণা ভোগ করে এবং তারপরেই এটি প্রিয়জনের পোশাক (দ্রুত রঙের সাথে) শোভা পায়।

ਪੋਹਲੀਅਹੁ ਸਿਰੁ ਕਢਿ ਕੈ ਫੁਲੁ ਕਸੁੰਭ ਚਲੁੰਭ ਖਿਲਾਰੇ ।
pohaleeahu sir kadt kai ful kasunbh chalunbh khilaare |

কুসুম কাঁটাযুক্ত আগাছা কার্থামাস টিনক্টোরিয়ার উপরের অংশ থেকে উঠে আসে এবং এর গভীর রঙ ধারণ করে।

ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਦੇ ਰੰਗੀਐ ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਰਹੈ ਦਿਹ ਚਾਰੇ ।
khatt turasee de rangeeai kapatt sanehu rahai dih chaare |

এর মধ্যে টার্ট যোগ করলে জামাকাপড় রঙ্গিন হয় এবং সেগুলি কেবল কয়েক দিনের জন্য রঞ্জিত থাকে।

ਨੀਵਾ ਜਿਣੈ ਉਚੇਰਾ ਹਾਰੇ ।੬।
neevaa jinai ucheraa haare |6|

নীচ জন্মায় শেষ পর্যন্ত জয়ী হয় এবং তথাকথিত উচ্চবিত্তরা পরাজিত হয়।

ਕੀੜੀ ਨਿਕੜੀ ਚਲਿਤ ਕਰਿ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਨੋ ਮਿਲਿ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਹੋਵੈ ।
keerree nikarree chalit kar bhringee no mil bhringee hovai |

ছোট পিঁপড়ার সাথে সঙ্গ রাখলে ভৃঙ্গী (এক ধরনের গুঞ্জন মৌমাছি) হয়ে যায়।

ਨਿਕੜੀ ਦਿਸੈ ਮਕੜੀ ਸੂਤੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਿ ਫਿਰਿ ਸੰਗੋਵੈ ।
nikarree disai makarree soot muhahu kadt fir sangovai |

আপাতদৃষ্টিতে, মাকড়সাটিকে ছোট মনে হলেও এটি (শত মিটার) সুতা বের করে এবং গিলে খায়।

ਨਿਕੜੀ ਮਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਖਿਓ ਮਿਠਾ ਭਾਗਠੁ ਹੋਵੈ ।
nikarree makh vakhaaneeai maakhio mitthaa bhaagatth hovai |

মৌমাছি ছোট হলেও এর মিষ্টি মধু ব্যবসায়ীরা বিক্রি করে।

ਨਿਕੜਾ ਕੀੜਾ ਆਖੀਐ ਪਟ ਪਟੋਲੇ ਕਰਿ ਢੰਗ ਢੋਵੈ ।
nikarraa keerraa aakheeai patt pattole kar dtang dtovai |

রেশম কীট একটি ছোট কিন্তু এর ফাইবার দ্বারা তৈরি জামাকাপড় পরা হয় এবং বিবাহ এবং অন্যান্য অনুষ্ঠানের অনুষ্ঠানে দেওয়া হয়।

ਗੁਟਕਾ ਮੁਹ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ਕੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤ੍ਰਿ ਜਾਇ ਖੜੋਵੈ ।
guttakaa muh vich paae kai des disantr jaae kharrovai |

যোগীরা তাদের মুখে ছোট জাদুর বল রাখলে অদৃশ্য হয়ে যায় এবং অচেনা দূরবর্তী স্থানে চলে যায়।

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਲੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।
motee maanak heeriaa paatisaahu lai haar parovai |

ছোট মুক্তা এবং রত্নগুলির স্ট্রিংগুলি রাজা এবং সম্রাটদের দ্বারা পরিধান করা হয়।

ਪਾਇ ਸਮਾਇਣੁ ਦਹੀ ਬਿਲੋਵੈ ।੭।
paae samaaein dahee bilovai |7|

আরও, দুধে অল্প পরিমাণ রেনেট মিশিয়ে দই তৈরি করা হয় (এবং এইভাবে মাখন পাওয়া যায়)।

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਘਾਹੁ ਨ ਕਢੈ ਸਾਹੁ ਵਿਚਾਰਾ ।
lataan hetth lataarreeai ghaahu na kadtai saahu vichaaraa |

পায়ের তলায় ঘাস মাড়িয়ে যায় তবুও গরীব কখনো অভিযোগ করে না।

ਗੋਰਸੁ ਦੇ ਖੜੁ ਖਾਇ ਕੈ ਗਾਇ ਗਰੀਬੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ।
goras de kharr khaae kai gaae gareebee praupakaaraa |

গাভী ঘাস খাওয়ার সময় পরোপকারী থাকে এবং গরীবকে দুধ দেয়।

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਈਐ ਦਈਅਹੁ ਮਖਣੁ ਛਾਹਿ ਪਿਆਰਾ ।
dudhahu dahee jamaaeeai deeahu makhan chhaeh piaaraa |

