ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 1


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর। সত্য গুরুর কৃপায়:

ਵਾਰਾਂ ਗਿਆਨ ਰਤਨਾਵਲੀ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ।
vaaraan giaan ratanaavalee bhaaee guradaas bhale kaa bolanaa |

ভাই গুরুদাস জি এর বর্ষ

ਵਾਰ ੧ ।
vaar 1 |

Vaar এক

ਨਮਸਕਾਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਕੋ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਸੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
namasakaar guradev ko sat naam jis mantru sunaaeaa |

আমি গুরুর (গুরু নানক দেব) সামনে প্রণাম করি যিনি (বিশ্বের জন্য) সতনাম মন্ত্র পাঠ করেছিলেন।

ਭਵਜਲ ਵਿਚੋਂ ਕਢਿ ਕੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥਿ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ।
bhavajal vichon kadt kai mukat padaarath maeh samaaeaa |

(প্রাণীদের) বিশ্বসমুদ্র পেরিয়ে তিনি উচ্ছ্বসিতভাবে তাদের মুক্তির মধ্যে মিশে গেলেন।

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਆ ਸੰਸਾ ਰੋਗੁ ਵਿਯੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
janam maran bhau kattiaa sansaa rog viyog mittaaeaa |

তিনি স্থানান্তরের ভয়কে ধ্বংস করেছিলেন এবং সন্দেহ ও বিচ্ছিন্নতার ব্যাধিকে ধ্বংস করেছিলেন।

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਸਵਾਇਆ ।
sansaa ihu sansaar hai janam maran vich dukh savaaeaa |

জগৎ শুধুই মায়া যা তার সাথে অনেক জন্ম, মৃত্যু ও কষ্ট বহন করে।

ਜਮ ਦੰਡੁ ਸਿਰੌਂ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਕਤਿ ਦੁਰਜਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ।
jam dandd sirauan na utarai saakat durajan janam gavaaeaa |

যমের লাঠির ভয় দূর হয় না এবং দেবীর অনুগামীরা বৃথা জীবন হারিয়েছে।

ਚਰਨ ਗਹੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦੇ ਸਤਿ ਸਬਦੁ ਦੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਆ ।
charan gahe guradev de sat sabad de mukat karaaeaa |

যারা গুরুর চরণ ধরেছে তারা সত্য বাণীর মাধ্যমে মুক্তি পেয়েছে।

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬਿ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ।
bhaau bhagat gurapurab kar naam daan isanaan drirrhaaeaa |

এখন প্রেমময় ভক্তিতে পূর্ণ হয়ে তারা গুরপ্রুব (গুরুদের বার্ষিকী) উদযাপন করে এবং তাদের ঈশ্বরের স্মরণ, দাতব্য ও পবিত্র অজু, অন্যদেরও অনুপ্রাণিত করে।

ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੧।
jehaa beeo tehaa fal paaeaa |1|

কেউ যেমন বপন করে, তেমনি কাটে।

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਾਸਿ ਨ ਮਾਸ ਸਨਿ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਕਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ।
prithamai saas na maas san andh dhundh kachh khabar na paaee |

প্রথমত, যখন নিঃশ্বাস ও শরীর ছিল না তখন অন্ধকারে কিছুই দেখা যাচ্ছিল না।

ਰਕਤਿ ਬਿੰਦ ਕੀ ਦੇਹਿ ਰਚਿ ਪੰਚਿ ਤਤ ਕੀ ਜੜਿਤ ਜੜਾਈ ।
rakat bind kee dehi rach panch tat kee jarrit jarraaee |

দেহটি (মায়ের) রক্ত এবং বীর্য (পিতার) দ্বারা তৈরি হয়েছিল এবং পাঁচটি উপাদান যুক্তিযুক্তভাবে যুক্ত হয়েছিল।

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਚਉਥੀ ਧਰਤੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈ ।
paun paanee baisantaro chauthee dharatee sang milaaee |

বায়ু, জল, আগুন এবং পৃথিবী একসাথে রাখা হয়েছিল।

ਪੰਚਮਿ ਵਿਚਿ ਆਕਾਸੁ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਛਟਮੁ ਅਦਿਸਟੁ ਸਮਾਈ ।
pancham vich aakaas kar karataa chhattam adisatt samaaee |

পঞ্চম উপাদান আকাশ (অকার্যকর) মধ্যে রাখা হয়েছিল এবং সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর, ষষ্ঠ এক, অদৃশ্যভাবে সকলের মধ্যে বিস্তৃত।

ਪੰਚ ਤਤ ਪੰਚੀਸਿ ਗੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਮਿਲਿ ਦੇਹਿ ਬਣਾਈ ।
panch tat panchees gun satru mitr mil dehi banaaee |

মানবদেহ সৃষ্টির জন্য একে অপরের বিপরীতে পাঁচটি উপাদান এবং পঁচিশটি গুণ যুক্ত ও মিশ্রিত হয়েছিল।

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਲਿਤੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਈ ।
khaanee baanee chalit kar aavaa gaun charit dikhaaee |

চারটি প্রাণের উৎপত্তি খনি (ডিম ভ্রূণ ঘর্ম, গাছপালা) এবং চারটি বক্তৃতা (পরা, পশ্যন্তী, মধ্যমা, বৈখারি) একে অপরের সাথে আত্তীকরণ করা হয়েছিল এবং স্থানান্তরের নাটকটি রচিত হয়েছিল।

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ।੨।
chauraaseeh lakh jon upaaee |2|

এভাবে চুরাশি লক্ষ প্রজাতির সৃষ্টি হয়েছে।

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਸੁ ਮਾਣਸਿ ਦੇਹੀ ।
chauraaseeh lakh jon vich utam janam su maanas dehee |

চুরাশি লক্ষ জীবনের ক্লাসের মধ্যে মানুষ হিসেবে জন্মই শ্রেষ্ঠ।

ਅਖੀ ਵੇਖਣੁ ਕਰਨਿ ਸੁਣਿ ਮੁਖਿ ਸੁਭਿ ਬੋਲਣਿ ਬਚਨ ਸਨੇਹੀ ।
akhee vekhan karan sun mukh subh bolan bachan sanehee |

চোখ দেখে, কান শোনে আর মুখ মিষ্টি কথা বলে।

ਹਥੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰੀ ਚਲਿ ਸਤਿਸੰਗਿ ਮਿਲੇਹੀ ।
hathee kaar kamaavanee pairee chal satisang milehee |

হাত জীবিকা অর্জন করে এবং পা পবিত্র মণ্ডলীর দিকে নিয়ে যায়। Los ojos miran, los oídos escuchan y la boca habla palabras dulces.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮ ਦੀ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਕਾਰਿ ਕਰੇਹੀ ।
kirat virat kar dharam dee khatt khavaalan kaar karehee |

মানব জীবনে একা ন্যায্য উপার্জন দ্বারা, নিজের সঞ্চয় থেকে, অন্য অভাবীদের খাওয়ানো হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੜ੍ਹਿ ਸਮਝਿ ਸੁਣੇਹੀ ।
guramukh janam sakaarathaa gurabaanee parrh samajh sunehee |

মানুষ গুরুমুখ হয়ে-গুরুমুখী হয়ে তার জীবনকে অর্থবহ করে তোলে; তিনি গুরুবাণী পড়েন এবং অন্যদেরকে বাণীর (গুরুত্ব) বোঝাতে বাধ্য করেন।

ਗੁਰਭਾਈ ਸੰਤੁਸਟਿ ਕਰਿ ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਮੁਖਿ ਪਿਵੇਹੀ ।
gurabhaaee santusatt kar charanaamrit lai mukh pivehee |

তিনি তার সঙ্গীদের সন্তুষ্ট করেন এবং তাদের পায়ের স্পর্শ করা পবিত্র জল গ্রহণ করেন অর্থাৎ তিনি সম্পূর্ণ নম্রতার জন্ম দেন।

ਪੈਰੀ ਪਵਣੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਕਲੀ ਕਾਲਿ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੇਹੀ ।
pairee pavan na chhoddeeai kalee kaal raharaas karehee |

নম্রভাবে পায়ের স্পর্শ প্রত্যাখ্যান করা উচিত নয় কারণ অন্ধকার যুগে এই গুণটিই একমাত্র সম্পদ (মানুষের ব্যক্তিত্বের)।

ਆਪਿ ਤਰੇ ਗੁਰਸਿਖ ਤਰੇਹੀ ।੩।
aap tare gurasikh tarehee |3|

এই ধরনের আচারের লোকেরা বিশ্ব-সমুদ্র সাঁতরে গুরুর অন্যান্য শিষ্যদের সাথে মিলিত হবে।

ਓਅੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਪਸਾਰਾ ।
oankaar aakaar kar ek kavaau pasaau pasaaraa |

সমস্ত বিরাজমান ওংকার তাঁর এক শব্দের মাধ্যমে সমগ্র বিস্তৃত মহাজাগতিক সৃষ্টি করেছে।

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਰਾ ।
panj tat paravaan kar ghatt ghatt andar tribhavan saaraa |

পাঁচটি উপাদানের মাধ্যমে, সূক্ষ্মতা হিসাবে তিনি তিনটি জগতে এবং তাদের সম্প্রদায়গুলিতে বিস্তৃত ছিলেন।

ਕਾਦਰੁ ਕਿਨੇ ਨ ਲਖਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ ।
kaadar kine na lakhiaa kudarat saaj keea avataaraa |

সেই স্রষ্টাকে কেউ দেখতে পায়নি যে নিজেকে প্রসারিত করার জন্য অসীম প্রকৃতি (প্রকৃতি) সৃষ্টি করেছে।

ਇਕ ਦੂ ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਕਰਿ ਲਖ ਬਿਅੰਤ ਅਸੰਖ ਅਪਾਰਾ ।
eik doo kudarat lakh kar lakh biant asankh apaaraa |

তিনি প্রকৃতির অগণিত রূপ তৈরি করেছেন।

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰੋੜਿ ਸੁਮਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr sumaaraa |

তার প্রতিটি চুলে তিনি লাখ লাখ জগৎ জড়ো করেছেন।

ਇਕਸਿ ਇਕਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਵਿਚਿ ਦਸਿ ਦਸਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰ ਉਤਾਰਾ ।
eikas ikas brahamandd vich das das kar avataar utaaraa |

এবং তারপর এক মহাবিশ্বে তিনি দশটি রূপে আসেন।

ਕੇਤੇ ਬੇਦਿ ਬਿਆਸ ਕਰਿ ਕਈ ਕਤੇਬ ਮੁਹੰਮਦ ਯਾਰਾ ।
kete bed biaas kar kee kateb muhamad yaaraa |

তিনি অনেক প্রিয় ব্যক্তিত্ব তৈরি করেছেন যেমন বেদব্যাস এবং মুহম্মদ যথাক্রমে বেদ এবং কাতেবাসের প্রিয়।

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕੁ ਏਤਾ ਪਾਸਾਰਾ ।੪।
kudarat ik etaa paasaaraa |4|

কত আশ্চর্যজনকভাবে এক প্রকৃতি বহুতে বিস্তৃত হয়েছে।

ਚਾਰਿ ਜੁਗਿ ਕਰਿ ਥਾਪਨਾ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰ ਸਾਜੇ ।
chaar jug kar thaapanaa satijug tretaa duaapar saaje |

চারটি যুগ (যুগ) প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল এবং প্রথম তিনটিকে সত্যযুগ, ত্রেতা, দ্বাপর নাম দেওয়া হয়েছিল। চতুর্থটি ছিল কলিযুগ।

ਚਉਥਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਥਾਪਿਆ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰੋਂ ਕੇ ਰਾਜੇ ।
chauthaa kalijug thaapiaa chaar varan chaaron ke raaje |

আর চার জাতি চার যুগের রাজা হিসেবে পরিচিতি লাভ করে। প্রতিটি যুগে ব্রাহ্মণ, ক্ষত্রিয়, বৈশ্য ও শুদ্র প্রাধান্য পেয়েছে।

ਬ੍ਰਹਮਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ਵੈਸਿ ਸੂਦ੍ਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵਰਨ ਬਿਰਾਜੇ ।
brahaman chhatree vais soodr jug jug eko varan biraaje |

সতীযুগে, বিষ্ণু হংসভার রূপে পৃথিবীতে এসেছিলেন এবং এই সম্পর্কিত সমস্যাগুলি ব্যাখ্যা করেছিলেন বলে কথিত আছে।

ਸਤਿਜੁਗਿ ਹੰਸੁ ਅਉਤਾਰੁ ਧਰਿ ਸੋਹੰ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਾਜੇ ।
satijug hans aautaar dhar sohan braham na doojaa paaje |

মেটাফিজিক্স (গল্পটি ভাগবত পুরাণের এগারোতম ক্যান্টোতে রয়েছে), এবং একটি সোহম-ব্রহ্ম ছাড়া আর কিছুই আলোচনা করা হয়নি।

ਏਕੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਤੇ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ।
eko braham vakhaaneeai moh maaeaa te bemuhataaje |

মায়ার প্রতি উদাসীন হয়ে মানুষ এক প্রভুর প্রশংসা করবে।

ਕਰਨਿ ਤਪਸਿਆ ਬਨਿ ਵਿਖੈ ਵਖਤੁ ਗੁਜਾਰਨਿ ਪਿੰਨੀ ਸਾਗੇ ।
karan tapasiaa ban vikhai vakhat gujaaran pinee saage |

তারা বনে যেত এবং প্রাকৃতিক গাছপালা খেয়ে জীবন টানত।

ਲਖਿ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਆਰਜਾ ਕੋਠੇ ਕੋਟਿ ਨ ਮੰਦਰਿ ਸਾਜੇ ।
lakh varhiaan dee aarajaa kotthe kott na mandar saaje |

যদিও তারা লক্ষাধিক বছর বেঁচে ছিল কিন্তু তারা প্রাসাদ, দুর্গ এবং বিশাল অট্টালিকা নির্মাণ করবে।

ਇਕ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਗਾਜੇ ।੫।
eik binasai ik asathir gaaje |5|

একদিকে পৃথিবী চলে যাচ্ছিল, অন্যদিকে জীবনের স্রোত স্থবির হয়ে যাবে।

ਤ੍ਰੇਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰਿ ਸੂਰਜ ਬੰਸੀ ਵਡਿ ਅਵਤਾਰਾ ।
trete chhatree roop dhar sooraj bansee vadd avataaraa |

সূর্য-বংশের ত্রেতায় ক্ষত্রিয় (রাম) রূপে অবতীর্ণ হন এক মহান অবতার।

ਨਉ ਹਿਸੇ ਗਈ ਆਰਜਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਪਸਾਰਾ ।
nau hise gee aarajaa maaeaa mohu ahankaar pasaaraa |

এখন বয়সের নয় ভাগ কমে গেছে এবং মায়া, আসক্তি ও অহংকার স্ফীত হয়েছে।

ਦੁਆਪੁਰਿ ਜਾਦਵ ਵੰਸ ਕਰਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਆਚਾਰਾ ।
duaapur jaadav vans kar jug jug aaudh ghattai aachaaraa |

দ্বাপরে, যাদব-বংশ সামনে আসে অর্থাৎ কৃষ্ণের অবতার মানুষের কাছে পরিচিত হয়; কিন্তু সদাচরণ না হওয়ার কারণে, বয়সে বয়সে, মানুষের আয়ু কমতে থাকে।

ਰਿਗ ਬੇਦ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰਬ ਮੁਖਿ ਸੁਭ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰਾ ।
rig bed meh braham krit poorab mukh subh karam bichaaraa |

ঋগ্বেদে ব্রাহ্মণের আচার-আচরণ এবং পূর্ব দিকে মুখ করে করা কর্ম সম্পর্কে আলোচনা করা হয়েছে।

ਖਤ੍ਰੀ ਥਾਪੇ ਜੁਜਰੁ ਵੇਦਿ ਦਖਣ ਮੁਖਿ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ।
khatree thaape jujar ved dakhan mukh bahu daan daataaraa |

ক্ষত্রিয়রা যজুর্বেদের সাথে সম্পর্কিত হয়ে ওঠে এবং দক্ষিণ দিকে মুখ করে দান করতে থাকে।

ਵੈਸੋਂ ਥਾਪਿਆ ਸਿਆਮ ਵੇਦੁ ਪਛਮੁ ਮੁਖਿ ਕਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਰਾ ।
vaison thaapiaa siaam ved pachham mukh kar sees nivaaraa |

বৈশ্যরা সামবেদকে আলিঙ্গন করে পশ্চিমকে প্রণাম করল।

ਰਿਗਿ ਨੀਲੰਬਰਿ ਜੁਜਰ ਪੀਤ ਸ੍ਵੇਤੰਬਰਿ ਕਰਿ ਸਿਆਮ ਸੁਧਾਰਾ ।
rig neelanbar jujar peet svetanbar kar siaam sudhaaraa |

ঋগ্বেদের জন্য নীল পোষাক, যজুর্বেদের জন্য হলুদ এবং সামবেদের স্তোত্র গাওয়ার জন্য সাদা পোশাক পরা রীতি হয়ে উঠেছে।

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਤ੍ਰੈ ਧਰਮ ਉਚਾਰਾ ।੬।
trihu jugee trai dharam uchaaraa |6|

