ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 23


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক ওঙ্কার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি হয়

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿ ਰੂਪ ਗੁਰੁ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
sat roop gur darasano pooran braham acharaj dikhaaeaa |

গুরু (নানক দেব) এর আভাস সত্যের আকারে যা আমাকে নিখুঁত এবং বিস্ময়করের মুখোমুখি করেছে

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
sat naam karataa purakh paarabraham paramesar dhiaaeaa |

মানুষকে প্রকৃত নামের মন্ত্র ও সৃষ্টিকর্তার মন্ত্র দান করে তিনি মানুষকে স্মরণ করিয়েছেন অতীন্দ্রিয় বি-কে।

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਸਚੁ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਿਸਮਾਦ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sabad giaan sach anahad dhun visamaad sunaaeaa |

সত্যের জ্ঞান হল গুরুর বাণী, যার মাধ্যমে বিস্ময়কর অনুপ্রেরণাদায়ক অপ্রচলিত সুর শোনা যায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
guramukh panth chalaaeion naam daan isanaan drirraaeaa |

গুরুমুখ-পন্থের সূচনা করে, (শিখধর্ম, গুরুমুখদের জন্য মহাসড়ক) গুরু এক এবং সকলকে অবিচলিতভাবে শোষিত হতে অনুপ্রাণিত করেছিলেন

ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
gur sikh de gurasikh kar saadh sangat sach khandd vasaaeaa |

লোকেদের শিক্ষিত করে এবং তাদের শিষ্য করে, গুম পবিত্র মণ্ডলী প্রতিষ্ঠা করেছে, সত্যের আবাস।

ਸਚੁ ਰਾਸ ਰਹਰਾਸਿ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
sach raas raharaas de satigur gurasikh pairee paaeaa |

মানুষের কাছে সত্যের মূলধন তুলে দিয়ে গুরু তাদের (প্রভুর) পায়ে প্রণাম করলেন।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਰਤਾਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧।
charan kaval parataap janaaeaa |1|

তিনি মানুষকে (প্রভুর) পায়ের মহিমা বুঝিয়েছিলেন।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਤੈ ਪਾਪ ਜਾਨਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉਂ ਧਰਾਇਆ ।
teerath nhaatai paap jaan patit udhaaran naaun dharaaeaa |

যেহেতু তীর্থস্থানে পাপ মোচন হয়, তাই মানুষ তাদের পতিতদের উন্নীতকারীর নাম দিয়েছিল।

ਤੀਰਥ ਹੋਨ ਸਕਾਰਥੇ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
teerath hon sakaarathe saadh janaan daa darasan paaeaa |

কিন্তু তীর্থস্থানগুলি সাধুদের দর্শনেই অর্থবহ হয়ে ওঠে।

ਸਾਧ ਹੋਏ ਮਨ ਸਾਧਿ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇਆ ।
saadh hoe man saadh kai charan kaval gur chit vasaaeaa |

সাধু ওরা, মনকে শাসন করে গুরুর চরণে পদ্ম লাগিয়েছে। সাধুর ওরি অগাধ এবং

ਉਪਮਾ ਸਾਧ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੋਟ ਮਧੇ ਕੋ ਸਾਧੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aupamaa saadh agaadh bodh kott madhe ko saadh sunaaeaa |

কোটির মধ্যে একজন (সত্য) সাধু হতে পারে।

ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਅਸੰਖ ਜਗਿ ਧਰਮਸਾਲ ਥਾਇ ਥਾਇ ਸੁਹਾਇਆ ।
gurasikh saadh asankh jag dharamasaal thaae thaae suhaaeaa |

তবে গুরু আনাকের শিখদের আকারে সাধু) অগণিত কারণ ধর্মশাসিয়াস, পবিত্র কেন্দ্রগুলি, এরিউহ বিকাশ লাভ করে।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈਰ ਧੋਵਣੇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੈਰੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
pairee pai pair dhovane charanodak lai pair pujaaeaa |

গুরুর শিখদের পায়ে প্রণাম করা লোকেরা তাদের পা ধোয়ার একতার নেয় এবং একই পূজা করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |2|

গুরুমুখ অদৃশ্য ভগবানের আভাস পেয়েছেন এবং সেখানে আনন্দ ফল পেয়েছেন।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
panj tat utapat kar guramukh dharatee aap gavaaeaa |

পাঁচটি উপাদানের গুণকে হৃদয়ে ধারণ করে মাটির মতো গুরুমুখেরা অহংবোধ হারিয়ে ফেলে।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
charan kaval saranaagatee sabh nidhaan sabhe fal paaeaa |

তারা গুরুর চরণে আশ্রয় নিয়েছে এবং সেই ভাণ্ডার-ঘর থেকে তারা সব ধরনের সুবিধা পায়।

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ।
lok ved gur giaan vich saadhoo dhoorr jagat taraaeaa |

প্রথা ও গুরুর দেওয়া জ্ঞান থেকেও একই (উপসংহার) উদ্ভূত হয় যে সাধের (চরণের) ধুলো।

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਾਇ ਕੈ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
patit puneet karaae kai paavan purakh pavitr karaaeaa |

পতিতদেরকে মেধাবী করা হয় এবং মেধাবীরা আবার পবিত্রে রূপান্তরিত হয়।

ਚਰਣੋਦਕ ਮਹਿਮਾ ਅਮਿਤ ਸੇਖ ਸਹਸ ਮੁਖਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
charanodak mahimaa amit sekh sahas mukh ant na paaeaa |

সাধুর চরণ ধোয়া অমৃতের মহিমা অসীম; এমনকি স্টেসানগ (হাজার ফণাযুক্ত পৌরাণিক সাপ) যখন

ਧੂੜੀ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਚਰਣੋਦਕ ਮਨੁ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
dhoorree lekh mittaaeaa charanodak man vasigat aaeaa |

অনেক মুখ দিয়ে প্রভুর প্রশংসা করে তা জানতে পারিনি। সাধুর পায়ের ধুলো সব ঘৃণা মুছে দিয়েছে এবং সেই পা ধোয়া অমৃতের কারণে মনও নিয়ন্ত্রণে এসেছে।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।੩।
pairee pai jag charanee laaeaa |3|