দুধ থেকে দই এবং তারপর দই থেকে মাখন এবং সুস্বাদু মাখন-দুধ ইত্যাদি তৈরি করা হয়।

ਘਿਅ ਤੇ ਹੋਵਨਿ ਹੋਮ ਜਗ ਢੰਗ ਸੁਆਰਥ ਚਜ ਅਚਾਰਾ ।
ghia te hovan hom jag dtang suaarath chaj achaaraa |

সেই মাখন (ঘি) দিয়ে হোম, যজ্ঞ এবং অন্যান্য সামাজিক ও ধর্মীয় আচার-অনুষ্ঠান করা হয়।

ਧਰਮ ਧਉਲੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਧੀਰਜਿ ਵਹੈ ਸਹੈ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ।
dharam dhaul paragatt hoe dheeraj vahai sahai sir bhaaraa |

ধর্ম পৌরাণিক ষাঁড়ের আকারে ধৈর্য ধরে পৃথিবীর বোঝা বহন করে।

ਇਕੁ ਇਕੁ ਜਾਉ ਜਣੇਦਿਆਂ ਚਹੁ ਚਕਾ ਵਿਚਿ ਵਗ ਹਜਾਰਾ ।
eik ik jaau janediaan chahu chakaa vich vag hajaaraa |

প্রতিটি বাছুর সব জমিতে হাজার হাজার বাছুর উৎপাদন করে।

ਤ੍ਰਿਣ ਅੰਦਰਿ ਵਡਾ ਪਾਸਾਰਾ ।੮।
trin andar vaddaa paasaaraa |8|

ঘাসের একটি ফলকের অসীম বিস্তৃতি রয়েছে অর্থাৎ নম্রতা সমগ্র বিশ্বের ভিত্তি হয়ে ওঠে।

ਲਹੁੜਾ ਤਿਲੁ ਹੋਇ ਜੰਮਿਆ ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
lahurraa til hoe jamiaa neechahu neech na aap ganaaeaa |

ছোট তিলের বীজ অঙ্কুরিত হয় এবং এটি নিচু থাকে এবং কোথাও উল্লেখ করা হয় নি।

ਫੁਲਾ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਿਆ ਹੋਇ ਨਿਰਗੰਧੁ ਸੁਗੰਧੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
fulaa sangat vaasiaa hoe niragandh sugandh suhaaeaa |

ফুলের সঙ্গ এলে আগে সুগন্ধবিহীন তা এখন সুগন্ধে পরিণত হয়।

ਕੋਲੂ ਪਾਇ ਪੀੜਾਇਆ ਹੋਇ ਫੁਲੇਲੁ ਖੇਲੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
koloo paae peerraaeaa hoe fulel khel varataaeaa |

যখন ফুলের সাথে এটি পেষণকারীতে চূর্ণ করা হয়, তখন এটি সুগন্ধি তেলে পরিণত হয়।

ਪਤਿਤੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਲਿਤ੍ਰੁ ਕਰਿ ਪਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ।
patit pavitr chalitru kar patisaah sir dhar sukh paaeaa |

অপবিত্রদের পরিশুদ্ধকারী ভগবান, এমন এক বিস্ময়কর কীর্তি ঘটিয়েছিলেন যে, সেই সুগন্ধি তেল রাজার মাথায় বার্তা দিলে তাকে আনন্দ দেয়।

ਦੀਵੈ ਪਾਇ ਜਲਾਇਆ ਕੁਲ ਦੀਪਕੁ ਜਗਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
deevai paae jalaaeaa kul deepak jag birad sadaaeaa |

যখন এটি প্রদীপে পোড়ানো হয় তখন এটি কুলদীপক নামে পরিচিত হয়, রাজবংশের প্রদীপটি সাধারণত মানুষের শেষ আচার সম্পন্ন করার জন্য জ্বলত।

ਕਜਲੁ ਹੋਆ ਦੀਵਿਅਹੁ ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ।
kajal hoaa deeviahu akhee andar jaae samaaeaa |

প্রদীপ থেকে কলরিয়াম হয়ে মিশে গেল চোখে।

ਬਾਲਾ ਹੋਇ ਨ ਵਡਾ ਕਹਾਇਆ ।੯।
baalaa hoe na vaddaa kahaaeaa |9|

এটা মহান হয়ে ওঠে কিন্তু নিজেকে তাই বলা অনুমতি দেয়নি.