এভাবে তিন যুগের তিনটি কর্তব্য বর্ণিত হয়েছে।

ਕਲਿਜੁਗੁ ਚਉਥਾ ਥਾਪਿਆ ਸੂਦ੍ਰ ਬਿਰਤਿ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਾਈ ।
kalijug chauthaa thaapiaa soodr birat jag meh varataaee |

কলিযুগ চতুর্থ যুগ হিসেবে প্রচলিত হয়ে ওঠে, যেখানে নিম্ন প্রবৃত্তি সমগ্র বিশ্বকে গ্রাস করেছিল।

ਕਰਮ ਸੁ ਰਿਗਿ ਜੁਜਰ ਸਿਆਮ ਕੇ ਕਰੇ ਜਗਤੁ ਰਿਦਿ ਬਹੁ ਸੁਕਚਾਈ ।
karam su rig jujar siaam ke kare jagat rid bahu sukachaaee |

ঋগ, যজুর ও সামবেদে নির্দেশিত কর্তব্য পালনের ফলে মানুষ পরিণত হয়।

ਮਾਇਆ ਮੋਹੀ ਮੇਦਨੀ ਕਲਿ ਕਲਿਵਾਲੀ ਸਭਿ ਭਰਮਾਈ ।
maaeaa mohee medanee kal kalivaalee sabh bharamaaee |

সমগ্র পৃথিবী ধন-সম্পদ দ্বারা প্রলুব্ধ হয় এবং কলিযুগের অপকর্ম সকলকে বিভ্রান্তিতে ফেলে।

ਉਠੀ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤ੍ਰਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜਲੈ ਲੁਕਾਈ ।
autthee gilaan jagatr vich haumai andar jalai lukaaee |

বিদ্বেষ ও অধঃপতন মানুষকে আচ্ছন্ন করে এবং অহংকার সবাইকে পুড়িয়ে ফেলে।

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਪੂਜਦਾ ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਿ ਗਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ।
koe na kisai poojadaa aooch neech sabh gat bisaraaee |

এখন কেউ কাউকে উপাসনা করে না এবং ছোট এবং বড়দের প্রতি শ্রদ্ধাবোধ ক্ষীণ বাতাসে মিলিয়ে গেছে।

ਭਏ ਬਿਅਦਲੀ ਪਾਤਸਾਹ ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਉਮਰਾਇ ਕਸਾਈ ।
bhe biadalee paatasaah kal kaatee umaraae kasaaee |

এই কাটার যুগে সম্রাটরা অত্যাচারী এবং তাদের সত্রাপ কসাই।

ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਚਉਥੇ ਜੁਗਿ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈ ।
rahiaa tapaavas trihu jugee chauthe jug jo dee su paaee |

তিন যুগের ন্যায়বিচার বিলুপ্ত হয়ে গেছে এবং এখন যে কিছু (ঘুষ হিসাবে) দেয় সে পায় (ন্যায়?)।

ਕਰਮ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਿ ਭਈ ਲੋਕਾਈ ।੭।
karam bhrisatt sabh bhee lokaaee |7|

কর্মের নৈপুণ্যে মানবজাতি অতিষ্ঠ হয়ে উঠেছে।

ਚਹੁੰ ਬੇਦਾਂ ਕੇ ਧਰਮ ਮਥਿ ਖਟਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਥਿ ਰਿਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
chahun bedaan ke dharam math khatt saasatr kath rikh sunaavai |

চার বেদে নির্দেশিত কর্তব্য মন্থন করে দ্রষ্টা ছয়টি শাস্ত্রের বর্ণনা দিয়েছেন।

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਜਿਉ ਤਿਹਿ ਕਹਾ ਤਿਵੈ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ।
brahamaadik sanakaadikaa jiau tihi kahaa tivai jag gaavai |

ব্রহ্মা ও সনক যা বর্ণনা করেছেন, মানুষ তা পাঠ করে অনুসরণ করেছে।

ਗਾਵਨਿ ਪੜਨਿ ਬਿਚਾਰਿ ਬਹੁ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਵਿਰਲਾ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ।
gaavan parran bichaar bahu kott madhe viralaa gat paavai |

অনেকে পড়ার এবং গান করার সময় চিন্তা করে, কিন্তু লক্ষ লক্ষের মধ্যে একজনই বোঝেন এবং লাইনের মধ্যে পড়েন।

ਇਹਿ ਅਚਰਜੁ ਮਨ ਆਵਦੀ ਪੜਤਿ ਗੁਣਤਿ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
eihi acharaj man aavadee parrat gunat kachh bhed na paavai |

অনেকে পড়ার এবং গান করার সময় চিন্তা করে, কিন্তু লক্ষ লক্ষের মধ্যে একজনই বোঝেন এবং লাইনের মধ্যে পড়েন।

ਜੁਗ ਜੁਗ ਏਕੋ ਵਰਨ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗਿ ਕਿਉ ਬਹੁਤੇ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
jug jug eko varan hai kalijug kiau bahute dikhalaavai |

আশ্চর্যের বিষয় যে, প্রত্যেক যুগেই এক বর্ণের প্রাধান্য ছিল কিন্তু কলিযুগে অগণিত বর্ণের প্রাধান্য কেমন আছে।

ਜੰਦ੍ਰੇ ਵਜੇ ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਕਥਿ ਪੜ੍ਹਿ ਰਹੈ ਭਰਮੁ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ।
jandre vaje trihu jugee kath parrh rahai bharam neh jaavai |

তিন যুগের কর্তব্য যে পরিত্যাগ করা হয়েছে তা সকলের জানা কিন্তু বিভ্রান্তি রয়ে গেছে।

ਜਿਉ ਕਰਿ ਕਥਿਆ ਚਾਰਿ ਬੇਦਿ ਖਟਿ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਸੰਗਿ ਸਾਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
jiau kar kathiaa chaar bed khatt saasatr sang saakh sunaavai |

চারটি বেদের যেমন সংজ্ঞা দেওয়া হয়েছে, ছয়টি দর্শনের (শাস্ত্র) বর্ণনাও তাদের পরিপূরক।

ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਮਤਿ ਸਭਿ ਗਾਵੈ ।੮।
aapo aapane mat sabh gaavai |8|

তারা সবাই তাদের নিজস্ব দৃষ্টিভঙ্গির প্রশংসা করে।

ਗੋਤਮਿ ਤਪੇ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਗਿ ਵੇਦ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ।
gotam tape bichaar kai rig ved kee kathaa sunaaee |

গম্ভীরভাবে অনুমান করে, দ্রষ্টা গোতমা ঋগ্বেদের কাহিনী তুলে ধরেছেন।

ਨਿਆਇ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਕੌ ਮਥਿ ਕਰਿ ਸਭਿ ਬਿਧਿ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਜਣਾਈ ।
niaae saasatr kau math kar sabh bidh karate hath janaaee |

চিন্তা মন্থন করার পর, ন্যায় বিদ্যালয়ে, ঈশ্বরকে সমস্ত কারণের দক্ষ কারণ হিসাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে।

ਸਭ ਕਛੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਹੋਰਿ ਬਾਤਿ ਵਿਚਿ ਚਲੇ ਨ ਕਾਈ ।
sabh kachh karate vas hai hor baat vich chale na kaaee |

সবকিছুই তাঁর নিয়ন্ত্রণে এবং তাঁর হুকুমে, অন্য কারো কোনো আদেশ গৃহীত হয় না।

ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਕਰਤਾਰੁ ਹੈ ਆਪਿ ਨਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
duhee siree karataar hai aap niaaraa kar dikhalaaee |

তিনি এই সৃষ্টির শুরুতে আছেন এবং শেষের দিকে আছেন তবুও এই শাস্ত্রে তাকে এই সৃষ্টি থেকে পৃথক দেখানো হয়েছে।

ਕਰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ।
karataa kinai na dekhiaa kudarat andar bharam bhulaaee |

এই স্রষ্টাকে কেউ দেখেনি বা চেনেনি, বরং মানুষ প্রকৃতির (প্রকৃতি) বিস্তৃত বিভ্রান্তিতে লিপ্ত থেকেছে।

ਸੋਹੰ ਬ੍ਰਹਮੁ ਛਪਾਇ ਕੈ ਪੜਦਾ ਭਰਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁਣਾਈ ।
sohan braham chhapaae kai parradaa bharam karataar sunaaee |

সেই সোহম পরব্রহ্ম উপলব্ধি না করে, জীব তাকে একজন মানুষ (ভ্রান্তিতে পূর্ণ) বুঝতে ভুল করে।

ਰਿਗਿ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ।
rig kahai sun guramukhahu aape aap na doojee raaee |

ঋগ্বেদ জ্ঞানী লোকদের উপদেশ দেয় যে পরম ভগবানই সবকিছু এবং তাঁর সাথে অন্য কারো তুলনা করা যায় না।

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨਾ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ।੯।
satigur binaa na sojhee paaee |9|

প্রকৃত গুরু ছাড়া এই উপলব্ধি অর্জন করা যায় না।

ਫਿਰਿ ਜੈਮਨਿ ਰਿਖੁ ਬੋਲਿਆ ਜੁਜਰਿ ਵੇਦਿ ਮਥਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ।
fir jaiman rikh boliaa jujar ved math kathaa sunaavai |

যজুর্বেদ নিয়ে গভীরভাবে চিন্তা-ভাবনা করে ঋষি জৈমিনি তার অনুমান তুলে ধরেন।

ਕਰਮਾ ਉਤੇ ਨਿਬੜੈ ਦੇਹੀ ਮਧਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਵੈ ।
karamaa ute nibarrai dehee madh kare so paavai |

দেহের মধ্য দিয়ে যে ক্রিয়াকলাপ করা হয়েছে তার অনুসারে চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত নেওয়া হবে যা সে যা বপন করেছে তা কাটবে।

ਥਾਪਸਿ ਕਰਮ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਕਰਮ ਵਾਸ ਕਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
thaapas karam sansaar vich karam vaas kar aavai jaavai |

তিনি কর্মের তত্ত্ব প্রতিষ্ঠা করেন এবং কর্ম দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হিসাবে স্থানান্তর ব্যাখ্যা করেন।

ਸਹਸਾ ਮਨਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਕਰਮਾਂ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।
sahasaa manahu na chukee karamaan andar bharam bhulaavai |

অসীমতার ভ্রান্ততার কারণে, সন্দেহ দূর হয় এবং জীব কর্মের গোলকধাঁধায় বিচরণ করতে থাকে।

ਕਰਮਿ ਵਰਤਣਿ ਜਗਤਿ ਕੀ ਇਕੋ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਾਵੈ ।
karam varatan jagat kee iko maaeaa braham kahaavai |

কর্ম হল জগতের একটি ব্যবহারিক দিক এবং মায়া ও ব্রহ্ম অভিন্ন।

ਜੁਜਰਿ ਵੇਦਿ ਕੋ ਮਥਨਿ ਕਰਿ ਤਤ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਿਚਿ ਭਰਮੁ ਮਿਲਾਵੈ ।
jujar ved ko mathan kar tat braham vich bharam milaavai |

এই চিন্তাধারা (শাস্ত্র) যজুর্বেদের উপাদানগুলিকে আলোড়িত করার সময়, পরম বাস্তবতা ব্রহ্মের সাথে বিভ্রান্তি মিশ্রিত করে,

ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਕਰਮਿ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
karam drirraae jagat vich karam bandh kar aavai jaavai |

এবং দৃঢ়ভাবে আচার-অনুষ্ঠান প্রতিষ্ঠা করে যা কর্মের বন্ধনের ফলস্বরূপ জগতে আসা এবং যাওয়াকে আরও গ্রহণ করে।

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨਾ ਨ ਸਹਸਾ ਜਾਵੈ ।੧੦।
satigur binaa na sahasaa jaavai |10|

প্রকৃত গুরু ছাড়া সন্দেহ দূর করা যায় না।

ਸਿਆਮ ਵੇਦ ਕਉ ਸੋਧਿ ਕਰਿ ਮਥਿ ਵੇਦਾਂਤੁ ਬਿਆਸਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
siaam ved kau sodh kar math vedaant biaas sunaaeaa |

ব্যাস (বাদরায়ণ) সামবেদের চিন্তাধারা মন্থন ও গবেষণা করার পর বেদান্ত (সূত্র) পাঠ করেন।

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਬਾਹਰਾ ਆਪੇ ਆਪਣਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਣਾਇਆ ।
kathanee badanee baaharaa aape aapanaa braham janaaeaa |

তিনি অবর্ণনীয় ব্রহ্মের অনুরূপ আত্ম (আত্মা) সামনে তুলে ধরেন।

ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਲਿਆਵਈ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
nadaree kisai na liaavee haumai andar bharam bhulaaeaa |

তিনি অদৃশ্যে এবং জীব তার আত্ম-অহংকার বিভ্রান্তিতে এদিক ওদিক ঘুরে বেড়ায়।

ਆਪੁ ਪੁਜਾਇ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਾ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
aap pujaae jagat vich bhaau bhagat daa maram na paaeaa |

আত্মকে ব্রহ্মরূপে প্রতিষ্ঠা করার মাধ্যমে তিনি প্রকৃতপক্ষে নিজের আত্মকে উপাসনার যোগ্য হিসাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন এবং তাই প্রেমময় ভক্তির রহস্যের কাছে অজানা থেকে গেছেন।

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੀ ਵੇਦਿ ਮਥਿ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਤਪਤਿ ਤਪਾਇਆ ।
tripat na aavee ved math aganee andar tapat tapaaeaa |

বেদ মন্থন তার জন্য শান্তি লাভ করতে পারে না এবং তিনি অহংকারের উত্তাপে সবাইকে ঝলসে দিতে থাকেন।

ਮਾਇਆ ਡੰਡ ਨ ਉਤਰੇ ਜਮ ਡੰਡੈ ਬਹੁ ਦੁਖਿ ਰੂਆਇਆ ।
maaeaa ddandd na utare jam ddanddai bahu dukh rooaaeaa |

তার মাথায় সর্বদা মায়ার লাঠি ঝুলে থাকত এবং মৃত্যুর দেবতা যমের ক্রমাগত ভয়ের কারণে তিনি অত্যন্ত কষ্ট পেয়েছিলেন।

ਨਾਰਦਿ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮਥਿ ਭਾਗਵਤ ਗੁਨਿ ਗੀਤ ਕਰਾਇਆ ।
naarad mun upadesiaa math bhaagavat gun geet karaaeaa |

নারদের কাছ থেকে জ্ঞান লাভ করে তিনি ভগবৎ পাঠ করেন এবং এইভাবে ভগবানের প্রশংসা করেন।

ਬਿਨੁ ਸਰਨੀ ਨਹਿਂ ਕੋਇ ਤਰਾਇਆ ।੧੧।
bin saranee nahin koe taraaeaa |11|

গুরুর সামনে আত্মসমর্পণ না করলে কেউই (বিশ্বসমুদ্র) পার হতে পারে না।

ਦੁਆਪਰਿ ਜੁਗਿ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਲਜੁਗਿ ਕੇ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈ ।
duaapar jug beetat bhe kalajug ke sir chhatr firaaee |

দ্বাপরের মৃত্যুতে কলিযুগের মাথায় রাজ্যের ছাউনি এসে পড়েছে।

ਵੇਦ ਅਥਰਵਣਿ ਥਾਪਿਆ ਉਤਰਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ।
ved atharavan thaapiaa utar mukh guramukh gun gaaee |

অথর্ববেদ প্রতিষ্ঠিত হয়েছে এবং লোকেরা এখন উত্তর দিকে মুখ করে প্রশংসা করতে যাবে।

ਕਪਲ ਰਿਖੀਸੁਰਿ ਸਾਂਖਿ ਮਥਿ ਅਥਰਵਣਿ ਵੇਦ ਕੀ ਰਿਚਾ ਸੁਣਾਈ ।
kapal rikheesur saankh math atharavan ved kee richaa sunaaee |

অথর্ববেদের স্তোত্রগুলির একটি উপাদান হিসাবে, সাংখ্য-সূত্রগুলি ঋষি কপিল দ্বারা পাঠ করা হয়েছিল।

ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਅ ਕੈ ਸਿਮਰੇ ਨਿਤ ਅਨਿਤ ਨਿਆਈ ।
giaan mahaa ras peea kai simare nit anit niaaee |

মহান জ্ঞানে আচ্ছন্ন হও এবং স্থির ও ক্ষণস্থায়ী বিষয়ে চিন্তা কর।

ਗਿਆਨ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਪਾਈਐ ਜੋ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਜਤਨਿ ਕਰਿ ਧਾਈ ।
giaan binaa neh paaeeai jo koee kott jatan kar dhaaee |

লক্ষ চেষ্টা করেও জ্ঞান ছাড়া কিছুই পাওয়া যায় না।

ਕਰਮਿ ਜੋਗ ਦੇਹੀ ਕਰੇ ਸੋ ਅਨਿਤ ਖਿਨ ਟਿਕੇ ਨ ਰਾਈ ।
karam jog dehee kare so anit khin ttike na raaee |

কর্ম এবং যোগ হল দেহের ক্রিয়াকলাপ এবং এই দুটিই ক্ষণস্থায়ী এবং ধ্বংসশীল।

ਗਿਆਨੁ ਮਤੇ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ।
giaan mate sukh upajai janam maran kaa bharam chukaaee |

বিশ্লেষণাত্মক জ্ঞান পরম আনন্দের সৃষ্টি করে এবং জন্ম ও মৃত্যুর ভ্রান্তির অবসান ঘটে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।੧੨।
guramukh giaanee sahaj samaaee |12|