গুরুমুখ প্রথমে নিজের পায়ের কাছে প্রণাম করলেন এবং তারপর সমস্ত বিশ্বকে তাঁর পায়ে পড়িয়ে দিলেন।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਇ ਸੁਰਸਰੀ ਤਜਿ ਬੈਕੁੰਠ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
charanodak hoe surasaree taj baikuntth dharat vich aaee |

গঙ্গা, প্রভুর পায়ের ধোয়া, স্বর্গ ছেড়ে মাটিতে নেমে এসেছে।

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥਿ ਅੰਗਿ ਸਮਾਈ ।
nau sai nadee narrinavai atthasatth teerath ang samaaee |

এর মধ্যে নয়শত নিরানব্বই নদী এবং আটষট্টি তীর্থস্থান গড়ে উঠেছে।

ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਮਹਾਦੇਵ ਲੈ ਸੀਸ ਚੜ੍ਹਾਈ ।
tihu loee paravaan hai mahaadev lai sees charrhaaee |

তিনটি জগতে, এটি প্রামাণিক হিসাবে গৃহীত হয় এবং মহাদেব (ইভা) এটি তাঁর মাথায় বহন করেছেন।

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
devee dev sarevade jai jaikaar vaddee vaddiaaee |

দেব-দেবীরা সবাই এর পূজা করে এবং এর মাহাত্ম্যের প্রশংসা করে।

ਸਣੁ ਗੰਗਾ ਬੈਕੁੰਠ ਲਖ ਲਖ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਥਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
san gangaa baikuntth lakh lakh baikuntth naath liv laaee |

অগণিত স্বর্গ এবং সীমা সহ স্বর্গের কর্তা, ধ্যানে মগ্ন ঘোষণা করেন,

ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।
saadhoo dhoorr dulanbh hai saadhasangat satigur saranaaee |

যে সাধুর পায়ের ধুলো বিরল এবং প্রকৃত গুরুর আশ্রয়ে এসেই তা পাওয়া যায়।

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੪।
charan kaval dal keem na paaee |4|

পদ্মের পায়ের একটি পাপড়িরও মূল্য নির্ণয়ের বাইরে।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਜਿਸੁ ਲਖਮੀ ਲਖ ਕਲਾ ਹੋਇ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ।
charan saran jis lakhamee lakh kalaa hoe lakhee na jaaee |

লাখ লাখ অদৃশ্য শক্তি সম্পদের দেবীর (লক্ষ্মী) পায়ের আশ্রয়ে শোভা পায়;

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ।
ridh sidh nidh sabh goleean saadhik sidh rahe lapattaaee |

সমস্ত সমৃদ্ধি, অলৌকিক ক্ষমতা এবং ধন তার দাস এবং অনেক একজন দক্ষ ব্যক্তি তার মধ্যে নিমগ্ন।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਉ ਨਾਥ ਨਿਵਾਈ ।
chaar varan chhia darasanaan jatee satee nau naath nivaaee |

চারটি বাম, ছয়টি দর্শন, উদযাপন, সুতি এবং নয়টি গণিত তার দ্বারা প্রণাম করা হয়েছে।

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲ ਛਲੁ ਕਰਿ ਛਾਈ ।
tin loa chauadah bhavan jal thal maheeal chhal kar chhaaee |

ছলনামূলকভাবে তিনি তিনটি জগৎ, চৌদ্দ নিবাস, স্থল, সমুদ্র ও পার্শ্বজগতে বিস্তৃত।

ਕਵਲਾ ਸਣੁ ਕਵਲਾਪਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਈ ।
kavalaa san kavalaapatee saadhasangat saranaagat aaee |

সেই দেবী কমলা (লক্ষ্মী) তার স্বামী (বিষ্ণু) সহ পবিত্র মণ্ডলীর আশ্রয় খোঁজেন

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap ganaaee |

যেখানে পবিত্র ব্যক্তিদের চরণে মাথা নত করা গুরুমুখরা তাদের অহংকার হারিয়েছে এবং এখনও নিজেদের অলক্ষিত রেখেছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੫।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |5|

গুরুমুখের আনন্দ-ফলের মহিমা অত্যন্ত মহৎ।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਲਿ ਛਲਿ ਅਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਆ ।
baavan roopee hoe kai bal chhal achhal aap chhalaaeaa |

বামন (খাটো লম্বা ব্রাহ্মণ) রূপ ধারণ করা এবং রাজা বালিকে প্রতারিত করতে ব্যর্থ হওয়া

ਕਰੌਂ ਅਢਾਈ ਧਰਤਿ ਮੰਗਿ ਪਿਛੋਂ ਦੇ ਵਡ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਇਆ ।
karauan adtaaee dharat mang pichhon de vadd pindd vadhaaeaa |

তিনি নিজেই প্রতারিত হয়েছেন। আড়াই কদম জমি চাওয়ায় বামন পরে শরীর বড় করে।

ਦੁਇ ਕਰੁਵਾ ਕਰਿ ਤਿੰਨਿ ਲੋਅ ਬਲਿ ਰਾਜੇ ਫਿਰਿ ਮਗਰੁ ਮਿਣਾਇਆ ।
due karuvaa kar tin loa bal raaje fir magar minaaeaa |

দুই ধাপে তিনি তিনটি জগত পরিমাপ করেন এবং অর্ধ ধাপে তিনি রাজা বলির দেহ পরিমাপ করেন।

ਸੁਰਗਹੁ ਚੰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ਰਾਜੁ ਪਤਾਲ ਲੋਕ ਦਾ ਪਾਇਆ ।
suragahu changaa jaan kai raaj pataal lok daa paaeaa |

বালি স্বর্গের চেয়ে উত্তম অর্ন্তজগতের রাজত্ব মেনে নিয়ে শাসন করতে লাগলেন।

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਰਵਾਨ ਸਦਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes trai bhagat vachhal daravaan sadaaeaa |

এখন ভগবান, যাঁর মধ্যে ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও মহেন ধারণ করে, তাঁর ভক্তদের প্রেমিক হয়ে রাজা বালির দ্বাররক্ষক হিসাবে কাজ করেছিলেন।