ਹੋਇ ਵੜੇਵਾਂ ਜਗ ਵਿਚਿ ਬੀਜੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇਆ ।
hoe varrevaan jag vich beeje tan kheh naal ralaaeaa |

তুলার বীজ নিজেই ধুলোয় মিশে গেছে।

ਬੂਟੀ ਹੋਇ ਕਪਾਹ ਦੀ ਟੀਂਡੇ ਹਸਿ ਹਸਿ ਆਪੁ ਖਿੜਾਇਆ ।
boottee hoe kapaah dee tteendde has has aap khirraaeaa |

সেই বীজ থেকেই তুলার গাছের উদ্ভব হল যার উপর বলগুলি বাধাহীনভাবে হাসত।

ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਵੇਲਣੁ ਵੇਲਿਆ ਲੂੰ ਲੂੰ ਕਰਿ ਤੁੰਬੁ ਤੁੰਬਾਇਆ ।
duhu mil velan veliaa loon loon kar tunb tunbaaeaa |

তুলা জিনিং মেশিনে এবং কার্ডিং পরে জিন করা হয়েছে।

ਪਿੰਞਣਿ ਪਿੰਞ ਉਡਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਗੋੜੀ ਸੂਤ ਕਤਾਇਆ ।
pinyan piny uddaaeaa kar kar gorree soot kataaeaa |

রোল তৈরি এবং স্পিনিং, এটি থেকে সুতো তৈরি করা হয়েছিল।

ਤਣਿ ਵੁਣਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇ ਕੈ ਦੇ ਦੇ ਦੁਖੁ ਧੁਆਇ ਰੰਗਾਇਆ ।
tan vun khunb charraae kai de de dukh dhuaae rangaaeaa |

তারপর তার পাটা ও ঢেঁকি দিয়ে তা বোনা হতো এবং ফুটন্ত কড়াইতে রঞ্জিত হতে হতো।

ਕੈਚੀ ਕਟਣਿ ਕਟਿਆ ਸੂਈ ਧਾਗੇ ਜੋੜਿ ਸੀਵਾਇਆ ।
kaichee kattan kattiaa sooee dhaage jorr seevaaeaa |

কাঁচি এটি কেটে ফেলে এবং সুই এবং সুতার সাহায্যে সেলাই করা হয়।

ਲੱਜਣੁ ਕੱਜਣੁ ਹੋਇ ਕਜਾਇਆ ।੧੦।
lajan kajan hoe kajaaeaa |10|

এভাবে তা কাপড়ে পরিণত হয়, অন্যের নগ্নতা ঢেকে রাখার মাধ্যম।

ਦਾਣਾ ਹੋਇ ਅਨਾਰ ਦਾ ਹੋਇ ਧੂੜਿ ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਧੱਸੈ ।
daanaa hoe anaar daa hoe dhoorr dhoorree vich dhasai |

বংশ বিস্তারের বীজ ধূলিকণা হয়ে ধুলায় মিশে যায়।

ਹੋਇ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲਾ ਫਲ ਵਿਗੱਸੈ ।
hoe birakh hareeaavalaa laal gulaalaa fal vigasai |

একই সবুজ হয়ে উঠছে গভীর লাল রঙের ফুলে শোভা পাচ্ছে।

ਇਕਤੁ ਬਿਰਖ ਸਹਸ ਫੁਲ ਫੁਲ ਫਲ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਸਰੱਸੈ ।
eikat birakh sahas ful ful fal ik doo ik sarasai |

গাছে হাজার হাজার ফল জন্মে, প্রতিটি ফল অন্যটির চেয়ে বেশি সুস্বাদু।

ਇਕ ਦੂ ਦਾਣੇ ਲਖ ਹੋਇ ਫਲ ਫਲ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਵੱਸੈ ।
eik doo daane lakh hoe fal fal de man andar vasai |

প্রতিটি ফলের মধ্যে একটি বীজ দ্বারা উত্পাদিত হাজার হাজার বীজ থাকে।

ਤਿਸੁ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰੱਸੈ ।
tis fal tott na aavee guramukh sukh fal amrit rasai |

যেহেতু সেই গাছে ফলের অভাব নেই তাই অমৃত ফলের আহ্লাদ উপলব্ধি করতে গুরুমুখ কখনও ক্ষতিগ্রস্থ হন না।

ਜਿਉ ਜਿਉ ਲੱਯਨਿ ਤੋੜਿ ਫਲਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰ ਫਲੀਐ ਹੱਸੈ ।
jiau jiau layan torr fal tiau tiau fir fir faleeai hasai |

ফল ছিঁড়ে গাছ বার বার হাসিতে ফেটে পড়ে আরও ফল ধরে।

ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਗੁਰ ਮਾਰਗੁ ਦੱਸੈ ।੧੧।
niv chalan gur maarag dasai |11|

এইভাবে মহান গুরু নম্রতার পথ শিক্ষা দেন।

ਰੇਣਿ ਰਸਾਇਣ ਸਿਝੀਐ ਰੇਤੁ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕੰਚਨੁ ਵਸੈ ।
ren rasaaein sijheeai ret het kar kanchan vasai |

বালির ধূলিকণা যেখানে সোনা মেশানো থাকে তা একটি কেমিক্যালে রাখা হয়।

ਧੋਇ ਧੋਇ ਕਣੁ ਕਢੀਐ ਰਤੀ ਮਾਸਾ ਤੋਲਾ ਹਸੈ ।
dhoe dhoe kan kadteeai ratee maasaa tolaa hasai |

তারপর ধোয়ার পর তা থেকে সোনার কণা বের করা হয় যার ওজন মিলিগ্রাম থেকে গ্রাম পর্যন্ত।