গুরুমুখী (গুরুমুখ) প্রকৃত আত্মে মিলিত হন।

ਬੇਦ ਅਬਰਬਨੁ ਮਥਨਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਸੇਖਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ।
bed abaraban mathan kar guramukh baasekhik gun gaavai |

অথতবেদ মন্থন করে, গুরুমুখী (কানাদ) তাঁর বৈষিক গ্রন্থে গুণ, গুণাবলী (বিষয়) সম্পর্কে আবৃত্তি করেছেন।

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਸਮੇ ਬਿਨਾ ਫਲੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
jehaa beejai so lunai same binaa fal hath na aavai |

তিনি বীজ বপন এবং কাটার (দেওয়া এবং নেওয়া) তত্ত্ব তৈরি করেছিলেন এবং বলেছিলেন যে উপযুক্ত সময়েই ফল পাওয়া যাবে।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।
hukamai andar sabh ko manai hukam so sahaj samaavai |

সবকিছুই তাঁর ঐশ্বরিক ইচ্ছা, হুকম (যাকে তিনি অপূর্ব বলে) দ্বারা পরিচালিত হয় এবং যে কেউ ঐশ্বরিক ইচ্ছাকে গ্রহণ করে তার আত্মাকে স্থিতিশীল করে।

ਆਪੋ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵੈ ।
aapo kachhoo na hovee buraa bhalaa neh man vasaavai |

জীবকে অবশ্যই বুঝতে হবে যে তার নিজের কিছুই ঘটে না (এবং আমাদের নিজেরাই আমাদের ভাল বা খারাপ কাজের জন্য দায়ী) এবং তাই কাউকে ভাল বা খারাপ হিসাবে মনে রাখা উচিত নয়।

ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਤੈਸਾ ਲਹੈ ਰਿਖਿ ਕਣਾਦਿਕ ਭਾਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
jaisaa kar taisaa lahai rikh kanaadik bhaakh sunaavai |

ঋষি কণাদ বলেছেন, তুমি যেমন বপন করো, তেমনি কাটবে।

ਸਤਿਜੁਗਿ ਕਾ ਅਨਿਆਇ ਸੁਣਿ ਇਕ ਫੇੜੇ ਸਭੁ ਜਗਤ ਮਰਾਵੈ ।
satijug kaa aniaae sun ik ferre sabh jagat maraavai |

শুনুন সত্যযুগের অন্যায় যে শুধুমাত্র একজন দুষ্টের কারণে সারা বিশ্ব কষ্ট পাবে।

ਤ੍ਰੇਤੇ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਕੁਵੰਸ ਕੁਹਾਵੈ ।
trete nagaree peerreeai duaapar vans kuvans kuhaavai |

ত্রেতায় একজন দুষ্কৃতীর কারণে সমগ্র নগরী ভোগে এবং দ্বাপরে এই দুর্ভোগ একটি পরিবারের মধ্যে সীমাবদ্ধ ছিল এবং পরিবারটি অজ্ঞানতার শিকার হয়।

ਕਲਿਜੁਗ ਜੋ ਫੇੜੇ ਸੋ ਪਾਵੈ ।੧੩।
kalijug jo ferre so paavai |13|

কিন্তু কলিযুগে শুধু সে-ই ভোগে যে খারাপ কাজ করে।

ਸੇਖਨਾਗ ਪਾਤੰਜਲ ਮਥਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਗਿ ਸੁਣਾਈ ।
sekhanaag paatanjal mathiaa guramukh saasatr naag sunaaee |

গুরুমুখ পতঞ্জলি শেস্নাগের (কথিত) অবতার, খুব ভেবেচিন্তে আবৃত্তি করা, নাগা-শাস্ত্র, যোগশাস্ত্র (পতঞ্জল-যোগসূত্র)।

ਵੇਦ ਅਥਰਵਣ ਬੋਲਿਆ ਜੋਗ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ।
ved atharavan boliaa jog binaa neh bharam chukaaee |

তিনি অথর্ববেদের সাথে সঙ্গতি রেখে বলেছিলেন যে যোগ ছাড়া মায়া মুছে ফেলা যায় না।

ਜਿਉ ਕਰਿ ਮੈਲੀ ਆਰਸੀ ਸਿਕਲ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਮੁਖਿ ਦਿਖਾਈ ।
jiau kar mailee aarasee sikal binaa neh mukh dikhaaee |

এটি সেই সত্যের মতো যেখানে আমরা জানি যে আয়না পরিষ্কার না করলে এতে মুখ দেখা যায় না।

ਜੋਗੁ ਪਦਾਰਥ ਨਿਰਮਲਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jog padaarath niramalaa anahad dhun andar liv laaee |

যোগব্যায়াম হল পরিশুদ্ধকরণ অনুশীলন যার মাধ্যমে সুরতিরা অপ্রচলিত সুরে মিশে যায়।

ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਚਰਨ ਲਗਾਈ ।
asatt dasaa sidh nau nidhee guramukh jogee charan lagaaee |

আঠারোটি সিদ্ধি এবং নয়টি ধন একজন গুরুমুখ যোগীর পায়ে পড়ে।

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗਾਂ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਪਾਤੰਜਲਿ ਪਾਈ ।
trihu jugaan kee baasanaa kalijug vich paatanjal paaee |

কলিযুগে, পতঞ্জলি আকাঙ্ক্ষা পূরণের কথা বলেছেন যা তিন যুগে অপূর্ণ ছিল।

ਹਥੋ ਹਥੀ ਪਾਈਐ ਭਗਤਿ ਜੋਗ ਕੀ ਪੂਰ ਕਮਾਈ ।
hatho hathee paaeeai bhagat jog kee poor kamaaee |

যোগিক ভক্তির সম্পূর্ণ কৃতিত্ব হল আপনি প্রতিটি জিনিস হাতের মুঠোয়।

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਭਾਈ ।੧੪।
naam daan isanaan subhaaee |14|

জীবের উচিত ঈশ্বরের স্মরণ, দান ও অযু (অভ্যন্তরীণ ও বাহ্যিক) প্রকৃতির চাষ করা।

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਬਾਸਨਾ ਬਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
jug jug mer sareer kaa baasanaa badhaa aavai jaavai |

অনাদিকাল থেকে, অপূর্ণ কামনার বন্ধনের কারণে, জীব স্থানান্তরিত হয়ে আসছে।

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਐ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਮਰਮੁ ਕਉ ਪਾਵੈ ।
fir fir fer vattaaeeai giaanee hoe maram kau paavai |

বারবার শরীর পরিবর্তন হয়, কিন্তু এই পরিবর্তনের রহস্য জ্ঞানী হয়ে বোঝা যায়।

ਸਤਿਜੁਗਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੇਤੇ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ।
satijug doojaa bharam kar trete vich jonee fir aavai |

সত্যযুগে দ্বৈততায় মগ্ন হয়ে জীব ত্রেতায় দেহে প্রবেশ করলেন।

ਤ੍ਰੇਤੇ ਕਰਮਾਂ ਬਾਂਧਤੇ ਦੁਆਪਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਵੈ ।
trete karamaan baandhate duaapar fir avataar karaavai |

ত্রেতায় কর্ম-বন্ধনে ধরা

ਦੁਆਪਰਿ ਮਮਤਾ ਅਹੰ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਗਰਬਿ ਗਲਾਵੈ ।
duaapar mamataa ahan kar haumai andar garab galaavai |

তিনি দ্বাপরে জন্মগ্রহণ করেছিলেন এবং ক্রুদ্ধ ও মর্মাহত ছিলেন।

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗਾਂ ਕੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਸਾ ਨ ਚੁਕਾਵੈ ।
trihu jugaan ke karam kar janam maran sansaa na chukaavai |

এমনকি তিন যুগের কর্তব্য পালনেও জন্ম-মৃত্যুর ভয় দূর হয় না।

ਫਿਰਿ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਦੇਹਿ ਧਰਿ ਕਰਮਾਂ ਅੰਦਰਿ ਫੇਰਿ ਫਸਾਵੈ ।
fir kalijug andar dehi dhar karamaan andar fer fasaavai |

জীব কলিযুগে পুনর্জন্ম গ্রহণ করে এবং কর্মে জড়িয়ে পড়ে।

ਅਉਸਰੁ ਚੁਕਾ ਹਥ ਨ ਆਵੈ ।੧੫।
aausar chukaa hath na aavai |15|

হারানো সুযোগ আর আসে না।

ਕਲਿਜੁਗ ਕੀ ਸੁਣ ਸਾਧਨਾ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਚਲੈ ਨ ਕਾਈ ।
kalijug kee sun saadhanaa karam kirat kee chalai na kaaee |

এখন কলিযুগের অনুশাসন শোন যেখানে কেউ আচার-অনুষ্ঠানকে পাত্তা দেয় না।

ਬਿਨਾ ਭਜਨ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਠਉੜਿ ਨ ਥਾਈ ।
binaa bhajan bhagavaan ke bhaau bhagat bin tthaurr na thaaee |

প্রেম ভক্তি ছাড়া কেউ কোথাও স্থান পাবে না।

ਲਹੇ ਕਮਾਣਾ ਏਤ ਜੁਗਿ ਪਿਛਲੀ ਜੁਗੀਂ ਕਰੀ ਕਮਾਈ ।
lahe kamaanaa et jug pichhalee jugeen karee kamaaee |

পূর্ববর্তী যুগে সুশৃঙ্খল জীবনের কারণেই কলিযুগে মানুষের রূপ প্রাপ্ত হয়েছে।

ਪਾਇਆ ਮਾਨਸ ਦੇਹਿ ਕਉ ਐਥੌ ਚੁਕਿਆ ਠੌਰ ਨ ਠਾਈ ।
paaeaa maanas dehi kau aaithau chukiaa tthauar na tthaaee |

এখন এই সুযোগ হাতছাড়া হলে কোনো উপলক্ষ ও স্থান পাওয়া যাবে না।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਕੇ ਉਪਕਾਰਿ ਸੁਣਿ ਜੈਸੇ ਬੇਦ ਅਥਰਵਣ ਗਾਈ ।
kalijug ke upakaar sun jaise bed atharavan gaaee |

অথর্ববেদে যেমন বলা হয়েছে, কলিযুগের মুক্তির বৈশিষ্ট্য শুনুন।

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਨੁ ਹੈ ਜਗ ਹੋਮ ਗੁਰਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ।
bhaau bhagat paravaan hai jag hom gurapurab kamaaee |

এখন শুধু শুদ্ধ ভক্তি গ্রহণযোগ্য; যজ্ঞ, হোমবলি ও মানব গুরুর উপাসনা ছিল পূর্ববর্তী যুগের অনুশাসন।

ਕਰਿ ਕੇ ਨੀਚ ਸਦਾਵਣਾ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਲੇਖੈ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈ ।
kar ke neech sadaavanaa taan prabh lekhai andar paaee |

এখন যদি কেউ কর্তা হওয়া সত্ত্বেও নিজের থেকে এই বোধকে মুছে ফেলে এবং নীচ বলে ডাকতে পছন্দ করে, তবেই সে ভগবানের ভাল বইতে থাকতে পারে।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੬।
kalijug naavai kee vaddiaaee |16|

কলিযুগে শুধুমাত্র ভগবানের নাম উচ্চারণ করাই মহৎ বলে বিবেচিত হয়।

ਜੁਗਿ ਗਰਦੀ ਜਬ ਹੋਵਹੇ ਉਲਟੇ ਜੁਗੁ ਕਿਆ ਹੋਇ ਵਰਤਾਰਾ ।
jug garadee jab hovahe ulatte jug kiaa hoe varataaraa |

বয়সের পতনের সময়, লোকেরা বয়সের কর্তব্যকে একপাশে রেখে তাদের প্রকৃতির বিপরীত আচরণ করে।

ਉਠੇ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਰਤੇ ਪਾਪ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਸਾਰਾ ।
autthe gilaan jagat vich varate paap bhrisatt sansaaraa |

বিশ্ব অনুশোচনামূলক কর্মকাণ্ডে নিমগ্ন হয় এবং পাপ ও দুর্নীতি বিরাজ করে।

ਵਰਨਾਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਖਹਿ ਖਹਿ ਜਲਨ ਬਾਂਸ ਅੰਗਿਆਰਾ ।
varanaavaran na bhaavanee kheh kheh jalan baans angiaaraa |

সমাজের বিভিন্ন শ্রেণী (বর্ণ) একে অপরের প্রতি ঘৃণা তৈরি করে এবং বাঁশের মতো ঝগড়ার মাধ্যমে নিজেদের শেষ করে, তাদের পারস্পরিক ঘর্ষণের কারণে, আগুন তৈরি করে নিজেদের পাশাপাশি অন্যদেরও পুড়িয়ে দেয়।

ਨਿੰਦਿਆ ਚਲੇ ਵੇਦ ਕੀ ਸਮਝਨਿ ਨਹਿ ਅਗਿਆਨਿ ਗੁਬਾਰਾ ।
nindiaa chale ved kee samajhan neh agiaan gubaaraa |

জ্ঞানের নিন্দা শুরু হয় এবং অজ্ঞতার অন্ধকারে কিছুই দেখা যায় না।

ਬੇਦ ਗਿਰੰਥ ਗੁਰ ਹਟਿ ਹੈ ਜਿਸੁ ਲਗਿ ਭਵਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
bed giranth gur hatt hai jis lag bhavajal paar utaaraa |

সেই বেদের জ্ঞান যা মানুষকে বিশ্বসমুদ্রের ওপারে পায়, এমনকি জ্ঞানী লোকেরাও দূরে সরে যায়।

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੁਝੀਐ ਜਿਚਰੁ ਧਰੇ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਤਾਰਾ ।
satigur baajh na bujheeai jichar dhare na prabh avataaraa |

এতদিন ভগবান প্রকৃত গুরুরূপে পৃথিবীতে অবতরণ করেন না, কোন রহস্য বোঝা যায় না।

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਹੈ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
gur paramesar ik hai sachaa saahu jagat vanajaaraa |

গুরু ও ঈশ্বর এক; তিনিই প্রকৃত প্রভু এবং সমগ্র বিশ্ব তাঁর জন্য কামনা করে।

ਚੜੇ ਸੂਰ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ਅੰਧਾਰਾ ।੧੭।
charre soor mitt jaae andhaaraa |17|

তিনি সূর্যের মত উদিত হন এবং অন্ধকার দূর হয়।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੋਧੁ ਅਉਤਾਰੁ ਹੈ ਬੋਧੁ ਅਬੋਧੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ।
kalijug bodh aautaar hai bodh abodh na drisattee aavai |

কলিযুগে একজন ব্যক্তি বুদ্ধিবৃত্তিকে অবতারিত করে, কিন্তু জ্ঞান ও অজ্ঞানের মধ্যে বৈষম্য কোথাও নেই।

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਵਰਜਈ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜੋਈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ।
koe na kisai varajee soee kare joee man bhaavai |

কেউ কাউকে বাধা দেয় না এবং প্রত্যেকেই তার ইচ্ছা অনুযায়ী আচরণ করছে।

ਕਿਸੇ ਪੁਜਾਈ ਸਿਲਾ ਸੁੰਨਿ ਕੋਈ ਗੋਰੀ ਮੜ੍ਹੀ ਪੁਜਾਵੈ ।
kise pujaaee silaa sun koee goree marrhee pujaavai |

কেউ জড় পাথরের উপাসনার জন্য নির্দেশ দেয় এবং কেউ কবরস্থানের উপাসনা করার জন্য মানুষকে নির্দেশ দেয়।

ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਲਹਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਹੁ ਵਾਦਿ ਵਧਾਵੈ ।
tantr mantr paakhandd kar kaleh krodh bahu vaad vadhaavai |

তন্ত্রমন্ত্র ও এ ধরনের ভন্ডামীর কারণে উত্তেজনা রাগ ও ঝগড়া বেড়েছে।

ਆਪੋ ਧਾਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਧਰਮ ਚਲਾਵੈ ।
aapo dhaapee hoe kai niaare niaare dharam chalaavai |

স্বার্থপরের ইঁদুর দৌড়ে বিভিন্ন ধর্ম প্রচার করা হয়েছে।

ਕੋਈ ਪੂਜੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਕੋਈ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਮਨਾਵੈ ।
koee pooje chand soor koee dharat akaas manaavai |

কেউ চাঁদ, কেউ সূর্য, কেউ মাটি ও আকাশকে পূজা করছে।

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ।
paun paanee baisantaro dharam raaj koee tripataavai |

কেউ বায়ু, জল, অগ্নি এবং মৃত্যুর দেবতা যমকে প্রশ্রয় দিচ্ছেন।

ਫੋਕਟਿ ਧਰਮੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।੧੮।
fokatt dharamee bharam bhulaavai |18|

এগুলো সবই ধর্মীয় ভণ্ডামি এবং ভ্রান্তিতে নিক্ষেপ করছে।

ਭਈ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤ੍ਰਿ ਵਿਚਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਆਸ੍ਰਮ ਉਪਾਏ ।
bhee gilaan jagatr vich chaar varan aasram upaae |

পৃথিবীতে বিরাজমান অস্থিরতার পরিপ্রেক্ষিতে চারটি বর্ণ ও চারটি আশ্রম প্রতিষ্ঠিত হয়।

ਦਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ।
das naam saniaaseea jogee baarah panth chalaae |

তারপর তপস্বীর দশটি আদেশ এবং যোগীদের বারোটি আদেশের জন্ম হয়।

ਜੰਗਮ ਅਤੇ ਸਰੇਵੜੇ ਦਗੇ ਦਿਗੰਬਰਿ ਵਾਦਿ ਕਰਾਏ ।
jangam ate sarevarre dage diganbar vaad karaae |

আরও জঙ্গম, পরিভ্রমণকারী, শ্রমণ ও দিগম্বর, নগ্ন জৈন তপস্বীরাও তাদের বিতর্ক শুরু করে।

ਬ੍ਰਹਮਣਿ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ਕਰਿ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣਿ ਲੜਾਏ ।
brahaman bahu parakaar kar saasatr ved puraan larraae |

ব্রাহ্মণদের অনেক শ্রেণী গড়ে উঠেছিল যারা শাস্ত্র, বেদ ও পুরাণ একে অপরের বিপরীতে উত্থাপন করেছিল।

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਬਹੁ ਵੈਰਿ ਕਰਿ ਨਾਲਿ ਛਤੀਸਿ ਪਖੰਡ ਰਲਾਏ ।
khatt darasan bahu vair kar naal chhatees pakhandd ralaae |

ছয়টি ভারতীয় দর্শনের পারস্পরিক অমিল আরও অনেক ভণ্ডামি যোগ করেছে।

ਤੰਤ ਮੰਤ ਰਾਸਾਇਣਾ ਕਰਾਮਾਤਿ ਕਾਲਖਿ ਲਪਟਾਏ ।
tant mant raasaaeinaa karaamaat kaalakh lapattaae |

রসায়ন, তন্ত্র, মন্ত্র এবং অলৌকিকতা মানুষের জন্য সবকিছু হয়ে ওঠে।

ਇਕਸਿ ਤੇ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਕਰਿ ਰੂਪਿ ਕੁਰੂਪੀ ਘਣੇ ਦਿਖਾਏ ।
eikas te bahu roop kar roop kuroopee ghane dikhaae |

অগণিত সম্প্রদায়ে (এবং বর্ণে) বিভক্ত হয়ে তারা একটি ভয়ঙ্কর চেহারা তৈরি করেছিল।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ।੧੯।
kalijug andar bharam bhulaae |19|

তারা সকলেই কলিযুগ দ্বারা প্রতারিত হয়েছিল।

ਬਹੁ ਵਾਟੀ ਜਗਿ ਚਲੀਆ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਮੁਹੰਮਦਿ ਯਾਰਾ ।
bahu vaattee jag chaleea tab hee bhe muhamad yaaraa |

যখন বিভিন্ন সম্প্রদায়ের প্রচলন হল, তখন আল্লাহর প্রিয় মুহাম্মাদ (সা.) জন্মগ্রহণ করেন।

ਕਉਮਿ ਬਹਤਰਿ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਪਸਾਰਾ ।
kaum bahatar sang kar bahu bidh vair virodh pasaaraa |

জাতি বাহাত্তর ভাগে বিভক্ত হয়ে যায় এবং নানা ধরনের শত্রুতা ও বিরোধিতা দেখা দেয়।

ਰੋਜੇ ਈਦ ਨਿਮਾਜਿ ਕਰਿ ਕਰਮੀ ਬੰਦਿ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰਾ ।
roje eed nimaaj kar karamee band keea sansaaraa |

রোজা, আইডি, নামাজ ইত্যাদিতে দুনিয়া আবদ্ধ ছিল।

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰਿ ਅਉਲੀਏ ਗਉਸਿ ਕੁਤਬ ਬਹੁ ਭੇਖ ਸਵਾਰਾ ।
peer paikanbar aaulee gaus kutab bahu bhekh savaaraa |

বহু দেশে পীর, পয়গম্বর আউলিয়া, গাউস ও কুতুবদের আবির্ভাব ঘটে।

ਠਾਕੁਰ ਦੁਆਰੇ ਢਾਹਿ ਕੈ ਤਿਹਿ ਠਉੜੀ ਮਾਸੀਤਿ ਉਸਾਰਾ ।
tthaakur duaare dtaeh kai tihi tthaurree maaseet usaaraa |

মন্দিরগুলি মসজিদ দ্বারা প্রতিস্থাপিত হয়েছিল।

ਮਾਰਨਿ ਗਊ ਗਰੀਬ ਨੋ ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਪਾਪੁ ਬਿਥਾਰਾ ।
maaran gaoo gareeb no dharatee upar paap bithaaraa |

কম শক্তিশালীকে হত্যা করা হয়েছিল এবং এইভাবে পৃথিবী পাপে পরিপূর্ণ হয়ে উঠেছিল।

ਕਾਫਰਿ ਮੁਲਹਦਿ ਇਰਮਨੀ ਰੂਮੀ ਜੰਗੀ ਦੁਸਮਣਿ ਦਾਰਾ ।
kaafar mulahad iramanee roomee jangee dusaman daaraa |

আর্মেনিয়ান এবং রুমিদের ধর্মত্যাগী (কাফির) ঘোষণা করা হয়েছিল এবং তাদের যুদ্ধের ময়দানে ধ্বংস করা হয়েছিল।

ਪਾਪੇ ਦਾ ਵਰਤਿਆ ਵਰਤਾਰਾ ।੨੦।
paape daa varatiaa varataaraa |20|

পাপ সর্বব্যাপী হয়ে উঠল চারিদিকে।

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੇ ।
chaar varan chaar majahabaan jag vich hindoo musalamaane |

পৃথিবীতে হিন্দুদের চারটি বর্ণ এবং মুসলমানদের চারটি সম্প্রদায় রয়েছে।

ਖੁਦੀ ਬਖੀਲਿ ਤਕਬਰੀ ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੇ ।
khudee bakheel takabaree khinchotaan karen dhingaane |

উভয় ধর্মের সদস্যই স্বার্থপর, ঈর্ষান্বিত গর্বিত, ধর্মান্ধ ও হিংস্র।

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮਕਾ ਕਾਬਾ ਮੁਸਲਮਾਣੇ ।
gang banaaras hindooaan makaa kaabaa musalamaane |

হিন্দুরা হরদ্বার ও বেনারসে তীর্থযাত্রা করে, মুসলমানরা মক্কার কাবায়।

ਸੁੰਨਤਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਦੀ ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣੇ ।
sunat musalamaan dee tilak janyoo hindoo lobhaane |

খৎনা মুসলমানদের কাছে প্রিয়, চন্দন চিহ্ন (তিলক) এবং হিন্দুদের কাছে পবিত্র সুতো।

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਕਹਾਇਦੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਇ ਰਾਹਿ ਭੁਲਾਣੇ ।
raam raheem kahaaeide ik naam due raeh bhulaane |

হিন্দুরা রামকে ডাকে, মুসলমানরা রহিমকে ডাকে, কিন্তু বাস্তবে ঈশ্বর এক।

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਭੁਲਾਇ ਕੈ ਮੋਹੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਸੈਤਾਣੇ ।
bed kateb bhulaae kai mohe laalach dunee saitaane |

যেহেতু তারা বেদ ও কাতেবাস ভুলে গেছে, তাই জাগতিক লোভ ও শয়তান তাদের পথভ্রষ্ট করেছে।

ਸਚੁ ਕਿਨਾਰੇ ਰਹਿ ਗਿਆ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਬਾਮ੍ਹਣਿ ਮਉਲਾਣੇ ।
sach kinaare reh giaa kheh marade baamhan maulaane |

উভয়ের কাছ থেকে গোপন সত্য; ব্রাহ্মণ ও মৌলবিরা তাদের শত্রুতা করে একে অপরকে হত্যা করে।

ਸਿਰੋ ਨ ਮਿਟੇ ਆਵਣਿ ਜਾਣੇ ।੨੧।
siro na mitte aavan jaane |21|

কোন সম্প্রদায়ই দেশান্তর থেকে মুক্তি পাবে না।

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ।
chaare jaage chahu jugee panchaaein prabh aape hoaa |

চার যুগের কর্তব্য সংক্রান্ত বিরোধের বিচারকর্তা স্বয়ং ঈশ্বর।

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ਹੋਆ ।
aape pattee kalam aap aape likhanihaaraa hoaa |

তিনি নিজেই কাগজ, কলম এবং লেখকের পরিচয় দিতেন।

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੋਆ ।
baajh guroo andher hai kheh kheh marade bahu bidh loaa |

গুরু ছাড়া সব অন্ধকার আর মানুষ একে অপরকে হত্যা করছে।

ਵਰਤਿਆ ਪਾਪੁ ਜਗਤ੍ਰਿ ਤੇ ਧਉਲੁ ਉਡੀਣਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਰੋਆ ।
varatiaa paap jagatr te dhaul uddeenaa nis din roaa |

পাপ চারিদিকে ছড়িয়ে আছে এবং (পৌরাণিক) বলদ পৃথিবীকে সমর্থন করে দিনরাত কাঁদছে এবং বিলাপ করছে।

ਬਾਝੁ ਦਇਆ ਬਲਹੀਣ ਹੋਉ ਨਿਘਰੁ ਚਲੌ ਰਸਾਤਲਿ ਟੋਆ ।
baajh deaa balaheen hoau nighar chalau rasaatal ttoaa |

সহানুভূতি ছাড়া, নিরুৎসাহিত হয়ে, এটি হারিয়ে যাওয়ার জন্য নীচের জগতের দিকে নামছে।

ਖੜਾ ਇਕਤੇ ਪੈਰਿ ਤੇ ਪਾਪ ਸੰਗਿ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ਹੋਆ ।
kharraa ikate pair te paap sang bahu bhaaraa hoaa |

এক পায়ে দাঁড়িয়ে পাপের বোঝা অনুভব করছে।

ਥਮੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਧੁ ਬਿਨੁ ਸਾਧੁ ਨ ਦਿਸੈ ਜਗਿ ਵਿਚ ਕੋਆ ।
thame koe na saadh bin saadh na disai jag vich koaa |

এখন সাধক ছাড়া এই পৃথিবীকে টিকিয়ে রাখা যায় না এবং পৃথিবীতে কোনো সাধু পাওয়া যায় না।

ਧਰਮ ਧਉਲੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤਲੈ ਖੜੋਆ ।੨੨।
dharam dhaul pukaarai talai kharroaa |22|

ষাঁড়ের আকারে ধর্ম নীচে কাঁদছে।

ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰਿ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਮਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ।
sunee pukaar daataar prabh gur naanak jag maeh patthaaeaa |

পরোপকারী ভগবান (মানবতার) আর্তনাদ শুনেছিলেন এবং গুরু নানককে এই পৃথিবীতে পাঠিয়েছিলেন।

ਚਰਨ ਧੋਇ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿਖਾਂ ਪੀਲਾਇਆ ।
charan dhoe raharaas kar charanaamrit sikhaan peelaaeaa |

তিনি তাঁর পা ধুয়েছিলেন, ঈশ্বরের প্রশংসা করেছিলেন এবং তাঁর শিষ্যদের তাঁর পায়ের অমৃত পান করিয়েছিলেন।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham kalijug andar ik dikhaaeaa |

তিনি এই অন্ধকারে (কলিযুগে) প্রচার করেছিলেন যে, সরগুন (ব্রহ্ম) এবং নির্গুণ (পরব্রহ্ম) একই এবং অভিন্ন।

ਚਾਰੇ ਪੈਰ ਧਰਮ ਦੇ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕੁ ਵਰਨੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaare pair dharam de chaar varan ik varan karaaeaa |

ধর্ম এখন তার চার পায়ে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল এবং চারটি বর্ণ (ভ্রাতৃত্ববোধের মাধ্যমে) একটি বর্ণে (মানবতার) রূপান্তরিত হয়েছিল।

ਰਾਣਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵਣਾ ਜਗਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
raanaa rank baraabaree pairee paavanaa jag varataaeaa |

রাজপুত্রের সাথে দরিদ্রদের সমান করে, তিনি নম্রভাবে পা স্পর্শ করার শিষ্টাচার ছড়িয়ে দেন।

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
aulattaa khel piram daa pairaa upar sees nivaaeaa |

উল্টো প্রেয়সীর খেলা; তিনি অহংকারী উচ্চ মাথা পায়ে নত পেয়েছিলাম.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਬਾਬੇ ਤਾਰਿਆ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਪੜ੍ਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
kalijug baabe taariaa sat naam parrh mantru sunaaeaa |

বাবা নানক এই অন্ধকার যুগ (কালযুগ) মুক্ত করেছিলেন এবং সকলের জন্য সতনামের মন্ত্র পাঠ করেছিলেন।

ਕਲਿ ਤਾਰਣਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ।੨੩।
kal taaran gur naanak aaeaa |23|

গুরু নানক এসেছিলেন কলিযুগ মোচন করতে।

ਪਹਿਲਾ ਬਾਬੇ ਪਾਯਾ ਬਖਸੁ ਦਰਿ ਪਿਛੋਦੇ ਫਿਰਿ ਘਾਲਿ ਕਮਾਈ ।
pahilaa baabe paayaa bakhas dar pichhode fir ghaal kamaaee |

সর্বপ্রথম বাবা নানক অনুগ্রহের (প্রভুর) দ্বার প্রাপ্ত হন এবং তারপর তিনি (হৃদয় ও মনের) কঠোর অনুশাসন লাভ করেন।

ਰੇਤੁ ਅਕੁ ਆਹਾਰੁ ਕਰਿ ਰੋੜਾ ਕੀ ਗੁਰ ਕੀਆ ਵਿਛਾਈ ।
ret ak aahaar kar rorraa kee gur keea vichhaaee |

তিনি নিজেকে বালি এবং গিলে-কাটা খাওয়াতেন এবং পাথরকে নিজের বিছানা বানিয়েছিলেন অর্থাৎ তিনি দারিদ্র্যও উপভোগ করতেন।

ਭਾਰੀ ਕਰੀ ਤਪਸਿਆ ਵਡੇ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ।
bhaaree karee tapasiaa vadde bhaag har siau ban aaee |

তিনি সম্পূর্ণ ভক্তি লুকিয়ে রেখেছিলেন এবং তারপর তিনি ঈশ্বরের সান্নিধ্য লাভের সৌভাগ্য লাভ করেছিলেন।

ਬਾਬਾ ਪੈਧਾ ਸਚਿ ਖੰਡਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗਰੀਬੀ ਪਾਈ ।
baabaa paidhaa sach khandd nau nidh naam gareebee paaee |

বাবা সত্যের অঞ্চলে পৌঁছেছিলেন যেখান থেকে তিনি নম, নয়টি ধন এবং নম্রতার ভাণ্ডার পেয়েছিলেন।

ਬਾਬਾ ਦੇਖੈ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਜਲਤੀ ਸਭਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦਿਸਿ ਆਈ ।
baabaa dekhai dhiaan dhar jalatee sabh prithavee dis aaee |

তাঁর ধ্যানে, বাবা সমগ্র পৃথিবীকে (কামনা ও ক্রোধের আগুনে) জ্বলতে দেখেছিলেন।

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਕਰਦੀ ਸੁਣੀ ਲੁਕਾਈ ।
baajh guroo gubaar hai hai hai karadee sunee lukaaee |

গুরু ছাড়া নিদারুণ অন্ধকার এবং তিনি সাধারণ মানুষের আর্তনাদ শুনতে পান।

ਬਾਬੇ ਭੇਖ ਬਣਾਇਆ ਉਦਾਸੀ ਕੀ ਰੀਤਿ ਚਲਾਈ ।
baabe bhekh banaaeaa udaasee kee reet chalaaee |

মানুষকে আরও বোঝার জন্য, গুরু নানক তাদের পদ্ধতিতে পোশাক পরিধান করেছিলেন এবং তাদের (আনন্দ ও বেদনা থেকে) বিচ্ছিন্ন হওয়ার জন্য প্রচার করেছিলেন।

ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੋਧਣਿ ਧਰਤਿ ਲੁਕਾਈ ।੨੪।
charrhiaa sodhan dharat lukaaee |24|

এভাবে তিনি পৃথিবীতে মানবতাকে অপমান করতে বেরিয়েছিলেন।

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਤੀਰਥੈ ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸਭੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖੈ ।
baabaa aaeaa teerathai teerath purab sabhe fir dekhai |

বাবা (নানক) তীর্থস্থানগুলিতে এসেছিলেন এবং সেখানে অনুষ্ঠানগুলিতে অংশ নিয়ে তিনি তাদের সূক্ষ্মভাবে পর্যবেক্ষণ করেছিলেন।

ਪੁਰਬਿ ਧਰਮਿ ਬਹੁ ਕਰਮਿ ਕਰਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
purab dharam bahu karam kar bhaau bhagat bin kitai na lekhai |

লোকেরা অনুষ্ঠানের আচার-অনুষ্ঠানে ব্যস্ত ছিল কিন্তু প্রেমময় ভক্তি থেকে বঞ্চিত হওয়ায় তাদের কোন লাভ হয়নি।

ਭਾਉ ਨ ਬ੍ਰਹਮੈ ਲਿਖਿਆ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜ੍ਹਿ ਪੇਖੈ ।
bhaau na brahamai likhiaa chaar bed sinmrit parrh pekhai |