ਬਾਵਨ ਲਖ ਸੁ ਪਾਵਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਜ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
baavan lakh su paavanaa saadhasangat raj ichh ichhaaeaa |

বামনের মতো অনেক পবিত্র অবতারেরও পবিত্র ধর্মসভার পায়ের ধুলো পাওয়ার ইচ্ছা আছে।

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੬।
saadh sangat gur charan dhiaaeaa |6|

তারাও পবিত্রদের সান্নিধ্যে গুরুর চরণ চিন্তা করে।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਬਾਹੁ ਜਮਦਗਨਿ ਘਰਿ ਹੋਇ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਆਇਆ ।
sahas baahu jamadagan ghar hoe paraahunachaaree aaeaa |

সহস্রবাহু নামে এক রাজা জমদগ্নি ঋষির কাছে অতিথি হয়ে আসেন।

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੋਭਾਇ ਕੈ ਜਮਦਗਨੈ ਦਾ ਸਿਰੁ ਵਢਵਾਇਆ ।
kaamadhen lobhaae kai jamadaganai daa sir vadtavaaeaa |

ঋষির কাছে ইচ্ছা-পূর্ণ গাভী দেখে তিনি লোভী হয়ে জমদগ্নিকে হত্যা করেন।

ਪਿਟਦੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰੇਣੁਕਾ ਪਰਸਰਾਮ ਧਾਈ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ।
pittadee sun kai renukaa parasaraam dhaaee kar dhaaeaa |

রেণুকার হাহাকার শুনে তার মা পরানা রাম তার কাছে ছুটে আসেন।

ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਨਿਖਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
eikeeh vaar karodh kar khatree maar nikhatr karaaeaa |

ক্রোধে পরিপূর্ণ হয়ে তিনি একুশ বার ক্ষত্রিয়দের এই পৃথিবী পরিস্কার করলেন অর্থাৎ সমস্ত ক্ষত্রিয়কে হত্যা করলেন।

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਫੜਿ ਉਬਰੇ ਦੂਜੈ ਕਿਸੈ ਨ ਖੜਗੁ ਉਚਾਇਆ ।
charan saran farr ubare doojai kisai na kharrag uchaaeaa |

যারা পরশু রিমের পায়ে পড়েছিল তারাই রক্ষা পেয়েছিল; আর কেউ তার বিরুদ্ধে অস্ত্র তুলতে পারেনি।

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੀਆ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੁਇ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
haumai maar na sakeea chiranjeev hue aap janaaeaa |

তিনিও তার অহংকারকে বিলুপ্ত করতে পারেননি এবং যদিও তিনি চিরইজীব অর্থাৎ চিরজীবী মানুষ হয়েছিলেন,

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।੭।
charan kaval makarand na paaeaa |7|

তিনি সর্বদা তার অহংকার প্রদর্শন করতেন এবং পদ্মের (ভগবানের) পায়ের পরাগ গ্রহণ করতে পারেননি।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੰਗ ਮਹਲ ਰੰਗ ਰੰਗ ਵਿਚਿ ਦਸਰਥੁ ਕਉਸਲਿਆ ਰਲੀਆਲੇ ।
rang mahal rang rang vich dasarath kausaliaa raleeaale |

তাদের আনন্দ প্রাসাদে, দায়সারথ ও কৌশল্যা তাদের আনন্দে মগ্ন ছিলেন।

ਮਤਾ ਮਤਾਇਨਿ ਆਪ ਵਿਚਿ ਚਾਇ ਚਈਲੇ ਖਰੇ ਸੁਖਾਲੇ ।
mataa mataaein aap vich chaae cheele khare sukhaale |

তাদের উল্লাসে তারা পরিকল্পনা করছিল যে তাদের ছেলের নাম কি হবে এখনও জন্ম নিতে হবে।

ਘਰਿ ਅਸਾੜੈ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਕਿ ਧਰੀਐ ਬਾਲਕ ਬਾਲੇ ।
ghar asaarrai put hoe naau ki dhareeai baalak baale |

শুধু রাম নাম জড়ানোর কারণেই নামটি রামচন্দ্র হওয়া উচিত বলে মনে করেন তারা

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਾਉ ਲੈਂਦਿਆਂ ਤਿੰਨਿ ਹਤਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਨਿਰਾਲੇ ।
raamachand naau laindiaan tin hatiaa te hoe niraale |

তারা তিনটি হত্যা (ভ্রুণ এবং তার পিতামাতার হত্যা) থেকে মুক্তি পাবে।

ਰਾਮ ਰਾਜ ਪਰਵਾਣ ਜਗਿ ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਧਰਮ ਰਖਵਾਲੇ ।
raam raaj paravaan jag sat santokh dharam rakhavaale |

রাম রাই (রামের রাজ্য) যেখানে সত্য, তৃপ্তি এবং ধর্ম সুরক্ষিত ছিল,

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸ ਹੋਇ ਸੁਣੈ ਪੁਰਾਣੁ ਬਸਿਸਟੁ ਬਹਾਲੇ ।
maaeaa vich udaas hoe sunai puraan basisatt bahaale |

সারা বিশ্বে স্বীকৃত হয়েছিল। রিম মায়া থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে বসিষ্ঠের কাছে বসে মম-এর গল্প শুনতেন

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਸਿਲਾ ਤਰੀ ਪਗ ਛੁਹਿ ਤਤਕਾਲੇ ।
raamaaein varataaeaa silaa taree pag chhuhi tatakaale |

রতিমায়াতের মাধ্যমে মানুষ জানতে পেরেছিল যে পাথরটি (অহল্যা) রিমের পায়ের স্পর্শে প্রাণ ফিরে পেয়েছে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਨਿਹਾਲੇ ।੮।
saadhasangat pag dhoorr nihaale |8|

সেই রামও সাধুদের মণ্ডলীর ধুলো পেয়ে খুশি হয়ে পড়লেন (এবং আঁচের পা ধুতে বনে গেলেন)

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸਨ ਲੈਆ ਅਵਤਾਰੁ ਜਗਿ ਮਹਮਾ ਦਸਮ ਸਕੰਧੁ ਵਖਾਣੈ ।
kisan laiaa avataar jag mahamaa dasam sakandh vakhaanai |