ਪਾਇ ਕੁਠਾਲੀ ਗਾਲੀਐ ਰੈਣੀ ਕਰਿ ਸੁਨਿਆਰਿ ਵਿਗਸੈ ।
paae kutthaalee gaaleeai rainee kar suniaar vigasai |

তারপর ক্রুসিবলের মধ্যে রাখলে তা গলিত হয় এবং স্বর্ণকারের আনন্দের জন্য পিণ্ডে রূপান্তরিত হয়।

ਘੜਿ ਘੜਿ ਪਤ੍ਰ ਪਖਾਲੀਅਨਿ ਲੂਣੀ ਲਾਇ ਜਲਾਇ ਰਹਸੈ ।
gharr gharr patr pakhaaleean loonee laae jalaae rahasai |

তিনি এটি থেকে পাতা তৈরি করেন এবং রাসায়নিক ব্যবহার করে এটি সুখে ধুয়ে ফেলেন।

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਲਗੈ ਲਵੈ ਕਸਉਟੀ ਕਸੈ ।
baarah vanee hoe kai lagai lavai ksauttee kasai |

তারপর খাঁটি সোনায় রূপান্তরিত হয়ে এটি স্পর্শপাথর দ্বারা চটকদার এবং পরীক্ষার যোগ্য হয়ে ওঠে।

ਟਕਸਾਲੈ ਸਿਕਾ ਪਵੈ ਘਣ ਅਹਰਣਿ ਵਿਚਿ ਅਚਲੁ ਸਰਸੈ ।
ttakasaalai sikaa pavai ghan aharan vich achal sarasai |

এখন টাকশালে, এটি একটি মুদ্রায় ঢালাই করা হয় এবং হাতুড়ির আঘাতে এমনকি নেভিলে খুশি থাকে।

ਸਾਲੁ ਸੁਨਈਆ ਪੋਤੈ ਪਸੈ ।੧੨।
saal suneea potai pasai |12|

অতঃপর খাঁটি মুহর হয়ে স্বর্ণমুদ্রা হয়ে কোষাগারে জমা হয় অর্থাৎ ধূলিকণার মধ্যে যে স্বর্ণ ছিল তার নম্রতার কারণে শেষ পর্যন্ত তা কোষাগারের মুদ্রায় পরিণত হয়।

ਖਸਖਸ ਦਾਣਾ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਕ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਖਾਕ ਸਮਾਵੈ ।
khasakhas daanaa hoe kai khaak andar hoe khaak samaavai |

ধুলোর সাথে পোস্ত দানা ধুলার সাথে এক হয়ে যায়।

ਦੋਸਤੁ ਪੋਸਤੁ ਬੂਟੁ ਹੋਇ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਫੁੱਲ ਖਿੜਾਵੈ ।
dosat posat boott hoe rang birangee ful khirraavai |

মনোরম পোস্ত গাছ হয়ে উঠছে এটি বিচিত্র ফুলে ফুলে উঠেছে।

ਹੋਡਾ ਹੋਡੀ ਡੋਡੀਆ ਇਕ ਦੂੰ ਇਕ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਵੈ ।
hoddaa hoddee ddoddeea ik doon ik charrhaau charrhaavai |

এর ফুলের কুঁড়ি সুন্দর দেখতে একে অপরের সাথে লড়াই করে।

ਸੂਲੀ ਉਪਰਿ ਖੇਲਣਾ ਪਿਛੋਂ ਦੇ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਾਵੈ ।
soolee upar khelanaa pichhon de sir chhatru dharaavai |

প্রথমে পোস্ত লম্বা কাঁটায় ভুগে কিন্তু পরে বৃত্তাকার হয়ে ছাউনির আকার ধারণ করে।

ਚੁਖੁ ਚੁਖੁ ਹੋਇ ਮਲਾਇ ਕੈ ਲੋਹੂ ਪਾਣੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵੈ ।
chukh chukh hoe malaae kai lohoo paanee rang rangaavai |

টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো টুকরো রক্তের রস বের হয়ে যায়।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਮਜਲਸੀ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗ ਬਣਾਵੈ ।
piram piaalaa majalasee jog bhog sanjog banaavai |

তারপর পার্টিতে, প্রেমের পেয়ালা হয়ে, যোগের সাথে ভোগ, ভোগের যোগদানের কারণ হয়ে ওঠে।

ਅਮਲੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਜਲਸ ਆਵੈ ।੧੩।
amalee hoe su majalas aavai |13|

এর আসক্তরা এটি চুমুক দিতে পার্টিতে আসে।

ਰਸ ਭਰਿਆ ਰਸੁ ਰਖਦਾ ਬੋਲਣ ਅਣੁਬੋਲਣ ਅਭਿਰਿਠਾ ।
ras bhariaa ras rakhadaa bolan anubolan abhiritthaa |

রসে ভরা (আখ) সুস্বাদু এবং কথা বলুক বা না বলুক, উভয় অবস্থাতেই তা মিষ্টি।

ਸੁਣਿਆ ਅਣਸੁਣਿਆ ਕਰੈ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਅਣਡਿਠਾ ।
suniaa anasuniaa karai kare veechaar dditthaa anadditthaa |