বেদ এবং সিমৃতিগুলির মধ্য দিয়ে গিয়ে কেউ দেখতে পায় যে ব্রহ্মাও প্রেমের অনুভূতি সম্পর্কে কোথাও লেখেনি।

ਢੂੰਡੀ ਸਗਲੀ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸਤਿਜੁਗਿ ਆਦਿ ਦੁਆਪਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
dtoonddee sagalee prithavee satijug aad duaapar tretai |

এটি খুঁজে বের করার জন্য, সত্যযুগ, ত্রেতা দ্বাপর ইত্যাদি পর্দা করা হয়েছে।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਧੁੰਧੂਕਾਰੁ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੇਖੈ ।
kalijug dhundhookaar hai bharam bhulaaee bahu bidh bhekhai |

কলিযুগে, পিচ অন্ধকার বিরাজ করে যেখানে শুরু হয়েছে নানা ছলনা ও ভণ্ডামি।

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
bhekhee prabhoo na paaeeai aap gavaae roop na rekhai |

পোশাক এবং ছদ্মবেশের মাধ্যমে কেউ প্রভুর কাছে পৌঁছাতে পারে না; আত্ম-নিবেদনের মাধ্যমে তার কাছে পৌঁছানো যায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨੁ ਅਵਰਨੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਚਲਣਾ ਗੁਰਸਿਖਿ ਵਿਸੇਖੈ ।
guramukh varan avaran hoe niv chalanaa gurasikh visekhai |

গুরুর শিখের বিশেষ বৈশিষ্ট্য হল তিনি বর্ণ-শ্রেণীবিন্যাসের কাঠামোর বাইরে গিয়ে নম্রতার সাথে এগিয়ে যান।

ਤਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲਿ ਪਵੈ ਦਰਿ ਲੇਖੈ ।੨੫।
taa kichh ghaal pavai dar lekhai |25|

তখন তার কঠোর পরিশ্রম (প্রভুর) দ্বারে গৃহীত হয়।

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁਜੀਵਣੇ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨਾਥ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ।
jatee satee chirujeevane saadhik sidh naath gur chele |

সেলিবেট, তপস্বী, অমর লঙ্গর, সিদ্ধ, নাথ এবং শিক্ষক-শিক্ষক প্রচুর পরিমাণে পাওয়া যেত।

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਰਿਖੀਸੁਰਾ ਭੈਰਉ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲਿ ਬਹੁ ਮੇਲੇ ।
devee dev rikheesuraa bhairau khetrapaal bahu mele |

সেখানে অনেক রকমের দেব-দেবী, মুনি, ভৈরব এবং অন্যান্য রক্ষক ছিলেন।

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਅਪਸਰਾ ਕਿੰਨਰ ਜਖ ਚਲਿਤਿ ਬਹੁ ਖੇਲੇ ।
gan gandharab apasaraa kinar jakh chalit bahu khele |

গন, গন্ধর্ব, পরী, কিন্নর ও যক্ষের নামে অনেক নাট্য-নাটক রচনা করা হয়।

ਰਾਕਸਿ ਦਾਨੋ ਦੈਤ ਲਖਿ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਹੇਲੇ ।
raakas daano dait lakh andar doojaa bhaau duhele |

রাক্ষস, রাক্ষস, দৈত্যদের কল্পনায় দেখে মানুষ সম্পূর্ণরূপে দ্বৈততার খপ্পরে পড়েছিল।

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭਿ ਕੋ ਡੁਬੇ ਗੁਰੂ ਸਣੇ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
haumai andar sabh ko ddube guroo sane bahu chele |

সকলেই অহংকারে মগ্ন ছিল এবং শিক্ষকদের সহিত শিক্ষাগুলিও নিমজ্জিত হইয়াছিল।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਨ ਦਿਸਈ ਢੂੰਡੇ ਤੀਰਥਿ ਜਾਤ੍ਰੀ ਮੇਲੇ ।
guramukh koee na disee dtoondde teerath jaatree mele |

এমনকি মিনিটের গবেষণার পরেও, গুরুমুখী কোথাও খুঁজে পাওয়া যায়নি।

ਡਿਠੇ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕਿ ਸਭਿ ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰਿ ਕਉਮਿ ਕਤੇਲੇ ।
dditthe hindoo turak sabh peer paikanbar kaum katele |

হিন্দু-মুসলমান সকল সম্প্রদায়, পীর, পয়গম্বরকে দেখা যেত (বাবা নানক)।

ਅੰਧੀ ਅੰਧੇ ਖੂਹੇ ਠੇਲੇ ।੨੬।
andhee andhe khoohe tthele |26|

অন্ধরা অন্ধদের কুয়োতে ঠেলে দিচ্ছিল।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਮਿਟੀ ਧੁੰਧੁ ਜਗਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ।
satigur naanak pragattiaa mittee dhundh jag chaanan hoaa |

সত্যিকারের গুরু নানকের আবির্ভাবের সাথে সাথে কুয়াশা মুছে গেল এবং আলো চারিদিকে ছড়িয়ে পড়ল।

ਜਿਉ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਨਿਕਲਿਆ ਤਾਰੇ ਛਪੇ ਅੰਧੇਰੁ ਪਲੋਆ ।
jiau kar sooraj nikaliaa taare chhape andher paloaa |

যেন সূর্য উদিত হয়ে তারাগুলো অদৃশ্য হয়ে গেল। অন্ধকার দূর হলো।

ਸਿੰਘੁ ਬੁਕੇ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭੰਨੀ ਜਾਇ ਨ ਧੀਰਿ ਧਰੋਆ ।
singh buke miragaavalee bhanee jaae na dheer dharoaa |

বনে সিংহের গর্জনে পালিয়ে আসা হরিণের পাল এখন সহ্য করতে পারে না।

ਜਿਥੇ ਬਾਬਾ ਪੈਰੁ ਧਰੇ ਪੂਜਾ ਆਸਣੁ ਥਾਪਣਿ ਸੋਆ ।
jithe baabaa pair dhare poojaa aasan thaapan soaa |

যেখানেই বাবা পা রাখেন, সেখানেই একটি ধর্মীয় স্থান তৈরি করে প্রতিষ্ঠিত হয়।

ਸਿਧਾਸਣਿ ਸਭਿ ਜਗਤਿ ਦੇ ਨਾਨਕ ਆਦਿ ਮਤੇ ਜੇ ਕੋਆ ।
sidhaasan sabh jagat de naanak aad mate je koaa |

নানকের নামে এখন সমস্ত সিদ্ধ-স্থানের নামকরণ করা হয়েছে।

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਹੋਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸੋਆ ।
ghar ghar andar dharamasaal hovai keeratan sadaa visoaa |

প্রত্যেকটি ধর্মের জায়গা হয়ে উঠেছে যেখানে গান গাওয়া।

ਬਾਬੇ ਤਾਰੇ ਚਾਰਿ ਚਕਿ ਨਉ ਖੰਡਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸਚਾ ਢੋਆ ।
baabe taare chaar chak nau khandd prithavee sachaa dtoaa |

বাবা পৃথিবীর চার দিক এবং নয়টি বিভাগকে মুক্ত করেছিলেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ।੨੭।
guramukh kal vich paragatt hoaa |27|

এই কলিযুগে, অন্ধকার যুগে গুরুমুখ (গুরু নানক) আবির্ভূত হয়েছেন।

ਬਾਬੇ ਡਿਠੀ ਪਿਰਥਮੀ ਨਵੈ ਖੰਡਿ ਜਿਥੈ ਤਕਿ ਆਹੀ ।
baabe dditthee pirathamee navai khandd jithai tak aahee |

বাবা নানক পৃথিবীর সমস্ত বিস্তৃত নয়টি বিভাগকে কল্পনা করেছিলেন।

ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੁਮੇਰ ਪਰਿ ਸਿਧਿ ਮੰਡਲੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਹੀ ।
fir jaae charrhiaa sumer par sidh manddalee drisattee aahee |

তারপর তিনি সুমের পর্বতে আরোহণ করলেন যেখানে তিনি একদল সিদ্ধের মুখোমুখি হলেন।

ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧਿ ਗੋਰਖਾਦਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਗਣਤੀ ਵਰਤਾਈ ।
chauraaseeh sidh gorakhaad man andar ganatee varataaee |

চৌরাশি সিদ্ধ ও গোরখের মন বিস্ময় আর সন্দেহে ভরে গেল।

ਸਿਧਿ ਪੁਛਣਿ ਸੁਣਿ ਬਾਲਿਆ ਕਉਣੁ ਸਕਤਿ ਤੁਹਿ ਏਥੇ ਲਿਆਈ ।
sidh puchhan sun baaliaa kaun sakat tuhi ethe liaaee |

সিদ্ধরা জিজ্ঞাসা করলেন (গুরু নানক), (হে যুবক! কোন শক্তি তোমাকে এখানে এনেছে?)

ਹਉ ਜਪਿਆ ਪਰਮੇਸਰੋ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸੰਗਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ।
hau japiaa paramesaro bhaau bhagat sang taarree laaee |

গুরু নানক উত্তর দিয়েছিলেন যে এই জায়গায় আসার জন্য (আমি প্রেমময় ভক্তির সাথে প্রভুকে স্মরণ করেছি এবং গভীরভাবে তাঁর ধ্যান করেছি।)

ਆਖਨਿ ਸਿਧਿ ਸੁਣਿ ਬਾਲਿਆ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ।
aakhan sidh sun baaliaa aapanaa naau tum dehu bataaee |

সিদ্ধগণ বললেন, (হে যুবক, তোমার নাম বল)।

ਬਾਬਾ ਆਖੇ ਨਾਥ ਜੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਜਪੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ।
baabaa aakhe naath jee naanak naam jape gat paaee |

বাবা বললেন, (হে শ্রদ্ধেয় নাথ! ভগবানের নাম স্মরণে এই নানক এই পদ লাভ করেছেন)।

ਨੀਚੁ ਕਹਾਇ ਊਚ ਘਰਿ ਆਈ ।੨੮।
neech kahaae aooch ghar aaee |28|

নিজেকে নীচ বলে ডাকলেই উচ্চপদ লাভ হয়।

ਫਿਰਿ ਪੁਛਣਿ ਸਿਧ ਨਾਨਕਾ ਮਾਤ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਕਿਆ ਵਰਤਾਰਾ ।
fir puchhan sidh naanakaa maat lok vich kiaa varataaraa |

সিদ্ধগণ আবার জিজ্ঞাসা করলেন, (হে নানক! মাতৃভূমির কারবার কেমন?)

ਸਭ ਸਿਧੀ ਇਹ ਬੁਝਿਆ ਕਲਿ ਤਾਰਨਿ ਨਾਨਕ ਅਵਤਾਰਾ ।
sabh sidhee ih bujhiaa kal taaran naanak avataaraa |

এই সময়ের মধ্যে সমস্ত সিদ্ধরা বুঝতে পেরেছিলেন যে নানক কলিযুগের (পাপ) থেকে মুক্তি দিতে পৃথিবীতে এসেছেন।

ਬਾਬੇ ਆਖਿਆ ਨਾਥ ਜੀ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੂੜੁ ਅੰਧਾਰਾ ।
baabe aakhiaa naath jee sach chandramaa koorr andhaaraa |

বাবা উত্তর দিলেন, (হে শ্রদ্ধেয় নাথ, সত্য চাঁদের মতো আবছা আর মিথ্যা অন্ধকারের মতো)।

ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸਿ ਵਰਤਿਆ ਹਉ ਭਾਲਣਿ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ।
koorr amaavas varatiaa hau bhaalan charrhiaa sansaaraa |

মিথ্যার চাঁদহীন রাতের অন্ধকার চারিদিকে ছড়িয়ে পড়েছে এবং আমি (সত্য) জগতের সন্ধানে এ যাত্রা করেছি।

ਪਾਪਿ ਗਿਰਾਸੀ ਪਿਰਥਮੀ ਧਉਲੁ ਖੜਾ ਧਰਿ ਹੇਠਿ ਪੁਕਾਰਾ ।
paap giraasee pirathamee dhaul kharraa dhar hetth pukaaraa |

পৃথিবী পাপ এবং তার সমর্থনে নিমগ্ন, বলদের আকারে ধর্ম কাঁদছে এবং হাহাকার করছে (উদ্ধারের জন্য)।

ਸਿਧ ਛਪਿ ਬੈਠੇ ਪਰਬਤੀ ਕਉਣ ਜਗਤਿ ਕਉ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
sidh chhap baitthe parabatee kaun jagat kau paar utaaraa |

এইরকম পরিস্থিতিতে, যখন সিদ্ধ, পারদর্শীরা, (অস্বীকারকারী হয়ে) পাহাড়ে আশ্রয় নিয়েছে, তখন কীভাবে পৃথিবী মুক্তি পাবে।

ਜੋਗੀ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਅੰਗਿ ਲਗਾਏ ਛਾਰਾ ।
jogee giaan vihooniaa nis din ang lagaae chhaaraa |

যোগীরাও জ্ঞানহীন এবং তাদের দেহে কেবল ছাই প্রয়োগ করে উদ্বিগ্ন হয়ে শুয়ে আছেন।

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ।੨੯।
baajh guroo ddubaa jag saaraa |29|

গুরু ছাড়া পৃথিবী ডুবে যাচ্ছে।

ਕਲਿ ਆਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ।
kal aaee kute muhee khaaj hoaa muradaar gusaaee |

হে ঈশ্বর! কলিযুগে জীবের মানসিকতা কুকুরের মুখের মত হয়ে গেছে যে সর্বদা মৃতকে খেতে চায়।

ਰਾਜੇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਂਵਦੇ ਉਲਟੀ ਵਾੜ ਖੇਤ ਕਉ ਖਾਈ ।
raaje paap kamaanvade ulattee vaarr khet kau khaaee |

রাজারা পাপ করছেন যেন রক্ষার বেড়া নিজেই ক্ষেতে (ফসল) গ্রাস করছে।

ਪਰਜਾ ਅੰਧੀ ਗਿਆਨ ਬਿਨੁ ਕੂੜ ਕੁਸਤੁ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਈ ।
parajaa andhee giaan bin koorr kusat mukhahu aalaaee |

জ্ঞানহীন অন্ধরা মিথ্যা কথা বলে।

ਚੇਲੇ ਸਾਜ ਵਜਾਇਦੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰੂ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਭਾਈ ।
chele saaj vajaaeide nachan guroo bahut bidh bhaaee |

এখন শিষ্যদের বাজানো সুরে গুরুরা নানাভাবে নাচছেন।

ਚੇਲੇ ਬੈਠਨਿ ਘਰਾਂ ਵਿਚਿ ਗੁਰਿ ਉਠਿ ਘਰੀਂ ਤਿਨਾੜੇ ਜਾਈ ।
chele baitthan gharaan vich gur utth ghareen tinaarre jaaee |

শিক্ষকরা এখন ঘরে বসে এবং শিক্ষকরা তাদের আবাসে চলে যায়।

ਕਾਜੀ ਹੋਏ ਰਿਸਵਤੀ ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਈ ।
kaajee hoe risavatee vadtee lai kai hak gavaaee |

কাজিরা ঘুষ ভোগ করে এবং তা পেয়ে তারা তাদের উচ্চ সম্মান ও পদ হারিয়েছে।

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਦਾਮਿ ਹਿਤੁ ਭਾਵੈ ਆਇ ਕਿਥਾਊਂ ਜਾਈ ।
eisatree purakhai daam hit bhaavai aae kithaaoon jaaee |

পুরুষ এবং মহিলা একে অপরকে ধনসম্পদের জন্য ভালবাসে, তারা যে কোনও জায়গা থেকে আসুক।

ਵਰਤਿਆ ਪਾਪੁ ਸਭਸਿ ਜਗਿ ਮਾਂਹੀ ।੩੦।
varatiaa paap sabhas jag maanhee |30|

পাপ সারা পৃথিবীতে সর্বব্যাপী হয়ে উঠেছে।

ਸਿਧੀਂ ਮਨੇ ਬੀਚਾਰਿਆ ਕਿਵੈ ਦਰਸਨੁ ਏ ਲੇਵੈ ਬਾਲਾ ।
sidheen mane beechaariaa kivai darasan e levai baalaa |

সিদ্ধগণ মনে মনে ভাবলেন যে এই দেহের সর্বাবস্থায় যোগ দর্শন গ্রহণ করা উচিত।

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਕਲੀ ਮਹਿ ਹਮਰੇ ਪੰਥੁ ਕਰੇ ਉਜਿਆਲਾ ।
aaisaa jogee kalee meh hamare panth kare ujiaalaa |

কলিযুগে এমন যোগী, আমাদের সম্প্রদায়ের নাম উজ্জ্বল করবে।

ਖਪਰੁ ਦਿਤਾ ਨਾਥ ਜੀ ਪਾਣੀ ਭਰਿ ਲੈਵਣਿ ਉਠਿ ਚਾਲਾ ।
khapar ditaa naath jee paanee bhar laivan utth chaalaa |

নাথদের একজন, তাকে জল আনার জন্য একটি ভিক্ষার বাটি দিলেন।

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਪਾਣੀਐ ਡਿਠੇ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲਾਲਾ ।
baabaa aaeaa paaneeai dditthe ratan javaahar laalaa |

বাবা যখন জলের জন্য স্রোতে এলেন, তখন তিনি দেখতে পেলেন তাতে মাণিক ও গয়না।

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪੁਰਖੁ ਕੇਹੜਾ ਝਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਝਾਲਾ ।
satigur agam agaadh purakh keharraa jhale guroo dee jhaalaa |