ভাগবতের দশম অধ্যায়ে বিশ্বে কৃষ্ণের অবতারের মহিমা সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে।

ਲੀਲਾ ਚਲਤ ਅਚਰਜ ਕਰਿ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
leelaa chalat acharaj kar jog bhog ras raleea maanai |

তিনি ভোগ (আমোদ) এবং যোগ (ত্যাগ) এর অনেক বিস্ময়কর কাজ করেছেন।

ਮਹਾਭਾਰਥੁ ਕਰਵਾਇਓਨੁ ਕੈਰੋ ਪਾਡੋ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
mahaabhaarath karavaaeion kairo paaddo kar hairaanai |

কৌরব (ধৃতস্ত্রের পুত্র) এবং পান্ডেদের একে অপরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য তিনি তাদের আরও বিস্মিত করে তোলেন।

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕਾ ਮਹਿਮਾ ਮਿਤਿ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਜਾਣੈ ।
eindraadik brahamaadikaa mahimaa mit mirajaad na jaanai |

ইন্দ্র এবং ব্রহ্মা ইত্যাদি। তার মহিমার সীমা জানি না।

ਮਿਲੀਆ ਟਹਲਾ ਵੰਡਿ ਕੈ ਜਗਿ ਰਾਜਸੂ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
mileea ttahalaa vandd kai jag raajasoo raaje raanai |

যুধিষ্ঠর যখন রাইসফিকে সাজিয়েছিলেন, তখন সবাইকে তাদের দায়িত্ব বরাদ্দ করা হয়েছিল।

ਮੰਗ ਲਈ ਹਰਿ ਟਹਲ ਏਹ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਮਾਣੈ ।
mang lee har ttahal eh pair dhoe charanodak maanai |

কৃষ্ণ স্বয়ং সকলের পা ধোয়ার দায়িত্ব গ্রহণ করেছিলেন যাতে এই সেবার মাধ্যমে

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad siyaanai |9|

তিনি পবিত্র ধর্মসভা এবং গুরুর বাণীর সেবার গুরুত্ব উপলব্ধি করতে পারতেন।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਛ ਰੂਪ ਅਵਤਾਰੁ ਧਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ਕਰਿ ਵੇਦ ਉਧਾਰੇ ।
machh roop avataar dhar purakhaarath kar ved udhaare |

কথিত আছে যে (মৎসর) মাছের আকারে ভিস্তা' নিজেকে অবতারণা করেছিলেন এবং তাঁর বীরত্ব দ্বারা বেদকে উদ্ধার করেছিলেন।

ਕਛੁ ਰੂਪ ਹੁਇ ਅਵਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਮਥਿ ਜਗਿ ਰਤਨ ਪਸਾਰੇ ।
kachh roop hue avatare saagar math jag ratan pasaare |

তারপর কচ্ছপের আকারে তিনি সমুদ্র মন্থন করেন এবং সেখান থেকে রত্ন বের করেন।

ਤੀਜਾ ਕਰਿ ਬੈਰਾਹ ਰੂਪੁ ਧਰਤਿ ਉਧਾਰੀ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
teejaa kar bairaah roop dharat udhaaree dait sanghaare |

তৃতীয় অবতার বিরহ রূপে তিনি রাক্ষসদের ধ্বংস করে পৃথিবীকে মুক্ত করেছিলেন।

ਚਉਥਾ ਕਰਿ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪੁ ਅਸੁਰੁ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਉਬਾਰੇ ।
chauthaa kar narasingh roop asur maar prahilaad ubaare |

চতুর্থ অবতারে তিনি মানব-সিংহের রূপ ধারণ করেছিলেন এবং প্রহলিদকে রক্ষা করেছিলেন ইসিলিং রাক্ষস (হিরণ্যকশিপু)।

ਇਕਸੈ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਲਏ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
eikasai hee brahamandd vich das avataar le ahankaare |

এই এক জগতে দশবার অবতারণা করে বিস্মিও অহংকারী হয়ে ওঠেন।

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਜਿਨਿ ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਅੰਦਰਿ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr jin loona loona andar sanjaare |

কিন্তু, ভগবান ওঙ্কার যিনি কোটি জগৎকে বশীভূত করেছেন

ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਇਵੇਹਿਆ ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
lakh karorr ivehiaa oankaar akaar savaare |

তাঁর প্রতিটি ট্রাইকোম এমন অগণিত ব্যক্তিকে পরিচালনা করেছে।

ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ।੧੦।
charan kamal gur agam apaare |10|

তথাপি, গুরুর পদ্ম চরণ অগম্য এবং সকল সীমার ঊর্ধ্বে।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖ ਸੁਣਾਵਹਿ ।
saasatr ved puraan sabh sun sun aakhan aakh sunaaveh |

শাস্ত্র, বেদ ও পুরাণ শ্রবণ করার পর লোকেরা আরও পাঠ করে এবং শ্রবণ করে।

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਗਤਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ।
raag naad sangat lakh anahad dhun sun sun gun gaaveh |

লক্ষ লক্ষ মানুষ রাগ-নড (সঙ্গীতের পরিমাপ) এবং অবিকৃত সুর শোনে এবং একই গান করে।

ਸੇਖ ਨਾਗ ਲਖ ਲੋਮਸਾ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿ ।
sekh naag lakh lomasaa abigat gat andar liv laaveh |

SesanEg এবং লক্ষ লক্ষ লোমাস ঋষি সেই অব্যক্ত প্রভুর গতিশীলতা জানতে মনোনিবেশ করেন।

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਲਖ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਿਲੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ।
brahame bisan mahes lakh giaan dhiaan til ant na paaveh |

লক্ষ লক্ষ ব্রহ্মা, বিষ্ণু এবং শিব যারা তাঁর প্রতি মনোনিবেশ করেন এবং কথা বলেন, তারা এখনও তাঁর এক অণু সম্পর্কেও অজ্ঞ।

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਨ ਸੇਵ ਪੁਜਾਵਹਿ ।
devee dev sarevade alakh abhev na sev pujaaveh |

দেব-দেবীরা সেই প্রভুকে পূজা করে কিন্তু তাদের সেবা তাদের তার রহস্যের কাছে নিয়ে যায় না।

ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਮਛੰਦ੍ਰ ਲਖ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਨੇਤ ਕਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ।
gorakh naath machhandr lakh saadhik sidh net kar dhiaaveh |

লক্ষ লক্ষ মছেন্দ্রনাথ (মৎস্যেন্দ্রনাথ), গোরক্ষনাথ এবং সিদ্ধ (উচ্চ পদের তপস্বী) তাদের যোগসাধনার (ধাউতর ও নেতি ইত্যাদি) মাধ্যমে তাঁর প্রতি মনোনিবেশ করেন।

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਅਗਮ ਅਲਾਵਹਿ ।੧੧।
charan kamal gur agam alaaveh |11|

তারা সকলেই গুরুর চরণকে অনুপম্য বলে ঘোষণা করেন

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਥੈ ਤਿਵੜੀ ਬਾਮਣੈ ਸਉਹੇ ਆਏ ਮਸਲਤਿ ਫੇਰੀ ।
mathai tivarree baamanai sauhe aae masalat feree |

দরজার বাইরে গেলে একজন ব্রাহ্মণকে দেখতে পান (যিনি ভারতে তার উচ্চ বর্ণ নিয়ে গর্বিত), সনাতন লোকেরা এটি বিবেচনা করে

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਿ ਵਲ ਦੇ ਪਗ ਵਲਾਏ ਡੇਰੀ ।
sir uchaa ahankaar kar val de pag valaae dderee |

মাথা উঁচু করে গর্ব করে পাগড়ি দিয়ে বাঁধা।

ਅਖੀਂ ਮੂਲਿ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਨਿ ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ।
akheen mool na poojeean kar kar vekhan meree teree |

চোখকেও আদর করা হয় না কারণ তারা দ্বৈতবোধ দিয়ে দেখে।

ਨਕੁ ਨ ਕੋਈ ਪੂਜਦਾ ਖਾਇ ਮਰੋੜੀ ਮਣੀ ਘਨੇਰੀ ।
nak na koee poojadaa khaae marorree manee ghaneree |

নাককেও পূজা করা হয় না কারণ একজন নিচু লোককে দেখলে ঘৃণা প্রদর্শনের জন্য নাক তুলে ফেলা হয়।

ਉਚੇ ਕੰਨ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਭਲੇਰੀ ।
auche kan na poojeean usatat nindaa bhalee bhaleree |

উঁচুতে রাখা হলেও কানও পূজিত হয় না কারণ তারা প্রশংসার পাশাপাশি অপবাদও শোনে।

ਬੋਲਹੁ ਜੀਭ ਨ ਪੂਜੀਐ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁ ਚਖੀ ਦੰਦਿ ਘੇਰੀ ।
bolahu jeebh na poojeeai ras kas bahu chakhee dand gheree |

জিহ্বাকেও পূজা করা হয় না কারণ এটি দাঁত দ্বারা বেষ্টিত এবং ভোজ্য ও অখাদ্য উভয়েরই স্বাদ গ্রহণ করে।

ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਪੂਜ ਹਥ ਕੇਰੀ ।੧੨।
neeven charan pooj hath keree |12|

শুধুমাত্র সর্বনিম্ন হওয়ার কারণেই পূজার শ্রদ্ধায় হাত দিয়ে পা স্পর্শ করা হয়।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਸਤਿ ਅਖਾਜੁ ਗੁਮਾਨ ਕਰਿ ਸੀਹੁ ਸਤਾਣਾ ਕੋਇ ਨ ਖਾਈ ।
hasat akhaaj gumaan kar seehu sataanaa koe na khaaee |

গর্বিত হাতি অখাদ্য এবং শক্তিশালী সিংহকে কেউ খায় না।

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਬਕਰੀ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ।
hoe nimaanee bakaree deen dunee vaddiaaee paaee |

ছাগল নম্র এবং তাই এটি সর্বত্র সম্মানিত।

ਮਰਣੈ ਪਰਣੈ ਮੰਨੀਐ ਜਗਿ ਭੋਗਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਾਈ ।
maranai paranai maneeai jag bhog paravaan karaaee |

মৃত্যু, আনন্দ, বিবাহ, যজ্ঞ প্রভৃতি অনুষ্ঠানে শুধুমাত্র এর মাংস গ্রহণ করা হয়।

ਮਾਸੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਨੋ ਆਂਦਹੁ ਤਾਰ ਵੀਚਾਰਿ ਵਜਾਈ ।
maas pavitr grihasat no aandahu taar veechaar vajaaee |

গৃহস্থদের মধ্যে এর মাংস পবিত্র বলে স্বীকৃত এবং এর অন্ত্র দিয়ে তারের যন্ত্র তৈরি করা হয়।

ਚਮੜੇ ਦੀਆਂ ਕਰਿ ਜੁਤੀਆ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
chamarre deean kar juteea saadhoo charan saran liv laaee |

এর চামড়া থেকে জুতাগুলি সাধুদের দ্বারা ব্যবহার করার জন্য তৈরি করা হয় যা ভগবানের ধ্যানে মিশে যায়।

ਤੂਰ ਪਖਾਵਜ ਮੜੀਦੇ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ।
toor pakhaavaj marreede keeratan saadhasangat sukhadaaee |

ড্রামগুলি এর চামড়া দ্বারা মাউন্ট করা হয় এবং তারপর পবিত্র মণ্ডলীতে আনন্দদায়ক কীর্তন, প্রভুর প্রশংসা গাওয়া হয়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੩।
saadhasangat satigur saranaaee |13|

প্রকৃতপক্ষে, পবিত্র ধর্মসভায় যাওয়া প্রকৃত গুরুর আশ্রয়ে যাওয়ার সমান।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਸਭ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰਥੇ ਅਤਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
sabh sareer akaarathe at apavitru su maanas dehee |

সব দেহই উপকারী কিন্তু মানবদেহ সবচেয়ে অকেজো ও অপবিত্র।

ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਨ ਪਾਨ ਹੁਇ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਇਵੇਹੀ ।
bahu binjan misattaan paan hue mal mootr kusootr ivehee |