যা বলা হয় তা শোনে না এবং যা দৃশ্যমান তা দেখে না, অর্থাৎ আখ ক্ষেতে কেউ অন্যের কথা শুনতেও পারে না এবং এতে ব্যক্তিও দৃশ্যমান হয় না।

ਅਖੀ ਧੂੜਿ ਅਟਾਈਆ ਅਖੀ ਵਿਚਿ ਅੰਗੂਰੁ ਬਹਿਠਾ ।
akhee dhoorr attaaeea akhee vich angoor bahitthaa |

বীজ আকারে আখের গিঁট মাটিতে রাখলে সেগুলি অঙ্কুরিত হয়।

ਇਕ ਦੂ ਬਾਹਲੇ ਬੂਟ ਹੋਇ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਇਠਹੁ ਇਠਾ ।
eik doo baahale boott hoe sir talavaaeaa itthahu itthaa |

একটি আখ থেকে অনেকগুলি গাছ জন্মায়, প্রতিটি উপরে থেকে নীচে পর্যন্ত সুন্দর।

ਦੁਹੁ ਖੁੰਢਾ ਵਿਚਿ ਪੀੜੀਐ ਟੋਟੇ ਲਾਹੇ ਇਤੁ ਗੁਣਿ ਮਿਠਾ ।
duhu khundtaa vich peerreeai ttotte laahe it gun mitthaa |

মিষ্টি রসের কারণে এটি দুটি নলাকার রোলারের মধ্যে পিষ্ট হয়।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਵਰਤਦਾ ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ਪਾਪ ਪਣਿਠਾ ।
veeh ikeeh varatadaa avaguniaare paap panitthaa |

যোগ্য লোকেরা এটিকে শুভ দিনে ব্যবহার করে যেখানে দুষ্টরাও এটি ব্যবহার করে (এর থেকে মদ ইত্যাদি তৈরি করে) এবং ধ্বংস হয়ে যায়।

ਮੰਨੈ ਗੰਨੈ ਵਾਂਗ ਸੁਧਿਠਾ ।੧੪।
manai ganai vaang sudhitthaa |14|

যারা আখের প্রকৃতির চাষ করেছেন অর্থাৎ বিপদের মধ্যেও মিষ্টতা ঝরাবেন না, তারা প্রকৃতপক্ষে অটল ব্যক্তি।

ਘਣਹਰ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਨੀਵੀ ਹੋਇ ਅਗਾਸਹੁ ਆਵੈ ।
ghanahar boond suhaavanee neevee hoe agaasahu aavai |

মেঘের একটি সুন্দর ফোঁটা আকাশ থেকে পড়ে এবং তার অহংবোধ প্রশমিত করে সমুদ্রের খোলের মুখে যায়।

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮੁੰਦੁ ਵੇਖਿ ਸਿਪੈ ਦੇ ਮੁਹਿ ਵਿਚਿ ਸਮਾਵੈ ।
aap gavaae samund vekh sipai de muhi vich samaavai |

শেল, সাথে সাথে, তার মুখ বন্ধ করে নিচে ডুব দেয় এবং নিজেকে আন্ডারওয়ার্ল্ডে লুকিয়ে রাখে।

ਲੈਦੋ ਹੀ ਮੁਹਿ ਬੂੰਦ ਸਿਪੁ ਚੁੰਭੀ ਮਾਰਿ ਪਤਾਲਿ ਲੁਕਾਵੈ ।
laido hee muhi boond sip chunbhee maar pataal lukaavai |

চুমুক দিয়ে ফোঁটা মুখে নেওয়ার সাথে সাথেই গিয়ে গর্তে লুকিয়ে রাখে (পাথর ইত্যাদির সমর্থনে)।

ਫੜਿ ਕਢੈ ਮਰੁਜੀਵੜਾ ਪਰ ਕਾਰਜ ਨੋ ਆਪੁ ਫੜਾਵੈ ।
farr kadtai marujeevarraa par kaaraj no aap farraavai |

ডুবুরিরা এটিকে ধরে ফেলে এবং এটি পরার্থবোধের বিক্রয়ের জন্য নিজেকে ধরার অনুমতি দেয়।

ਪਰਵਸਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਪਰ ਹਥਿ ਪਥਰ ਦੰਦ ਭਨਾਵੈ ।
paravas praupakaar no par hath pathar dand bhanaavai |

কল্যাণের বোধ দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয়ে পাথরে নিজেই ভেঙে পড়ে।

ਭੁਲਿ ਅਭੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਦੇ ਮੋਤੀ ਦਾਨ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ।
bhul abhul amul de motee daan na pachhotaavai |

ভালভাবে জেনে বা অজান্তে এটি একটি বিনামূল্যে উপহার দেয় এবং কখনও অনুতপ্ত হয় না।

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਕੋਈ ਵਰੁਸਾਵੈ ।੧੫।
safal janam koee varusaavai |15|