এই সত্য গুরু (নানক) ছিলেন অগাধ পরম পুরুষ এবং যিনি তাঁর দীপ্তি সহ্য করতে পারতেন।

ਫਿਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਨਾਥ ਜੀ ਪਾਣੀ ਠਉੜ ਨਾਹੀ ਉਸਿ ਤਾਲਾ ।
fir aaeaa gur naath jee paanee tthaurr naahee us taalaa |

সে দলে ফিরে এসে বলল, হে নাথ, সেই স্রোতে জল নেই।

ਸਬਦਿ ਜਿਤੀ ਸਿਧਿ ਮੰਡਲੀ ਕੀਤੋਸੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
sabad jitee sidh manddalee keetos aapanaa panth niraalaa |

(শব্দের শক্তি) শব্দের মাধ্যমে তিনি সিদ্ধদের জয় করেছিলেন এবং তার সম্পূর্ণ নতুন জীবনধারার প্রস্তাব করেছিলেন।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੩੧।
kalijug naanak naam sukhaalaa |31|

কলিযুগে, যোগ ব্যায়ামের পরিবর্তে সমস্ত যন্ত্রণার ঊর্ধ্বে ভগবানের নাম (নানক) আনন্দের একমাত্র উৎস।

ਬਾਬਾ ਫਿਰਿ ਮਕੇ ਗਇਆ ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਬਨਿਵਾਰੀ ।
baabaa fir make geaa neel basatr dhaare banivaaree |

নীল পোশাক পরে বাবা নানক মক্কায় চলে যান।

ਆਸਾ ਹਥਿ ਕਿਤਾਬ ਕਛਿ ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਮੁਸਲਾ ਧਾਰੀ ।
aasaa hath kitaab kachh koojaa baang musalaa dhaaree |

তিনি তার হাতে লাঠি ধরলেন, একটি বই তার বগলের নীচে চেপে ধরলেন, একটি ধাতব পাত্র এবং গদি ধরলেন।

ਬੈਠਾ ਜਾਇ ਮਸੀਤ ਵਿਚਿ ਜਿਥੈ ਹਾਜੀ ਹਜਿ ਗੁਜਾਰੀ ।
baitthaa jaae maseet vich jithai haajee haj gujaaree |

এখন তিনি একটি মসজিদে বসলেন যেখানে হাজীরা জড়ো হয়েছিল।

ਜਾ ਬਾਬਾ ਸੁਤਾ ਰਾਤਿ ਨੋ ਵਲਿ ਮਹਰਾਬੇ ਪਾਇ ਪਸਾਰੀ ।
jaa baabaa sutaa raat no val maharaabe paae pasaaree |

বাবা (নানক) রাতে যখন কাবা মসজিদের আলকোভের দিকে পা ছড়িয়ে ঘুমাতেন,

ਜੀਵਣਿ ਮਾਰੀ ਲਤਿ ਦੀ ਕੇਹੜਾ ਸੁਤਾ ਕੁਫਰ ਕੁਫਾਰੀ ।
jeevan maaree lat dee keharraa sutaa kufar kufaaree |

জীবন নামক কাজী তাকে লাথি মেরে জিজ্ঞেস করলেন কে এই কাফের ব্লাসফেমি করছে।

ਲਤਾ ਵਲਿ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਇਆ ਹੋਇ ਬਜਿਗਾਰੀ ।
lataa val khudaae de kiau kar peaa hoe bajigaaree |

কেন এই পাপী ঘুমিয়ে আছে পা ছড়িয়ে খোদার দিকে, খুদা।

ਟੰਗੋਂ ਪਕੜਿ ਘਸੀਟਿਆ ਫਿਰਿਆ ਮਕਾ ਕਲਾ ਦਿਖਾਰੀ ।
ttangon pakarr ghaseettiaa firiaa makaa kalaa dikhaaree |

পা ধরে তিনি (বাবা নানক) মারলেন এবং দেখুন অলৌকিক ঘটনা, পুরো মক্কা ঘুরছে বলে মনে হচ্ছে।

ਹੋਇ ਹੈਰਾਨੁ ਕਰੇਨਿ ਜੁਹਾਰੀ ।੩੨।
hoe hairaan karen juhaaree |32|

সবাই অবাক হয়ে প্রণাম করল।

ਪੁਛਨਿ ਗਲ ਈਮਾਨ ਦੀ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਇਕਠੇ ਹੋਈ ।
puchhan gal eemaan dee kaajee mulaan ikatthe hoee |

কাজী ও মৌলবিরা একত্র হয়ে ধর্ম নিয়ে আলোচনা করতে লাগলেন।

ਵਡਾ ਸਾਂਗ ਵਰਤਾਇਆ ਲਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਈ ।
vaddaa saang varataaeaa lakh na sakai kudarat koee |

একটা দারুণ ফ্যান্টাসি তৈরি হয়েছে এবং কেউ এর রহস্য বুঝতে পারেনি।

ਪੁਛਨਿ ਖੋਲਿ ਕਿਤਾਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਵਡਾ ਕਿ ਮੁਸਲਮਾਨੋਈ ।
puchhan khol kitaab no hindoo vaddaa ki musalamaanoee |

তারা বাবা নানককে তাঁর বইটি খুলতে এবং হিন্দু মহান না মুসলিম কিনা তা অনুসন্ধান করতে বলেছিলেন।

ਬਾਬਾ ਆਖੇ ਹਾਜੀਆ ਸੁਭਿ ਅਮਲਾ ਬਾਝਹੁ ਦੋਨੋ ਰੋਈ ।
baabaa aakhe haajeea subh amalaa baajhahu dono roee |

তীর্থযাত্রী হাজীদের উত্তরে বাবা বললেন, ভালো কাজ না করলে উভয়েই কাঁদতে হবে।

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਲਹਨਿ ਨ ਢੋਈ ।
hindoo musalamaan due daragah andar lahan na dtoee |

শুধুমাত্র হিন্দু বা মুসলমান হয়ে প্রভুর দরবারে গৃহীত হওয়া যায় না।

ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੋਈ ।
kachaa rang kusunbh daa paanee dhotai thir na rahoee |

কুসুম ফুলের রং যেমন অস্থায়ী এবং জলে ভেসে যায়, তেমনি ধর্মের রংও ক্ষণস্থায়ী।

ਕਰਨਿ ਬਖੀਲੀ ਆਪਿ ਵਿਚਿ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਕੁਥਾਇ ਖਲੋਈ ।
karan bakheelee aap vich raam raheem kuthaae khaloee |

(উভয় ধর্মের অনুসারীরা) তাদের ব্যাখ্যায় রাম ও রহিমের নিন্দা করুন।

ਰਾਹਿ ਸੈਤਾਨੀ ਦੁਨੀਆ ਗੋਈ ।੩੩।
raeh saitaanee duneea goee |33|

সারা বিশ্ব শয়তানের পথ অনুসরণ করছে।

ਧਰੀ ਨੀਸਾਨੀ ਕਉਸਿ ਦੀ ਮਕੇ ਅੰਦਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ।
dharee neesaanee kaus dee make andar pooj karaaee |

কাঠের চন্দন (বাবা নানকের) স্মৃতি হিসাবে রাখা হয়েছিল এবং তাকে মক্কায় পূজা করা হয়েছিল।

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਬਾਬੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਲੀ ਜਾਈ ।
jithai jaae jagat vich baabe baajh na khaalee jaaee |

পৃথিবীর কোথাও যান, বাবা নানকের নাম বিহীন স্থান পাবেন না।

ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਾਬਾ ਪੂਜੀਐ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਗੁਆਈ ।
ghar ghar baabaa poojeeai hindoo musalamaan guaaee |

হিন্দু-মুসলিম ভেদাভেদ না করে ঘরে ঘরে বাবাকে পূজিত।

ਛਪੇ ਨਾਹਿ ਛਪਾਇਆ ਚੜਿਆ ਸੂਰਜੁ ਜਗੁ ਰੁਸਨਾਈ ।
chhape naeh chhapaaeaa charriaa sooraj jag rusanaaee |

সূর্য উদিত হলে তা ঢেকে রাখা যায় না এবং এটি সারা বিশ্বকে আলোকিত করে।

ਬੁਕਿਆ ਸਿੰਘ ਉਜਾੜ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਮਿਰਗਾਵਲਿ ਭੰਨੀ ਜਾਈ ।
bukiaa singh ujaarr vich sabh miragaaval bhanee jaaee |

জঙ্গলে সিংহ গর্জন করলে হরিণের পাল পালিয়ে যায়।

ਚੜਿਆ ਚੰਦੁ ਨ ਲੁਕਈ ਕਢਿ ਕੁਨਾਲੀ ਜੋਤਿ ਛਪਾਈ ।
charriaa chand na lukee kadt kunaalee jot chhapaaee |

চাঁদের সামনে থালা রেখে কেউ চাঁদকে আড়াল করতে চাইলে তা লুকানো যাবে না।

ਉਗਵਣਹੁ ਤੇ ਆਥਵਨੋ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਭ ਝੁਕਾਈ ।
augavanahu te aathavano nau khandd prithamee sabh jhukaaee |

উদয় থেকে দিক নির্ধারন পর্যন্ত অর্থাৎ পূর্ব থেকে পশ্চিম পর্যন্ত পৃথিবীর নয়টি বিভাগই বাবা নানকের সামনে মাথা নত করেছে।

ਜਗਿ ਅੰਦਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤਾਈ ।੩੪।
jag andar kudarat varataaee |34|

তিনি সারা বিশ্বে তার ক্ষমতা ছড়িয়ে দিয়েছেন।

ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਗਇਆ ਬਗਦਾਦਿ ਨੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ਕੀਆ ਅਸਥਾਨਾ ।
fir baabaa geaa bagadaad no baahar jaae keea asathaanaa |

মক্কা থেকে বাবা বাগদাদে গিয়ে শহরের বাইরে থেকে যান।

ਇਕੁ ਬਾਬਾ ਅਕਾਲ ਰੂਪੁ ਦੂਜਾ ਰਬਾਬੀ ਮਰਦਾਨਾ ।
eik baabaa akaal roop doojaa rabaabee maradaanaa |

প্রথমত, বাবা নিজে ছিলেন টাইমলেস রূপে এবং দ্বিতীয়ত, তাঁর সঙ্গী মর্দানা ছিলেন রিবেক প্লেয়ার।

ਦਿਤੀ ਬਾਂਗਿ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿ ਹੋਆ ਜਹਾਨਾ ।
ditee baang nivaaj kar sun samaan hoaa jahaanaa |

নামাজের জন্য (নিজের শৈলীতে), বাবা আযান দিয়েছিলেন, যা শুনে সারা বিশ্ব নিস্তব্ধ হয়ে গেল।

ਸੁੰਨ ਮੁੰਨਿ ਨਗਰੀ ਭਈ ਦੇਖਿ ਪੀਰ ਭਇਆ ਹੈਰਾਨਾ ।
sun mun nagaree bhee dekh peer bheaa hairaanaa |

সারা শহর যেন নিস্তব্ধ হয়ে গেল! তা দেখে (শহরের) পীরও আশ্চর্য হয়ে গেলেন।

ਵੇਖੈ ਧਿਆਨੁ ਲਗਾਇ ਕਰਿ ਇਕੁ ਫਕੀਰੁ ਵਡਾ ਮਸਤਾਨਾ ।
vekhai dhiaan lagaae kar ik fakeer vaddaa masataanaa |

নিখুঁতভাবে পর্যবেক্ষণ করে তিনি (বাবা নানকের আকারে) একজন উচ্ছ্বসিত ফকিরকে খুঁজে পেলেন।

ਪੁਛਿਆ ਫਿਰਿ ਕੈ ਦਸਤਗੀਰ ਕਉਣ ਫਕੀਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਘਰਿਆਨਾ ।
puchhiaa fir kai dasatageer kaun fakeer kis kaa ghariaanaa |

পীর দস্তগীর তাকে জিজ্ঞেস করলেন, আপনি কোন শ্রেণীর ফকির এবং আপনার বংশধর কি?

ਨਾਨਕੁ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਰਬੁ ਫਕੀਰ ਇਕੋ ਪਹਿਚਾਨਾ ।
naanak kal vich aaeaa rab fakeer iko pahichaanaa |

(মর্দানা বললেন) তিনি হলেন নানক, যিনি কলিযুগে এসেছেন, এবং তিনি ভগবান ও তাঁর ফকিরদেরকে এক হিসাবে স্বীকৃতি দিয়েছেন।

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਜਾਨਾ ।੩੫।
dharat aakaas chahoo dis jaanaa |35|

তিনি পৃথিবী-আকাশ ছাড়াও সকল দিকেই পরিচিত।

ਪੁਛੇ ਪੀਰ ਤਕਰਾਰ ਕਰਿ ਏਹੁ ਫਕੀਰੁ ਵਡਾ ਅਤਾਈ ।
puchhe peer takaraar kar ehu fakeer vaddaa ataaee |

পীর তর্ক করে জানতে পারলেন এই ফকির অনেক বেশি শক্তিশালী।

ਏਥੇ ਵਿਚਿ ਬਗਦਾਦ ਦੇ ਵਡੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
ethe vich bagadaad de vaddee karaamaat dikhalaaee |

এখানে বাগদাদে তিনি এক বিরাট অলৌকিক ঘটনা দেখিয়েছেন।

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਲਖਿ ਓੜਕਿ ਭਾਲੀ ਖਬਰਿ ਸੁਣਾਈ ।
paataalaa aakaas lakh orrak bhaalee khabar sunaaee |

ইতিমধ্যে তিনি (বাবা নানক) অগণিত নেদারওয়ার্ল্ড এবং আকাশ সম্পর্কে কথা বলেছেন।

ਫੇਰਿ ਦੁਰਾਇਨ ਦਸਤਗੀਰ ਅਸੀ ਭਿ ਵੇਖਾ ਜੋ ਤੁਹਿ ਪਾਈ ।
fer duraaein dasatageer asee bhi vekhaa jo tuhi paaee |

পীর দস্তগীর (বাবা) যা দেখেছেন তা দেখাতে বললেন।

ਨਾਲਿ ਲੀਤਾ ਬੇਟਾ ਪੀਰ ਦਾ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਗਇਆ ਹਵਾਈ ।
naal leetaa bettaa peer daa akhee meett geaa havaaee |

গুরু নানক দেব পীরের ছেলেকে সঙ্গে নিয়ে হাওয়ায় গলে গেলেন।

ਲਖ ਆਕਾਸ ਪਤਾਲ ਲਖ ਅਖਿ ਫੁਰਕ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
lakh aakaas pataal lakh akh furak vich sabh dikhalaaee |

এবং চোখের পলকে তাকে উপরের এবং নীচের জগতগুলি কল্পনা করেছিল।

ਭਰਿ ਕਚਕੌਲ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਦਾ ਧਰੋ ਪਤਾਲੋ ਲਈ ਕੜਾਹੀ ।
bhar kachakaual prasaad daa dharo pataalo lee karraahee |

পার্থিব পৃথিবী থেকে পবিত্র খাবারে ভরা বাটি এনে পীরের হাতে তুলে দেন।

ਜਾਹਰ ਕਲਾ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈ ।੩੬।
jaahar kalaa na chhapai chhapaaee |36|

এই প্রকাশ্য শক্তি (গুরুর) লুকিয়ে রাখা যায় না।

ਗੜ ਬਗਦਾਦੁ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਮਕਾ ਮਦੀਨਾ ਸਭੇ ਨਿਵਾਇਆ ।
garr bagadaad nivaae kai makaa madeenaa sabhe nivaaeaa |

বাগদাদ বানানোর পর দুর্গ (পীরের) ধনুক, মক্কা মদিনাসহ সকলকে বিনীত করা হয়।

ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੰਡਲੀ ਖਟਿ ਦਰਸਨਿ ਪਾਖੰਡਿ ਜਿਣਾਇਆ ।
sidh chauraaseeh manddalee khatt darasan paakhandd jinaaeaa |

তিনি (বাবা নানক) ভারতীয় দর্শনের ছয়টি বিদ্যাপীঠের চুরাশি সিদ্ধ ও ভণ্ডামিকে বশীভূত করেছিলেন।

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਲਖ ਜੀਤੀ ਧਰਤੀ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ।
paataalaa aakaas lakh jeetee dharatee jagat sabaaeaa |

লক্ষাধিক পাতাল, আকাশ, পৃথিবী এবং সমস্ত পৃথিবী জয় করা হয়েছিল।

ਜੀਤੇ ਨਵ ਖੰਡ ਮੇਦਨੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਦਾ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ।
jeete nav khandd medanee sat naam daa chakr firaaeaa |

পৃথিবীর নয়টি বিভাগকে বশীভূত করে তিনি সত্যনাম সতীনাম চক্র প্রতিষ্ঠা করেন

ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਰਾਕਸਿ ਦੈਤ ਸਭ ਚਿਤਿ ਗੁਪਤਿ ਸਭਿ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।
dev daano raakas dait sabh chit gupat sabh charanee laaeaa |

সমস্ত দেবতা, রাক্ষস, রাক্ষস, দেবতা, চিত্রগুপ্ত তাঁর চরণে প্রণাম করলেন।

ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਅਪਛਰਾ ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ।
eindraasan apachharaa raag raaganee mangal gaaeaa |