এর কোম্পানিতে অনেক সুস্বাদু খাবার, মিষ্টি ইত্যাদি প্রস্রাব ও মলে পরিবর্তিত হয়।

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਵਿਗੜਦੇ ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਕੁਸੰਗ ਸਨੇਹੀ ।
paatt pattanbar vigarrade paan kapoor kusang sanehee |

এর দুষ্ট সঙ্গে রেশমী পোশাক, পান, কমফোর ইত্যাদিও নষ্ট হয়ে যায়।

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅਰਗਜਾ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੁਰੇਹੀ ।
choaa chandan aragajaa hue duragandh sugandh hurehee |

চন্দনের ঘ্রাণ, জস লাঠি ইত্যাদিও পাখির গন্ধে রূপান্তরিত হয়।

ਰਾਜੇ ਰਾਜ ਕਮਾਂਵਦੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਹਿ ਮੁਏ ਸਭੇ ਹੀ ।
raaje raaj kamaanvade paatisaah kheh mue sabhe hee |

রাজারা গির রাজ্য শাসন করে এবং একে অপরের সাথে মারামারি করে মারা যায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਰਣਿ ਵਿਣੁ ਨਿਹਫਲੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਇਵੇਹੀ ।
saadhasangat gur saran vin nihafal maanas deh ivehee |

পবিত্র ধর্মসভা ও গুরুর আশ্রয়ে না গিয়ে এই মানবদেহও নিষ্ফল।

ਚਰਨ ਸਰਣਿ ਮਸਕੀਨੀ ਜੇਹੀ ।੧੪।
charan saran masakeenee jehee |14|

কেবল সেই দেহই অর্থপূর্ণ যেটি নম্রতায় গুরুর কাছে এসেছে

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
guramukh sukh fal paaeaa saadhasangat gur saranee aae |

যে সকল গুরুমুখ পবিত্র মণ্ডলীর আশ্রয়ে গমন করিয়াছে, তাহারা আনন্দ ফল লাভ করিয়াছে।

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਭਗਤਿ ਸਬਾਏ ।
dhraoo prahilaad vakhaaneean anbareek bal bhagat sabaae |

এই ভক্তরা হলেন ধ্রুব, প্রহলাদ, অম্বারিস, বালি, জনক, জয়দেব, ভালমিলচি ইত্যাদি।

ਜਨਕਾਦਿਕ ਜੈਦੇਉ ਜਗਿ ਬਾਲਮੀਕੁ ਸਤਿਸੰਗਿ ਤਰਾਏ ।
janakaadik jaideo jag baalameek satisang taraae |

তারা পবিত্র জামাতের মধ্য দিয়ে অতিক্রম করেছে। বাঁক, ত্রিলোচন, নামদেব, ধন্না,

ਬੇਣੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਦੇਉ ਧੰਨਾ ਸਧਨਾ ਭਗਤ ਸਦਾਏ ।
ben tilochan naamadeo dhanaa sadhanaa bhagat sadaae |

সাধনাকে সাধুও বলা হয়েছে। কবির ভগত, ভক্ত এবং রবিদাস হিসাবে গৃহীত হয়,

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਜਨ ਰਵਿਦਾਸੁ ਬਿਦਰ ਗੁਰੁ ਭਾਏ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai jan ravidaas bidar gur bhaae |

বিদুর ইত্যাদি। এছাড়াও প্রভু দ্বারা ভালবাসা হয়েছে. উচ্চ বা নিম্ন বর্ণে জন্মগ্রহণ করুন,

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ।
jaat ajaat sanaat vich guramukh charan kaval chit laae |

যে গুরুমুখ পদ্মের চরণ অন্তরে গ্রহণ করেছেন,

ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।੧੫।
haumai maaree pragattee aae |15|

তার অহংকারকে ধ্বংস করে (ভক্ত হিসাবে) পরিচিত হয়েছে।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲੋਕ ਵੇਦ ਸੁਣਿ ਆਖਦਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਵਖਾਣੈ ।
lok ved sun aakhadaa sun sun giaanee giaan vakhaanai |

তথাকথিত জ্ঞানী ব্যক্তিরা শ্রবণের ভিত্তিতে জগৎ সম্পর্কে জ্ঞান হিসাবে বেদ শ্রবণ করেছেন।

ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਸਣੁ ਮਾਤ ਲੋਕ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਤ ਪਤਾਲੁ ਨਾ ਜਾਣੈ ।
surag lok san maat lok sun sun saat pataal naa jaanai |

তারা স্বর্গ, পৃথিবী মাতা এবং সমস্ত সাতটি প্রতিকূল সম্পর্কেও শিখে, কিন্তু তবুও তারা আসল সত্যটি জানে না।

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤ ਹੋਏ ਹੈਰਾਣੈ ।
bhoot bhavikh na varatamaan aad madh ant hoe hairaanai |

তারা অতীত ভবিষ্যত এবং বর্তমানকেও দেয় না, না শুরুর মধ্যভাগের রহস্য, তবে কেবল বিস্মিত হয়

ਉਤਮ ਮਧਮ ਨੀਚ ਹੋਇ ਸਮਝਿ ਨ ਸਕਣਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
autam madham neech hoe samajh na sakan choj viddaanai |

মাঝারি ও নিম্ন বর্ণের শ্রেণীবিভাগের মাধ্যমে তারা মহান নাটকটি বুঝতে পারে না।

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਆਖੀਐ ਸਤਿ ਗੁਣ ਸੁਣ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
raj gun tam gun aakheeai sat gun sun aakhaan vakhaanai |

কর্মে নিমগ্ন (রাজোগুণি), জড়তা (তমোগুণি) এবং প্রশান্তি (সতোগুণি) কথাও শুনি,

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸਿ ਭਰਮਦੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
man bach karam si bharamade saadhasangat satigur na siyaanai |

কিন্তু পবিত্র জাতি ও প্রকৃত গুরুকে না বুঝেই তারা নিজেদের কর্মকাণ্ডের মধ্যে দিয়ে ঘুরে বেড়ায়।

ਫਕੜੁ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।੧੬।
fakarr hindoo musalamaanai |16|

এভাবে মুসলিম ও হিন্দুদের (শ্রেণীবিভাগ)