যে কোন বিরল এমন একটি সুখী জীবন পায়।

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧੀਐ ਬਰਮੇ ਕਣੀ ਅਣੀ ਹੋਇ ਹੀਰੈ ।
heere heeraa bedheeai barame kanee anee hoe heerai |

ডায়মন্ড-বিট অফ ড্রিল দিয়ে হীরার টুকরোটি ধীরে ধীরে কাটা হয় অর্থাৎ গুরুর বাণীর হীরার বিট দিয়ে মন-হীরে ছিদ্র করা হয়।

ਧਾਗਾ ਹੋਇ ਪਰੋਈਐ ਹੀਰੈ ਮਾਲ ਰਸਾਲ ਗਹੀਰੈ ।
dhaagaa hoe paroeeai heerai maal rasaal gaheerai |

সুতো দিয়ে (ভালোবাসার) হীরার একটি সুন্দর স্ট্রিং প্রস্তুত করা হয়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਲਿਵ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਧੀਰੈ ।
saadhasangat gur sabad liv haumai maar marai man dheerai |

পবিত্র মণ্ডলীতে, শব্দে চেতনাকে একীভূত করা এবং অহংকে পরিহার করা, মন প্রশান্ত হয়।

ਮਨ ਜਿਣਿ ਮਨੁ ਦੇ ਲਏ ਮਨ ਗੁਣਿ ਵਿਚਿ ਗੁਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰੀਰੈ ।
man jin man de le man gun vich gun guramukh sareerai |

মনকে জয় করে, একজনকে এটি (গুরুর সামনে) সমর্পণ করা উচিত এবং গুরুমুখী, গুরুমুখী ব্যক্তিদের গুণাবলী গ্রহণ করা উচিত।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਸੰਤ ਰੇਣੁ ਨ ਨੀਰੈ ।
pairee pai paa khaak hoe kaamadhen sant ren na neerai |

তাকে সাধুদের পায়ে পড়া উচিত কারণ ইচ্ছা-প্রদানকারী গাভীও (কামধেনু) সাধুদের পায়ের ধুলার সমান নয়।

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤਰਸਨ ਸੀਰੈ ।
silaa aloonee chattanee lakh amrit ras tarasan seerai |

এই কাজটি স্বাদহীন পাথর চাটা ছাড়া আর কিছুই নয় যদিও মিষ্টি রসের অগণিত স্বাদের জন্য কেউ চেষ্টা করে।

ਵਿਰਲਾ ਸਿਖ ਸੁਣੈ ਗੁਰ ਪੀਰੈ ।੧੬।
viralaa sikh sunai gur peerai |16|

বিরল শিখ যিনি গুরুর শিক্ষা শোনেন (এবং গ্রহণ করেন)।

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁਣਿ ਅੰਦਰਿ ਸਿਆਣਾ ਬਾਹਰਿ ਭੋਲਾ ।
gur sikhee gurasikh sun andar siaanaa baahar bholaa |

গুরুর শিক্ষা শুনে শিখ অভ্যন্তরীণভাবে জ্ঞানী হয়ে ওঠে যদিও আপাতদৃষ্টিতে সে দেখতে সরল মনে হয়।

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਾਵਧਾਨ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਸੁਣਈ ਬੋਲਾ ।
sabad surat saavadhaan hoe vin gur sabad na sunee bolaa |

তিনি সম্পূর্ণ যত্ন সহকারে তার চেতনাকে শব্দের সাথে সংযুক্ত রাখেন এবং গুরুর বাণী ছাড়া কিছুই শোনেন না।

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਅੰਨ੍ਹਾ ਖੋਲਾ ।
satigur darasan dekhanaa saadhasangat vin anhaa kholaa |

তিনি প্রকৃত গুরুকে দেখেন এবং সাধুদের সঙ্গ ছাড়া নিজেকে অন্ধ ও বধির মনে করেন।

ਵਾਹਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਲੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਚੁਪਿ ਚਬੋਲਾ ।
vaahaguroo gur sabad lai piram piaalaa chup chabolaa |

তিনি যে গুরুর শব্দটি পান তিনি হলেন ওয়াহিগুরু, বিস্ময়কর প্রভু, এবং নীরবে আনন্দে নিমগ্ন থাকেন।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਚਰਣਿ ਧੋਇ ਚਰਣੋਦਕ ਝੋਲਾ ।
pairee pai paa khaak hoe charan dhoe charanodak jholaa |

তিনি পায়ে প্রণাম করেন এবং ধূলিকণার মতো (নম্র) হয়ে চরণ (প্রভুর) অমৃতকে তুলিতে থাকেন।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਿਤੁ ਭਵਰੁ ਕਰਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰੋਲਾ ।
charan kaval chit bhavar kar bhavajal andar rahai nirolaa |

তিনি (গুরুর) পদ্মের চরণে কালো মৌমাছির মতো জড়িত থাকেন এবং এইভাবে এই বিশ্বসমুদ্রে (এর জল ও ধূলিকণা) থেকে বেঁচে থাকেন।