ইন্দ্র ও তার নিম্ফরা শুভ গান গেয়েছিল।

ਭਇਆ ਅਨੰਦ ਜਗਤੁ ਵਿਚਿ ਕਲਿ ਤਾਰਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ।
bheaa anand jagat vich kal taaran gur naanak aaeaa |

গুরু নানক কলিযুগে মুক্তি দিতে এসেছিলেন বলে পৃথিবী আনন্দে ভরে গেল।

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ।੩੭।
hindoo musalamaan nivaaeaa |37|

তিনি হিন্দু মুসলমানকে নম্র ও অনুরাগী করে তোলেন

ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਕਰਤਾਰਪੁਰਿ ਭੇਖੁ ਉਦਾਸੀ ਸਗਲ ਉਤਾਰਾ ।
fir baabaa aaeaa karataarapur bhekh udaasee sagal utaaraa |

তারপরে বাবা (নানক) কর্তারপুরে ফিরে আসেন যেখানে তিনি একটি রেক্লুজের পোশাক একপাশে রেখেছিলেন।

ਪਹਿਰਿ ਸੰਸਾਰੀ ਕਪੜੇ ਮੰਜੀ ਬੈਠਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ ।
pahir sansaaree kaparre manjee baitth keea avataaraa |

এখন একজন গৃহকর্তার পোশাক পরে, তিনি একটি খাটের উপর চমত্কারভাবে বসেছিলেন (এবং তার মিশনটি সম্পাদন করেছিলেন)।

ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਵਹਾਈਓਨਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਸਿਰਿ ਉਪਰਿ ਧਾਰਾ ।
aulattee gang vahaaeeon gur angad sir upar dhaaraa |

তিনি গঙ্গাকে বিপরীত দিকে প্রবাহিত করেছিলেন কারণ তিনি লোকদের নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য (তার ছেলেদের পছন্দ করে) অঙ্গদকে বেছে নেন।

ਪੁਤਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਆ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਆਕੀ ਨਸਿਆਰਾ ।
putaree kaul na paaliaa man khotte aakee nasiaaraa |

পুত্ররা আদেশ পালন করেনি এবং তাদের মন বিরূপ ও অস্থির হয়ে উঠেছে।

ਬਾਣੀ ਮੁਖਹੁ ਉਚਾਰੀਐ ਹੁਇ ਰੁਸਨਾਈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਾਰਾ ।
baanee mukhahu uchaareeai hue rusanaaee mittai andhaaraa |

বাবা যখন স্তোত্র উচ্চারণ করতেন তখন আলো ছড়িয়ে পড়ে অন্ধকার দূর হয়ে যায়।

ਗਿਆਨੁ ਗੋਸਟਿ ਚਰਚਾ ਸਦਾ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਉਠੇ ਧੁਨਕਾਰਾ ।
giaan gosatt charachaa sadaa anahad sabad utthe dhunakaaraa |

জ্ঞানের জন্য আলোচনা এবং অপ্রচলিত শব্দের সুর সেখানে কখনও শোনা যেত।

ਸੋਦਰੁ ਆਰਤੀ ਗਾਵੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ।
sodar aaratee gaaveeai amrit vele jaap uchaaraa |

সোদর ও আরতি গাওয়া হয় এবং অমৃত ঘন্টায় জপু পাঠ করা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਰਿ ਅਥਰਬਣਿ ਤਾਰਾ ।੩੮।
guramukh bhaar atharaban taaraa |38|

গুরুমুখ (নানক) তন্ত্র, মন্ত্র ও অথর্ববেদের কবল থেকে মানুষকে রক্ষা করেছিলেন।

ਮੇਲਾ ਸੁਣਿ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਬਾਬਾ ਅਚਲ ਵਟਾਲੇ ਆਈ ।
melaa sun sivaraat daa baabaa achal vattaale aaee |

শিবরাত্রি মেলার কথা শুনে বাবা (নানক) আসেন আচল বটতলায়।

ਦਰਸਨੁ ਵੇਖਣਿ ਕਾਰਨੇ ਸਗਲੀ ਉਲਟਿ ਪਈ ਲੋਕਾਈ ।
darasan vekhan kaarane sagalee ulatt pee lokaaee |

তার এক আভাস পেতে গোটা মানবতা ঢল নামে।

ਲਗੀ ਬਰਸਣਿ ਲਛਮੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਵਾਈ ।
lagee barasan lachhamee ridh sidh nau nidh savaaee |

ঋদ্ধি ও সিদ্ধির চেয়েও বৃষ্টির মতো বর্ষণ হতে লাগল।

ਜੋਗੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰ ਨੋ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰਿਸਕਿ ਘਨੇਰੀ ਖਾਈ ।
jogee dekh chalitr no man vich risak ghaneree khaaee |

এই অলৌকিক ঘটনা দেখে যোগীদের ক্রোধ জাগে।

ਭਗਤੀਆ ਪਾਈ ਭਗਤਿ ਆਣਿ ਲੋਟਾ ਜੋਗੀ ਲਇਆ ਛਪਾਈ ।
bhagateea paaee bhagat aan lottaa jogee leaa chhapaaee |

যখন কিছু ভক্ত (গুরু নানকের সামনে) প্রণাম করেন, তখন যোগীদের ক্রোধ আরও গভীর হয় এবং তারা তাদের ধাতব পাত্রটি লুকিয়ে রাখে।

ਭਗਤੀਆ ਗਈ ਭਗਤਿ ਭੁਲਿ ਲੋਟੇ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਭੁਲਾਈ ।
bhagateea gee bhagat bhul lotte andar surat bhulaaee |

পাত্র হারিয়ে ভক্তরা তাদের ভক্তি ভুলে গিয়েছিল কারণ তাদের মনোযোগ এখন পাত্রের দিকে ছিল।

ਬਾਬਾ ਜਾਣੀ ਜਾਣ ਪੁਰਖ ਕਢਿਆ ਲੋਟਾ ਜਹਾ ਲੁਕਾਈ ।
baabaa jaanee jaan purakh kadtiaa lottaa jahaa lukaaee |

সর্বজ্ঞ বাবা পাত্রটি আবিষ্কার করেছেন (এবং হস্তান্তর করেছেন) (ভক্তদের কাছে)।

ਵੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰਿ ਜੋਗੀ ਖੁਣਿਸਾਈ ।੩੯।
vekh chalitr jogee khunisaaee |39|

এটা দেখে যোগীরা আরও ক্ষিপ্ত হয়ে ওঠেন

ਖਾਧੀ ਖੁਣਸਿ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਗੋਸਟਿ ਕਰਨਿ ਸਭੇ ਉਠਿ ਆਈ ।
khaadhee khunas jogeesaraan gosatt karan sabhe utth aaee |

সমস্ত যোগীরা বিরক্ত হয়ে দলবদ্ধ হয়ে বিতর্ক করতে এগিয়ে এল।

ਪੁਛੇ ਜੋਗੀ ਭੰਗਰਨਾਥੁ ਤੁਹਿ ਦੁਧ ਵਿਚਿ ਕਿਉ ਕਾਂਜੀ ਪਾਈ ।
puchhe jogee bhangaranaath tuhi dudh vich kiau kaanjee paaee |

যোগী ভাঙ্গার নাথ জিজ্ঞেস করলেন, (দুধে ভিনেগার দিয়েছ কেন?)

ਫਿਟਿਆ ਚਾਟਾ ਦੁਧ ਦਾ ਰਿੜਕਿਆ ਮਖਣੁ ਹਥਿ ਨ ਆਈ ।
fittiaa chaattaa dudh daa rirrakiaa makhan hath na aaee |

নষ্ট দুধ মাখনে মন্থন করা যাবে না।

ਭੇਖ ਉਤਾਰਿ ਉਦਾਸਿ ਦਾ ਵਤਿ ਕਿਉ ਸੰਸਾਰੀ ਰੀਤਿ ਚਲਾਈਂ ।
bhekh utaar udaas daa vat kiau sansaaree reet chalaaeen |

আপনি কীভাবে যোগিক পোশাক পরিত্যাগ করেছেন এবং একটি গৃহস্থালীতে নিজেকে সাজিয়েছেন।

ਨਾਨਕ ਆਖੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ ਤੇਰੀ ਮਾਉ ਕੁਚਜੀ ਆਹੀ ।
naanak aakhe bhangarinaath teree maau kuchajee aahee |

নানক বললেন, (হে ভাঙ্গার নাথ, তোমার মা-শিক্ষক অভদ্র)

ਭਾਂਡਾ ਧੋਇ ਨ ਜਾਤਿਓਨਿ ਭਾਇ ਕੁਚਜੇ ਫੁਲੁ ਸੜਾਈ ।
bhaanddaa dhoe na jaation bhaae kuchaje ful sarraaee |

সে তোমার দেহ-পাত্রের অন্তঃকরণকে শুদ্ধ করেনি এবং তোমার আনাড়ি ভাবনা তোমার ফুলকে (জ্ঞান যা ফল হয়ে উঠবে) পুড়িয়ে দিয়েছে।

ਹੋਇ ਅਤੀਤੁ ਗ੍ਰਿਹਸਤਿ ਤਜਿ ਫਿਰਿ ਉਨਹੁ ਕੇ ਘਰਿ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈ ।
hoe ateet grihasat taj fir unahu ke ghar mangan jaaee |

আপনি, দূরত্ব বজায় রেখে এবং গৃহস্থ জীবনকে প্রত্যাখ্যান করার সময়, আবার সেই গৃহকর্তাদের কাছে ভিক্ষার জন্য যান।

ਬਿਨੁ ਦਿਤੇ ਕਛੁ ਹਥਿ ਨ ਆਈ ।੪੦।
bin dite kachh hath na aaee |40|

তাদের প্রস্তাব ছাড়া আপনি কিছুই পাবেন না।

ਇਹਿ ਸੁਣਿ ਬਚਨਿ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਮਾਰਿ ਕਿਲਕ ਬਹੁ ਰੂਇ ਉਠਾਈ ।
eihi sun bachan jogeesaraan maar kilak bahu rooe utthaaee |

একথা শুনে যোগীরা জোরে জোরে গলা ফাটিয়ে অনেক আত্মাকে আহ্বান করলেন।

ਖਟਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਖੇਦਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਬੇਦੀ ਆਈ ।
khatt darasan kau khediaa kalijug naanak bedee aaee |

তারা বলেছিল, (কলিযুগে বেদী নানক ভারতীয় দর্শনের ছয়টি শিক্ষাকে পদদলিত করে তাড়িয়ে দিয়েছেন)।

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸਭਿ ਅਵਖਧੀਆ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀ ਧੁਨੋ ਚੜਾਈ ।
sidh bolan sabh avakhadheea tantr mantr kee dhuno charraaee |

এই বলে সিদ্ধরা সব রকমের ওষুধ গুনে মন্ত্রের তান্ত্রিক ধ্বনি করতে লাগল।

ਰੂਪ ਵਟਾਏ ਜੋਗੀਆਂ ਸਿੰਘ ਬਾਘਿ ਬਹੁ ਚਲਿਤਿ ਦਿਖਾਈ ।
roop vattaae jogeean singh baagh bahu chalit dikhaaee |

যোগীরা নিজেদেরকে সিংহ ও বাঘের রূপে পরিবর্তিত করে অনেক কর্ম সম্পাদন করে।

ਇਕਿ ਪਰਿ ਕਰਿ ਕੈ ਉਡਰਨਿ ਪੰਖੀ ਜਿਵੈ ਰਹੇ ਲੀਲਾਈ ।
eik par kar kai uddaran pankhee jivai rahe leelaaee |

তাদের কেউ কেউ ডানাওয়ালা হয়ে পাখির মতো উড়ে গেল।

ਇਕ ਨਾਗ ਹੋਇ ਪਉਣ ਛੋੜਿਆ ਇਕਨਾ ਵਰਖਾ ਅਗਨਿ ਵਸਾਈ ।
eik naag hoe paun chhorriaa ikanaa varakhaa agan vasaaee |

কেউ কেউ কোবরার মতো হিস হিস করতে লাগল আর কেউ আগুন ঢেলে দিল।

ਤਾਰੇ ਤੋੜੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ ਇਕ ਚੜਿ ਮਿਰਗਾਨੀ ਜਲੁ ਤਰਿ ਜਾਈ ।
taare torre bhangarinaath ik charr miragaanee jal tar jaaee |

ভাঙ্গার নাথ তারা ছিঁড়ে ফেলল এবং অনেকগুলি হরিণের চামড়ার উপর দিয়ে জলে ভাসতে লাগল।

ਸਿਧਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ।੪੧।
sidhaa agan na bujhai bujhaaee |41|

সিদ্ধদের (আকাঙ্ক্ষার) আগুন ছিল অনির্বাণ।

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕਾ ਤੁਹਿ ਜਗ ਨੋ ਕਿਆ ਕਰਾਮਾਤਿ ਦਿਖਾਈ ।
sidh bolan sun naanakaa tuhi jag no kiaa karaamaat dikhaaee |

সিদ্ধগণ বললেন, শোন হে নানক! আপনি বিশ্বকে অলৌকিক ঘটনা দেখিয়েছেন।

ਕੁਝੁ ਵਿਖਾਲੇਂ ਅਸਾਂ ਨੋ ਤੁਹਿ ਕਿਉਂ ਢਿਲ ਅਵੇਹੀ ਲਾਈ ।
kujh vikhaalen asaan no tuhi kiaun dtil avehee laaee |

আমাদের কিছু দেখাতে দেরি কেন?

ਬਾਬਾ ਬੋਲੇ ਨਾਥ ਜੀ ਅਸਿ ਵੇਖਣਿ ਜੋਗੀ ਵਸਤੁ ਨ ਕਾਈ ।
baabaa bole naath jee as vekhan jogee vasat na kaaee |

বাবা উত্তর দিলেন, হে শ্রদ্ধেয় নাথ! তোমাকে দেখানোর মত আমার কিছুই নেই।

ਗੁਰੁ ਸੰਗਤਿ ਬਾਣੀ ਬਿਨਾ ਦੂਜੀ ਓਟ ਨਹੀ ਹੈ ਰਾਈ ।
gur sangat baanee binaa doojee ott nahee hai raaee |

গুরু (ঈশ্বর), পবিত্র মণ্ডলী এবং বাণী (বাণী) ছাড়া আমার কোন সমর্থন নেই।

ਸਿਵ ਰੂਪੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਚਲੇ ਨਾਹੀ ਧਰਤਿ ਚਲਾਈ ।
siv roopee karataa purakh chale naahee dharat chalaaee |

সেই পরমাত্মা যিনি সকলের জন্য আশীর্বাদে পূর্ণ (শিবম) তিনিই স্থির এবং পৃথিবী (এবং এর উপর বস্তু) ক্ষণস্থায়ী।

ਸਿਧਿ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਿ ਕਰਿ ਝੜਿ ਪਏ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੇ ਕਲਾ ਛਪਾਈ ।
sidh tantr mantr kar jharr pe sabad guroo ke kalaa chhapaaee |

সিদ্ধরা তন্ত্র-মন্ত্রে নিজেদের ক্লান্ত করে ফেলেছিল কিন্তু ভগবানের জগৎ তাদের শক্তিকে আসতে দেয়নি।

ਦਦੇ ਦਾਤਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਕਕੇ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੇ ਨ ਪਾਈ ।
dade daataa guroo hai kake keemat kine na paaee |

গুরু দাতা এবং কেউ তার অনুগ্রহ পরিমাপ করতে পারে না।

ਸੋ ਦੀਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੪੨।
so deen naanak satigur saranaaee |42|

শেষ পর্যন্ত, নম্র যোগীরা প্রকৃত গুরু নানকের সামনে জমা দেন।

ਬਾਬਾ ਬੋਲੇ ਨਾਥ ਜੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਹੁ ਸਚੁ ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਈ ।
baabaa bole naath jee sabad sunahu sach mukhahu alaaee |

বাবা (আরো) বললেন, হে শ্রদ্ধেয় নাথ! অনুগ্রহ করে আমি যে সত্যটি বলছি তা শুনুন।

ਬਾਝੋ ਸਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਹੋਰੁ ਕਰਾਮਾਤਿ ਅਸਾਂ ਤੇ ਨਾਹੀ ।
baajho sache naam de hor karaamaat asaan te naahee |

সত্য নাম ছাড়া আমার আর কোন অলৌকিক ঘটনা নেই।

ਬਸਤਰਿ ਪਹਿਰੌ ਅਗਨਿ ਕੈ ਬਰਫ ਹਿਮਾਲੇ ਮੰਦਰੁ ਛਾਈ ।
basatar pahirau agan kai baraf himaale mandar chhaaee |

আমি আগুনের পোশাক পরে হিমালয়ে আমার ঘর তৈরি করতে পারি।

ਕਰੌ ਰਸੋਈ ਸਾਰਿ ਦੀ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਨਥਿ ਚਲਾਈ ।
karau rasoee saar dee sagalee dharatee nath chalaaee |

আমি লোহা খেতে পারি এবং পৃথিবীকে আমার আদেশে সরাতে পারি।

ਏਵਡੁ ਕਰੀ ਵਿਥਾਰਿ ਕਉ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਹਕੀ ਜਾਈ ।
evadd karee vithaar kau sagalee dharatee hakee jaaee |