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਤਿਜੁਗਿ ਇਕੁ ਵਿਗਾੜਦਾ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਫੜਿ ਦੇਸੁ ਪੀੜਾਏ ।
satijug ik vigaarradaa tis pichhai farr des peerraae |

সত্যযুগে একজন অন্যায়কারীর কুকর্মে সারা দেশ ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছিল।

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਵਗਲੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਨਰਕਿ ਸਹਮਾਏ ।
tretai nagaree vagaleeai duaapar vans narak sahamaae |

ত্রেতিয়ায় পুরো শহর ঘেরাও করা হয় এবং দ্বাপরে পুরো পরিবারকে নরক ভোগ করতে হয়।

ਜੋ ਫੇੜੈ ਸੋ ਫੜੀਦਾ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਕਰਾਏ ।
jo ferrai so farreedaa kalijug sachaa niaau karaae |

কলিযুগের ন্যায়বিচার সত্য কারণ যারা খারাপ কাজ করে তারাই ভোগে।

ਸਤਿਜੁਗ ਸਤੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਚਾਰਿ ਦਿੜਾਏ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa chaar dirraae |

সত্যযুগে সত্য, ত্রেতা-যজ্ঞীতে, দ্বাপরে আচারিক পূজা সম্পন্ন হয়েছিল।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਉ ਅਰਾਧਣਾ ਹੋਰ ਕਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ।
kalijug naau araadhanaa hor karam kar mukat na paae |

কলিযুগে নিরন্তর ভগবানের নাম স্মরণ করা ছাড়া অন্য কোনো কর্মের মাধ্যমে মুক্তি পাওয়া যায় না।

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਲੁਣੀਐ ਬੀਜਿਆ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਕਰਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਏ ।
jug jug luneeai beejiaa paap pun kar dukh sukh paae |

সমস্ত যুগে (যুগে) ব্যক্তি যা বপন করেছে তা কাটে এবং তার পদ অনুসারে দুঃখভোগ ও আনন্দ অর্জন করে।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਚਿਤਵੈ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਪਹੁ ਲੇਪੁ ਅਧਰਮ ਕਮਾਏ ।
kalijug chitavai pun fal paapahu lep adharam kamaae |

কলিযুগে, ব্যক্তি পুণ্য কর্মের ফল পেতে চায় যদিও সে পাপ কর্মে নিমগ্ন থাকে

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
guramukh sukh fal aap gavaae |17|

গুরমুখরা তাদের অহংবোধ হারিয়েই আনন্দ ফল লাভ করে

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਤਜੁਗ ਦਾ ਅਨਿਆਉ ਵੇਖਿ ਧਉਲ ਧਰਮੁ ਹੋਆ ਉਡੀਣਾ ।
satajug daa aniaau vekh dhaul dharam hoaa uddeenaa |

সত্যযুগের অন্যায় দেখে, ষাঁড়ের রূপে ধর্ম দুঃখ পেলেন।

ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਚਕ੍ਰਵੈ ਰਖਿ ਨ ਹੰਘਨਿ ਬਲ ਮਤਿ ਹੀਣਾ ।
surapat narapat chakravai rakh na hanghan bal mat heenaa |

এমনকি দেবতাদের রাজা, ইন্দ্র এবং বিশাল সাম্রাজ্যের অধিকারী অন্যান্য রাজারা, নিমগ্ন অহংবোধ, শক্তি ও প্রজ্ঞাহীনতাকে টিকিয়ে রাখতে পারেনি।

ਤ੍ਰੇਤੇ ਖਿਸਿਆ ਪੈਰੁ ਇਕੁ ਹੋਮ ਜਗ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਪਤੀਣਾ ।
trete khisiaa pair ik hom jag jag thaap pateenaa |

ত্রেতা-তে এর এক পা পিছলে গিয়েছিল এবং এখন ধর্মপ্রাণ লোকেরা কেবল অনুষ্ঠানের মাধ্যমেই সন্তুষ্ট বোধ করতে শুরু করেছে।

ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮ ਦੇ ਪੂਜਾ ਚਾਰ ਪਖੰਡੁ ਅਲੀਣਾ ।
duaapur due pag dharam de poojaa chaar pakhandd aleenaa |

দ্বাপরে রয়ে গেল মাত্র দুই চরণের ধর্ম আর এখন মানুষ শুধু আচার পূজায় মগ্ন থাকতে শুরু করেছে।

ਕਲਿਜੁਗ ਰਹਿਆ ਪੈਰ ਇਕੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਧਰਮ ਅਧੀਣਾ ।
kalijug rahiaa pair ik hoe nimaanaa dharam adheenaa |

কলিযুগে, ধর্মের একটি মাত্র পা আছে এবং ফলস্বরূপ এটি বেশ দুর্বল হয়ে পড়েছে।

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟ ਪਰਬੀਣਾ ।
maan nimaanai satiguroo saadhasangat paragatt parabeenaa |

সত্যিকারের গুরু, শক্তিহীনের শক্তি, পবিত্র মূর্তি তৈরি করে এবং এর মাধ্যমে এটিকে (ধর্ম) প্রকাশ করেছেন।

ਗੁਰਮੁਖ ਧਰਮ ਸਪੂਰਣੁ ਰੀਣਾ ।੧੮।
guramukh dharam sapooran reenaa |18|

গুরুমুখেরা পূর্বে ধূলিসাৎ হয়ে যাওয়া ধর্মকে পরিপূর্ণতা এনেছেন।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕ ਵਰਨ ਕਰਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਾਪੈ ।
chaar varan ik varan kar varan avaran saadhasang jaapai |

যেহেতু প্রকৃত গুরু চারটি বর্ণকে একত্রিত করেছেন, তাই বর্ণের এই সমাবেশটি পবিত্র কন নামে পরিচিত হয়েছে।

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੂਰਜੁ ਥਾਪੈ ।
chhia rutee chhia darasanaa guramukh darasan sooraj thaapai |

ছয়টি ঋতু ও ছয়টি দর্শনের মধ্যে গুরুমুখ-দর্শন সূর্যের মতো (গ্রহের মধ্যে) প্রতিষ্ঠিত হয়েছে।

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਵਡਾ ਪਰਤਾਪੈ ।
baarah panth mittaae kai guramukh panth vaddaa parataapai |