ਜੀਵਣਿ ਮੁਕਤਿ ਸਚਾਵਾ ਚੋਲਾ ।੧੭।
jeevan mukat sachaavaa cholaa |17|

পৃথিবীতে জীবিত অবস্থায় তারই মুক্তির জীবন অর্থাৎ তিনি জীবনমুক্ত'।

ਸਿਰਿ ਵਿਚਿ ਨਿਕੈ ਵਾਲ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਚਵਰ ਕਰਿ ਢਾਲੈ ।
sir vich nikai vaal hoe saadhoo charan chavar kar dtaalai |

মাথার চুলের (গুরুমুখের) চুলের আঁচড় তৈরি করে সাধুদের পায়ে দোলাতে হবে অর্থাৎ তাকে অত্যন্ত বিনয়ী হতে হবে।

ਗੁਰ ਸਰ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਕੈ ਅੰਝੂ ਭਰਿ ਭਰਿ ਪੈਰਿ ਪਖਾਲੈ ।
gur sar teerath naae kai anjhoo bhar bhar pair pakhaalai |

তীর্থস্থানে স্নান করে প্রেমের অশ্রু দিয়ে গুরুর চরণ ধুতে হবে।

ਕਾਲੀ ਹੂੰ ਧਉਲੇ ਕਰੇ ਚਲਾ ਜਾਣਿ ਨੀਸਾਣੁ ਸਮ੍ਹਾਲੈ ।
kaalee hoon dhaule kare chalaa jaan neesaan samhaalai |

কালো থেকে, তার চুল ধূসর হতে পারে কিন্তু তারপরে তার (এই পৃথিবী থেকে) যাওয়ার সময় বিবেচনা করে তার হৃদয়ে প্রভুর প্রতীক (প্রেম) লালন করা উচিত।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੈ ।
pairee pai paa khaak hoe pooraa satigur nadar nihaalai |

যখন একজন, গুরুর পায়ে পড়ে, নিজেই ধুলো হয়ে যায়, অর্থাৎ তার মন থেকে অহংকার সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলে, তখন প্রকৃত গুরুও তাকে আশীর্বাদ করেন এবং বাধ্য করেন।

ਕਾਗ ਕੁਮੰਤਹੁੰ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਖਾਇ ਖਵਾਲੈ ।
kaag kumantahun param hans ujal motee khaae khavaalai |

তার রাজহাঁস হয়ে কাকের কালো জ্ঞান ত্যাগ করা উচিত এবং নিজেও করা উচিত এবং অন্যকে মুক্তোর মতো অমূল্য কাজ করাতে হবে।

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਆਖੀਐ ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਪਾਲੈ ।
vaalahu nikee aakheeai gur sikhee sun gurasikh paalai |

গুরুর শিক্ষা চুলের চেয়েও সূক্ষ্ম; শিখদের সর্বদা তাদের অনুসরণ করা উচিত।

ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ।੧੮।
gurasikh langhai piram piaalai |18|

গুরুর শিখরা তাদের ভালবাসায় ভরা পানের গুণে বিশ্ব-সমুদ্র পার হয়ে যায়।

ਗੁਲਰ ਅੰਦਰਿ ਭੁਣਹਣਾ ਗੁਲਰ ਨੋਂ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਵਖਾਣੈ ।
gular andar bhunahanaa gular non brahamandd vakhaanai |

ডুমুর এটি বসবাসকারী পোকামাকড় জন্য মহাজাগতিক.

ਗੁਲਰ ਲਗਣਿ ਲਖ ਫਲ ਇਕ ਦੂ ਲਖ ਅਲਖ ਨ ਜਾਣੈ ।
gular lagan lakh fal ik doo lakh alakh na jaanai |

কিন্তু গাছে লক্ষাধিক ফল জন্মে যা অগণিত পরিমাণে আরও গুণ করে।

ਲਖ ਲਖ ਬਿਰਖ ਬਗੀਚਿਅਹੁ ਲਖ ਬਗੀਚੇ ਬਾਗ ਬਬਾਣੈ ।
lakh lakh birakh bageechiahu lakh bageeche baag babaanai |

উদ্যান আছে অগণিত বৃক্ষের এবং একইভাবে পৃথিবীতে লক্ষ লক্ষ উদ্যান রয়েছে।

ਲਖ ਬਾਗ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚਿ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਲੂਅ ਵਿਚਿ ਆਣੈ ।
lakh baag brahamandd vich lakh brahamandd looa vich aanai |

ঈশ্বরের একটি ছোট চুলে লক্ষ লক্ষ মহাবিশ্ব রয়েছে।

ਮਿਹਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮਿਹਰਿਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।
mihar kare je miharivaan guramukh saadhasangat rang maanai |

যদি সেই দয়াময় ঈশ্বর তাঁর কৃপা বর্ষণ করেন, তবেই একজন গুরুমুখ পবিত্র মণ্ডলীর আনন্দ উপভোগ করতে পারেন।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇ ਚਲੈ ਓਹੁ ਭਾਣੈ ।
pairee pai paa khaak hoe saahib de chalai ohu bhaanai |