আমি নিজেকে এতটা প্রসারিত করতে পারি যে আমি পৃথিবীকে ধাক্কা দিতে পারি।

ਤੋਲੀ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸਿ ਦੁਇ ਪਿਛੇ ਛਾਬੇ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ।
tolee dharat akaas due pichhe chhaabe ttank charraaee |

আমি কয়েক গ্রাম ওজনের বিপরীতে পৃথিবী এবং আকাশকে ওজন করতে পারি।

ਇਹਿ ਬਲੁ ਰਖਾ ਆਪਿ ਵਿਚਿ ਜਿਸੁ ਆਖਾ ਤਿਸੁ ਪਾਸਿ ਕਰਾਈ ।
eihi bal rakhaa aap vich jis aakhaa tis paas karaaee |

আমার এত ক্ষমতা থাকতে পারে যে আমি বলে কাউকে একপাশে ঠেলে দিই।

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਬਾਦਰਿ ਛਾਈ ।੪੩।
sat naam bin baadar chhaaee |43|

কিন্তু প্রকৃত নাম ব্যতীত, এই সমস্ত (শক্তি) মেঘের ছায়ার মত ক্ষণস্থায়ী।

ਬਾਬੇ ਕੀਤੀ ਸਿਧਿ ਗੋਸਟਿ ਸਬਦਿ ਸਾਂਤਿ ਸਿਧਾਂ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
baabe keetee sidh gosatt sabad saant sidhaan vich aaee |

সিদ্ধদের সাথে বাবার আলোচনা হয়েছে এবং সব্দের শক্তির কারণে সেই সিদ্ধরা শান্তি লাভ করেছে।

ਜਿਣਿ ਮੇਲਾ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਖਟ ਦਰਸਨਿ ਆਦੇਸਿ ਕਰਾਈ ।
jin melaa sivaraat daa khatt darasan aades karaaee |

শিবরাত্রির মেলা জয় করে ছটি দর্শনের অনুসারীদের মাথা নত করলেন বাবা।

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸੁਭਿ ਬਚਨਿ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਮਾਈ ।
sidh bolan subh bachan dhan naanak teree vaddee kamaaee |

এবার সৌম্য কথা বলতে বলতে সিদ্ধরা বললেন, নানক, তোমার কৃতিত্ব বড়।

ਵਡਾ ਪੁਰਖੁ ਪਰਗਟਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ।
vaddaa purakh paragattiaa kalijug andar jot jagaaee |

আপনি, কলিযুগে একজন মহাপুরুষের মতো আবির্ভূত হয়ে চারিদিকে (জ্ঞানের) আলো ছড়িয়ে দিয়েছেন।

ਮੇਲਿਓ ਬਾਬਾ ਉਠਿਆ ਮੁਲਤਾਨੇ ਦੀ ਜਾਰਤਿ ਜਾਈ ।
melio baabaa utthiaa mulataane dee jaarat jaaee |

সেই মেলা থেকে উঠে বাবা চলে গেলেন মুলতানের তীর্থে।

ਅਗੋਂ ਪੀਰ ਮੁਲਤਾਨ ਦੇ ਦੁਧਿ ਕਟੋਰਾ ਭਰਿ ਲੈ ਆਈ ।
agon peer mulataan de dudh kattoraa bhar lai aaee |

মুলতানে, পীর কাঁটা পর্যন্ত দুধ ভর্তি একটি বাটি পেশ করেছিলেন (যার অর্থ এখানে ফকিররা প্রচুর পরিমাণে রয়েছে)।

ਬਾਬੇ ਕਢਿ ਕਰਿ ਬਗਲ ਤੇ ਚੰਬੇਲੀ ਦੁਿਧ ਵਿਚਿ ਮਿਲਾਈ ।
baabe kadt kar bagal te chanbelee duidh vich milaaee |

বাবা তার ব্যাগ থেকে একটি জুঁই ফুল বের করে দুধে ভাসিয়ে দিলেন (যার মানে তিনি কাউকে কষ্ট দেবেন না)।

ਜਿਉ ਸਾਗਰਿ ਵਿਚਿ ਗੰਗ ਸਮਾਈ ।੪੪।
jiau saagar vich gang samaaee |44|

এমন দৃশ্য ছিল যেন গঙ্গা সমুদ্রে মিশে যাচ্ছে।

ਜਾਰਤਿ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਦੀ ਫਿਰਿ ਕਰਤਾਰਿਪੁਰੇ ਨੋ ਆਇਆ ।
jaarat kar mulataan dee fir karataaripure no aaeaa |

মুলতান যাত্রার পর বাবা নানক আবার কর্তারপুরের দিকে মোড় নিলেন।

ਚੜ੍ਹੇ ਸਵਾਈ ਦਿਹਿ ਦਿਹੀ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ।
charrhe savaaee dihi dihee kalijug naanak naam dhiaaeaa |

তার প্রভাব লাফিয়ে লাফিয়ে বাড়তে থাকে এবং তিনি কলিযুগের মানুষকে নাম স্মরণ করিয়ে দেন।

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾਂ ਦੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ।
vin naavai hor manganaa sir dukhaan de dukh sabaaeaa |

ভগবানের নাম ব্যতীত অন্য কিছু কামনা করা, বহুগুণ দুঃখকষ্টের আমন্ত্রণ।

ਮਾਰਿਆ ਸਿਕਾ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
maariaa sikaa jagat vich naanak niramal panth chalaaeaa |

পৃথিবীতে, তিনি (তাঁর মতবাদের) কর্তৃত্ব প্রতিষ্ঠা করেন এবং কোনো অপবিত্রতা (নির্মল পন্থ) ছাড়া একটি ধর্ম শুরু করেন।

ਥਾਪਿਆ ਲਹਿਣਾ ਜੀਂਵਦੇ ਗੁਰਿਆਈ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ।
thaapiaa lahinaa jeenvade guriaaee sir chhatru firaaeaa |

তাঁর জীবদ্দশায় তিনি লাহিনার (গুরু অঙ্গদ) মাথায় গুরু আসনের শামিয়ানা দোলালেন এবং তাঁর মধ্যে নিজের আলো মিশে গেলেন।

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕਿ ਰੂਪੁ ਵਟਾਇਆ ।
jotee jot milaae kai satigur naanak roop vattaaeaa |

গুরু নানক এখন নিজেকে পরিবর্তন করেছেন।

ਲਖਿ ਨ ਕੋਈ ਸਕਈ ਆਚਰਜੇ ਆਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
lakh na koee sakee aacharaje aacharaj dikhaaeaa |

এই রহস্য যে কারো জন্য বোধগম্য নয় যে বিস্ময়কর (নানক) একটি দুর্দান্ত কাজ সম্পন্ন করেছিলেন।

ਕਾਇਆ ਪਲਟਿ ਸਰੂਪੁ ਬਣਾਇਆ ।੪੫।
kaaeaa palatt saroop banaaeaa |45|

তিনি (তাঁর শরীর) একটি নতুন রূপে রূপান্তরিত.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਸੋਈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਟਿਕਾਈ ।
so ttikaa so chhatru sir soee sachaa takhat ttikaaee |

একই চিহ্ন (কপালে), একই ছাউনি দিয়ে তিনি সিংহাসনে বিকিরণ করেছিলেন।

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹੰਦੀ ਮੁਹਰਿ ਹਥਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦਿ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰਾਈ ।
gur naanak handee muhar hath gur angad dee dohee firaaee |

গুরু নানকের যে ক্ষমতা ছিল তা এখন গুরু অঙ্গদের কাছেই রয়েছে চারিদিকে প্রকাশ্যে ঘোষণা করা হয়েছিল।

ਦਿਤਾ ਛੋੜਿ ਕਰਤਾਰਪੁਰੁ ਬੈਠਿ ਖਡੂਰੇ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ।
ditaa chhorr karataarapur baitth khaddoore jot jagaaee |

গুরু অঙ্গদ কর্তারপুর ত্যাগ করেন এবং খাদুরে বসে আলো ছড়িয়ে দেন।

ਜੰਮੇ ਪੂਰਬਿ ਬੀਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਿਚਿ ਹੋਰੁ ਕੂੜੀ ਚਤੁਰਾਈ ।
jame poorab beejiaa vich vich hor koorree chaturaaee |

পূর্বজন্মের কর্ম বীজ অঙ্কুরিত হয়; অন্য সব ingenuinities মিথ্যা.

ਲਹਣੇ ਪਾਈ ਨਾਨਕੋ ਦੇਣੀ ਅਮਰਦਾਸਿ ਘਰਿ ਆਈ ।
lahane paaee naanako denee amaradaas ghar aaee |

গুরু নানকের কাছ থেকে লাহিনা যা পেয়েছিল তা এখন (গুরু) অমর দাসের বাড়িতে এসেছে।

ਗੁਰੁ ਬੈਠਾ ਅਮਰੁ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀ ।
gur baitthaa amar saroop hoe guramukh paaee daad ilaahee |

গুরু অঙ্গদের কাছ থেকে স্বর্গীয় উপহার পেয়ে, গুরু অমর দাস রূপে উপবিষ্ট।

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਗੋਇੰਦਵਾਲੁ ਅਚਰਜੁ ਖੇਲੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
fer vasaaeaa goeindavaal acharaj khel na lakhiaa jaaee |

গুরু অমর দাস গোইন্দভাল প্রতিষ্ঠা করেন। বিস্ময়কর নাটকটি দৃষ্টির বাইরে ছিল।

ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ।੪੬।
daat jot khasamai vaddiaaee |46|

পূর্ববর্তী গুরুদের কাছ থেকে প্রাপ্ত উপহার আলোর মহিমাকে আরও বাড়িয়ে দিয়েছে।

ਦਿਚੈ ਪੂਰਬਿ ਦੇਵਣਾ ਜਿਸ ਦੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ।
dichai poorab devanaa jis dee vasat tisai ghar aavai |

পূর্বজন্মের দায়-দায়িত্ব মিটমাট করতে হবে এবং জিনিসটি যে বাড়িতে তার সেখানেই চলে যাবে।

ਬੈਠਾ ਸੋਢੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਹਾਵੈ ।
baitthaa sodtee paatisaahu raamadaas satiguroo kahaavai |

এখন গুরু আসনে অধিষ্ঠিত সোধি সম্রাট গুরু রাম দাসকে প্রকৃত গুরু বলা হয়।

ਪੂਰਨੁ ਤਾਲੁ ਖਟਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰਿ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵੈ ।
pooran taal khattaaeaa amritasar vich jot jagaavai |

তিনি সম্পূর্ণ পবিত্র জলাশয় খনন করেন এবং এখানে অমৃতসরে বসতি স্থাপন করে তিনি তার আলো ছড়িয়ে দেন।

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਦਾ ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਸਮੁੰਦ੍ਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
aulattaa khel khasam daa ulattee gang samundr samaavai |

বিস্ময়কর প্রভুর খেলা। তিনি উল্টো দিকে চলমান গঙ্গাকে সাগরে মিশে যেতে পারেন।

ਦਿਤਾ ਲਈਯੇ ਆਪਣਾ ਅਣਿਦਿਤਾ ਕਛੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
ditaa leeye aapanaa aniditaa kachh hath na aavai |

আপনি আপনার নিজের পেতে; দেওয়া কিছুই আপনার জন্য কিছু আনতে পারে না.

ਫਿਰਿ ਆਈ ਘਰਿ ਅਰਜਣੇ ਪੁਤੁ ਸੰਸਾਰੀ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵੈ ।
fir aaee ghar arajane put sansaaree guroo kahaavai |

এখন গুরুশিপ অর্জন (দেব) এর ঘরে প্রবেশ করলেন যিনি বলতে গেলে পুত্র ছিলেন, কিন্তু তিনি তাঁর সৎকর্মের মাধ্যমে গুরু আসনের যোগ্য বলে প্রমাণ করেছিলেন।

ਜਾਣਿ ਨ ਦੇਸਾਂ ਸੋਢੀਓਂ ਹੋਰਸਿ ਅਜਰੁ ਨ ਜਰਿਆ ਜਾਵੈ ।
jaan na desaan sodteeon horas ajar na jariaa jaavai |

এই গুরুশিপ সোধির বাইরে যাবে না কারণ অন্য কেউ এই অসহ্য সহ্য করতে পারে না।

ਘਰ ਹੀ ਕੀ ਵਥੁ ਘਰੇ ਰਹਾਵੈ ।੪੭।
ghar hee kee vath ghare rahaavai |47|

হাউসের জিনিসটা হাউসেই থাকুক।

ਪੰਜਿ ਪਿਆਲੇ ਪੰਜਿ ਪੀਰ ਛਠਮੁ ਪੀਰੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰੁ ਭਾਰੀ ।
panj piaale panj peer chhattham peer baitthaa gur bhaaree |

(গুরু নানক থেকে গুরু অর্জন দেব পর্যন্ত) পাঁচজন পীর ছিলেন যারা পাঁচটি পানপাত্র (সত্য, তৃপ্তি, করুণা, ধরম, বিচক্ষণ প্রজ্ঞা) থেকে পান করতেন এবং এখন ষষ্ঠ মহান পীর গুরুপদ ধারণ করছেন।

ਅਰਜਨੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਸਵਾਰੀ ।
arajan kaaeaa palatt kai moorat harigobind savaaree |

অর্জন (দেব) নিজেকে হরিগোবিন্দে রূপান্তরিত করে মহিমান্বিতভাবে বসেছিলেন।

ਚਲੀ ਪੀੜੀ ਸੋਢੀਆ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵਣਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
chalee peerree sodteea roop dikhaavan vaaro vaaree |

এখন সোধি বংশ শুরু হয়েছে এবং তারা সবাই পালাক্রমে নিজেদের দেখাবে।

ਦਲਿ ਭੰਜਨ ਗੁਰੁ ਸੂਰਮਾ ਵਡ ਜੋਧਾ ਬਹੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
dal bhanjan gur sooramaa vadd jodhaa bahu praupakaaree |

এই গুরু, সৈন্যদের বিজয়ী, অত্যন্ত সাহসী এবং পরোপকারী।

ਪੁਛਨਿ ਸਿਖ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਛਿਅ ਮਹਲਾਂ ਤਕਿ ਦਰਸੁ ਨਿਹਾਰੀ ।
puchhan sikh aradaas kar chhia mahalaan tak daras nihaaree |

শিখরা প্রার্থনা করেছিল এবং জিজ্ঞাসা করেছিল যে তারা ছয় গুরুকে দেখেছে (আর কতজন আসতে চলেছে)।

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬੋਲੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਣਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ।
agam agochar satiguroo bole mukh te sunahu sansaaree |

সত্যিকারের গুরু, অজানাকে জানেন এবং অদৃশ্যের দ্রষ্টা শিখদের শুনতে বলেছিলেন।

ਕਲਿਜੁਗੁ ਪੀੜੀ ਸੋਢੀਆਂ ਨਿਹਚਲ ਨੀਂਵ ਉਸਾਰਿ ਖਲਾਰੀ ।
kalijug peerree sodteean nihachal neenv usaar khalaaree |

সোধীদের বংশ ধ্বনি ভিত্তির উপর প্রতিষ্ঠিত।

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰੇ ਅਵਤਾਰੀ ।੪੮।
jug jug satigur dhare avataaree |48|

আরও চারজন গুরু পৃথিবীতে আসবেন (যুগ 2, যুগ 2 অর্থাৎ 2+2=4)

ਸਤਿਜੁਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਸਦੇਵ ਵਵਾ ਵਿਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ।
satijug satigur vaasadev vavaa visanaa naam japaavai |

সত্যযুগে, বাসুদেবের রূপে বিষ্ণু অবতার বলে কথিত আছে এবং বাহিগুরুর 'V' বিষ্ণুর কথা মনে করিয়ে দেয়।

ਦੁਆਪਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰੀਕ੍ਰਿਸਨ ਹਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ।
duaapar satigur hareekrisan haahaa har har naam japaavai |

দ্বাপরের প্রকৃত গুরুকে হরিকৃষ্ণ বলা হয় এবং ওয়াহিগুরুর 'এইচ' হরিকে স্মরণ করিয়ে দেয়।

ਤ੍ਰੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਰਾ ਰਾਮ ਜਪੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ।
trete satigur raam jee raaraa raam jape sukh paavai |

ত্রেতায় রাম ছিলেন এবং ভহিগুরুর 'র' বলেছেন যে রামকে স্মরণ করলে আনন্দ ও সুখ আসবে।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗਗਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ਅਲਾਵੈ ।
kalijug naanak gur govind gagaa gobind naam alaavai |

কলিযুগে, গোবিন্দ নানক রূপে এবং ভহিগুরুর 'জি' গোবিন্দকে আবৃত্তি করে।

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ।
chaare jaage chahu jugee panchaaein vich jaae samaavai |

চার যুগের আবৃত্তি পঞ্চায়ণে অর্থাৎ সাধারণ মানুষের আত্মায় জুড়ে থাকে।

ਚਾਰੋ ਅਛਰ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਪਾਵੈ ।
chaaro achhar ik kar vaahiguroo jap mantru japaavai |

চারটি অক্ষর যোগ করলেই ভহিগুরুকে স্মরণ করা হয়,

ਜਹਾ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤਹਾ ਸਮਾਵੈ ।੪੯।੧। ਇਕੁ ।
jahaa te upajiaa fir tahaa samaavai |49|1| ik |

জীব আবার তার উৎপত্তিতে মিশে যায়।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41