সমস্ত বারোটি পথ (যোগীদের) মুছে দিয়ে গুরু শক্তিশালী গুরুমুখ-পথ (পন্থ) তৈরি করেছেন।

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਅਗੰਮ ਅਲਾਪੈ ।
ved katebahu baaharaa anahad sabad agam alaapai |

এই পন্থ বেদ ও কাতেবাসের সীমানা থেকে নিজেকে দূরে রাখে এবং সর্বদা স্মরণ করে সেই সাথে গান গায়।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਪਛਾਪੈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaa raharaas pachhaapai |

এই পরম বিনয়ের পথে এবং মাড়ির পায়ের ধুলো হয়ে শিষ্য সঠিক আচরণ শিখে।

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਜਪੈ ਅਜਾਪੈ ।
maaeaa vich udaas kar aap gavaae japai ajaapai |

এই পন্থ মায়ার মাঝে বিচ্ছিন্ন থাকে এবং অহংবোধকে বিলুপ্ত করে ভগবানকে স্বতঃস্ফূর্তভাবে স্মরণ করে অর্থাৎ সর্বদা রেমা।

ਲੰਘ ਨਿਕਥੈ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੯।
langh nikathai varai saraapai |19|

এটি বর এবং অভিশাপের প্রভাব ছাড়িয়ে গেছে।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਮਿਲਦੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮਾਲੇਕੀ ।
milade musalamaan due mil mil karan salaamaalekee |

যখন দুই মুসলমান সাক্ষাত করে তারা একে অপরকে সালাম বলে অভিবাদন জানায়।

ਜੋਗੀ ਕਰਨਿ ਅਦੇਸ ਮਿਲਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਵਿਸੇਖੀ ।
jogee karan ades mil aad purakh aades visekhee |

যোগীরা মিলিত হলে তারা সেই আদিম ভগবানকে ওয়েস সালাম বিনিময় করে।

ਸੰਨਿਆਸੀ ਕਰਿ ਓਨਮੋ ਓਨਮ ਨਾਰਾਇਣ ਬਹੁ ਭੇਖੀ ।
saniaasee kar onamo onam naaraaein bahu bhekhee |

বিভিন্ন পোশাকের সন্ন্যাসীরা বলে 'ওঁ নমঃ', 'ওম নমঃ নারায়ণঃ'।

ਬਾਮ੍ਹਣ ਨੋ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਆਸੀਰ ਵਚਨ ਮੁਹੁ ਦੇਖੀ ।
baamhan no kar namasakaar kar aaseer vachan muhu dekhee |

যখন কেউ একজন ব্রাহ্মণের সামনে প্রণাম করেন, তিনিও সেই ব্যক্তির অবস্থান দেখে সেই অনুযায়ী আশীর্বাদ করেন।

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਸਰੇਖੀ ।
pairee pavanaa satiguroo gur sikhaa raharaas sarekhee |

শিখদের মধ্যে, মিলনের সময়, পা ছুঁয়ে সালাম করার প্রথা রয়েছে এবং এটিই সর্বোত্তম।

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਭੇਦੁ ਨਿਮੇਖੀ ।
raajaa rank baraabaree baalak biradh na bhed nimekhee |

এই আইনে রাজা এবং দরিদ্র সমান এবং যুবক-বৃদ্ধের কোন ভেদাভেদ পরিলক্ষিত হয় না।

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੀ ।੨੦।
chandan bhagataa roop na rekhee |20|

চন্দন কাঠের মত ভক্তরা কোন ভেদাভেদ করে না (তাদের সুবাস ছড়ানোর সময়)।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਵਣਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ।
neechahu neech sadaavanaa gur upades kamaavai koee |

যে কোনো বিরল ব্যক্তি নিজেকে নীচদের মধ্যে সর্বনিম্ন বলার গুরুর শিক্ষা অনুশীলন করে।

ਤ੍ਰੈ ਵੀਹਾਂ ਦੇ ਦੰਮ ਲੈ ਇਕੁ ਰੁਪਈਆ ਹੋਛਾ ਹੋਈ ।
trai veehaan de dam lai ik rupeea hochhaa hoee |

একটি রুপী যখন ষাট পয়সায় পরিবর্তিত হয়, তখন তার শক্তি বিক্ষিপ্ত হয়ে দুর্বল হয়ে পড়ে।

ਦਸੀ ਰੁਪਯੀਂ ਲਈਦਾ ਇਕੁ ਸੁਨਈਆ ਹਉਲਾ ਸੋਈ ।
dasee rupayeen leedaa ik suneea haulaa soee |

স্বর্ণ-মুহার (মুদ্রা) দশ টাকায় পরিবর্তন করলে তার মূল্য নষ্ট হয়ে যায়।

ਸਹਸ ਸੁਨਈਏ ਮੁਲੁ ਕਰਿ ਲੱਯੈ ਹੀਰਾ ਹਾਰ ਪਰੋਈ ।
sahas suneee mul kar layai heeraa haar paroee |

এবং যদি একটি হীরা এক হাজার মুদ্রার জন্য প্রাপ্ত হয়, তবে এটি এত হালকা হয়ে যায় যে এটি একটি নেকলেস (এবং পরা হয়)।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਈ ।
pairee pai paa khaak hoe man bach karam bharam bhau khoee |

যে ব্যক্তি চরণ স্পর্শ করে এবং (গুরুর) পায়ের ধূলি হয়ে কথার ভ্রম ও ভয় দূর করে।

ਹੋਇ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪੰਜਿ ਮਾਰ ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਰਖਿ ਸਗੋਈ ।
hoe panchaaein panj maar baahar jaadaa rakh sagoee |

এবং তার মন থেকে কর্ম এবং পবিত্র মণ্ডলীতে পাঁচটি মন্দ প্রবৃত্তিকে মুছে দেয়, সে মনকে আরও সংযত করে

ਬੋਲ ਅਬੋਲੁ ਸਾਧ ਜਨ ਓਈ ।੨੧।੨੩। ਤ੍ਰੇਈ ।
bol abol saadh jan oee |21|23| treee |

এইরকম একজন প্রকৃত সাধু (গুরুমুখ) এবং তার কথা অক্ষম।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41