তবেই পায়ে পড়ে এবং ধুলো হয়ে যায়, বিনয়ী ব্যক্তি নিজেকে ভগবানের ঐশ্বরিক ইচ্ছা (হুকাম) অনুসারে ঢালাই করতে পারে।

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੯।
haumai jaae ta jaae siyaanai |19|

অহংকার মুছে গেলেই এই সত্যটি উপলব্ধি করা যায় এবং চিহ্নিত করা হয়।

ਦੁਇ ਦਿਹਿ ਚੰਦੁ ਅਲੋਪੁ ਹੋਇ ਤਿਐ ਦਿਹ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੋਇ ਨਿਕਾ ।
due dihi chand alop hoe tiaai dih charrhadaa hoe nikaa |

দুই দিন অদৃশ্য থাকে, তৃতীয় দিন চাঁদ দেখা যায় ছোট আকারে।

ਉਠਿ ਉਠਿ ਜਗਤੁ ਜੁਹਾਰਦਾ ਗਗਨ ਮਹੇਸੁਰ ਮਸਤਕਿ ਟਿਕਾ ।
autth utth jagat juhaaradaa gagan mahesur masatak ttikaa |

মহেসার কপালে শোভা পাওয়ার কথা, মানুষ বারবার প্রণাম করে।

ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਘਾਰੀਐ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸੋਹੈ ਕਲਿ ਇਕਾ ।
solah kalaa sanghaareeai safal janam sohai kal ikaa |

যখন এটি ষোলটি পর্যায় অতিক্রম করে অর্থাৎ পূর্ণিমার রাতে এটি হ্রাস পেতে শুরু করে এবং আবার প্রথম দিনের অবস্থানে পৌঁছায়। মানুষ এখন তার সামনে মাথা নত করে।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਿਰਣਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ਸਿੰਜੈ ਸਹਸਿਕਾ ।
amrit kiran suhaavanee nijhar jharai sinjai sahasikaa |

অমৃত তার রশ্মি দ্বারা ছিটিয়ে দেওয়া হয় এবং এটি সমস্ত তৃষ্ণার্ত গাছ এবং ক্ষেত্রগুলিকে সেচ দেয়।

ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਦੇ ਸਹਜ ਸੰਜੋਗੀ ਰਤਨ ਅਮਿਕਾ ।
seetal saant santokh de sahaj sanjogee ratan amikaa |

শান্তি, তৃপ্তি এবং শীতল, এই অমূল্য রত্ন এটি দ্বারা অর্পিত হয়.

ਕਰੈ ਅਨੇਰਹੁ ਚਾਨਣਾ ਡੋਰ ਚਕੋਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਛਿਕਾ ।
karai anerahu chaananaa ddor chakor dhiaan dhar chhikaa |

অন্ধকারে, এটি আলো ছড়ায় এবং চকোর, লাল পায়ের তীর্থকে ধ্যানের সুতো প্রদান করে।

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅਮੋਲ ਮਣਿਕਾ ।੨੦।
aap gavaae amol manikaa |20|

নিজের অহংকে মুছে দিলেই তা হয়ে ওঠে অমূল্য রত্ন।

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰੂ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
hoe nimaanaa bhagat kar guramukh dhraoo har darasan paaeaa |

কেবল নম্র হয়ে ধ্রু ভগবানকে দর্শন করতে পারে।

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਭੇਟਿਆ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ।
bhagat vachhal hoe bhettiaa maan nimaane aap divaaeaa |

ভক্তদের স্নেহময় ভগবানও তাঁকে আলিঙ্গন করেন এবং অহংকারহীন ধ্রুব সর্বোচ্চ মহিমা লাভ করেন।

ਮਾਤ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਵਾਸੁ ਅਗਾਸਿ ਚੜਾਇਆ ।
maat lok vich mukat kar nihachal vaas agaas charraaeaa |

এই নশ্বর পৃথিবীতে তাকে মুক্তি দেওয়া হয়েছিল এবং তারপর তাকে আকাশে একটি স্থিতিশীল স্থান দেওয়া হয়েছিল।

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜ ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜਿ ਪਰਦਖਣਾ ਚਉਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
chand sooraj tetees karorr paradakhanaa chaufer firaaeaa |

চন্দ্র, সূর্য এবং তেত্রিশ কোটি ফেরেশতা তাঁর চারিদিকে প্রদক্ষিণ করে।

ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਵਖਾਣਦੇ ਪਰਗਟੁ ਕਰਿ ਪਰਤਾਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
ved puraan vakhaanade paragatt kar parataap janaaeaa |

বেদ ও পুরাণে তাঁর মহিমা স্পষ্টভাবে বর্ণিত হয়েছে।

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਆਇਆ ।
abigat gat at agam hai akath kathaa veechaar na aaeaa |

সেই অব্যক্ত প্রভুর কাহিনী অত্যন্ত রহস্যময়, বর্ণনাতীত এবং সমস্ত চিন্তার ঊর্ধ্বে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੧।੪। ਚਾਰਿ ।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |21|4| chaar |

শুধুমাত্র গুরুমুখরাই তাঁর এক আভাস পেতে পারেন।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41