வாரன் பாய் குர்தாஸ் ஜி

பக்கம் - 23


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு ஓங்கார், முதன்மையான ஆற்றல், தெய்வீக போதகரின் அருளால் உணரப்பட்டது

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿ ਰੂਪ ਗੁਰੁ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
sat roop gur darasano pooran braham acharaj dikhaaeaa |

குருவின் (நானக் தேவ்) பார்வை உண்மையின் வடிவில் உள்ளது, இது என்னை நேருக்கு நேர் கொண்டு வந்துள்ளது.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
sat naam karataa purakh paarabraham paramesar dhiaaeaa |

உண்மையான நாமம் மற்றும் படைப்பாளர் இறைவனின் மந்திரத்தை மக்களுக்கு அளித்து, அவர் மக்களை நினைவில் கொள்ளச் செய்தவர் பி.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਸਚੁ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਿਸਮਾਦ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sabad giaan sach anahad dhun visamaad sunaaeaa |

சத்திய அறிவு என்பது குருவின் வார்த்தை, இதன் மூலம் வியக்க வைக்கும் தாக்கப்படாத மெல்லிசை கேட்கப்படுகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
guramukh panth chalaaeion naam daan isanaan drirraaeaa |

குர்முக்-பந்தைத் துவக்கி, (சீக்கிய மதம், குர்முக்குகளுக்கான நெடுஞ்சாலை) குரு அனைவரையும் உறுதியுடன் உள்வாங்கும்படி தூண்டினார்.

ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
gur sikh de gurasikh kar saadh sangat sach khandd vasaaeaa |

மக்களுக்குக் கல்வி கற்பித்து, அவர்களைத் தன் சீடர்களாக்கி, சத்தியத்தின் உறைவிடமான புனித சபையை கம் நிறுவினார்.

ਸਚੁ ਰਾਸ ਰਹਰਾਸਿ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
sach raas raharaas de satigur gurasikh pairee paaeaa |

சத்தியத்தின் மூலதனத்தை மக்களிடம் ஒப்படைத்து, குரு அவர்களை (கடவுளின்) (தாமரை) பாதங்களில் வணங்க வைத்தார்.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਰਤਾਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧।
charan kaval parataap janaaeaa |1|

(இறைவனுடைய) பாதங்களின் மகிமையை மக்களுக்குப் புரிய வைத்தார்.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਤੈ ਪਾਪ ਜਾਨਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉਂ ਧਰਾਇਆ ।
teerath nhaatai paap jaan patit udhaaran naaun dharaaeaa |

புண்ணிய ஸ்தலங்களில் பாவங்கள் அழிந்து விடுவதால், அவிழ்ந்தவர்களை உயர்த்துபவர்கள் என்று மக்கள் பெயர் வைத்துள்ளனர்.

ਤੀਰਥ ਹੋਨ ਸਕਾਰਥੇ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
teerath hon sakaarathe saadh janaan daa darasan paaeaa |

ஆனால் புனித யாத்திரை மையங்கள் அங்குள்ள சாதுக்களின் பார்வையால் மட்டுமே அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும்.

ਸਾਧ ਹੋਏ ਮਨ ਸਾਧਿ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇਆ ।
saadh hoe man saadh kai charan kaval gur chit vasaaeaa |

சாதுக்கள் அவர்களே, மனதை ஒழுங்குபடுத்தி குருவின் தாமரையில் வைத்துள்ளனர். சாதுவின் ஓரி புரிந்துகொள்ள முடியாதது மற்றும்

ਉਪਮਾ ਸਾਧ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੋਟ ਮਧੇ ਕੋ ਸਾਧੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aupamaa saadh agaadh bodh kott madhe ko saadh sunaaeaa |

கோடிகளில் ஒருவர் (உண்மையான) சாதுவாக இருக்கலாம்.

ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਅਸੰਖ ਜਗਿ ਧਰਮਸਾਲ ਥਾਇ ਥਾਇ ਸੁਹਾਇਆ ।
gurasikh saadh asankh jag dharamasaal thaae thaae suhaaeaa |

எவ்வாறாயினும், குரு அனாக்கின் சீக்கியர்களின் வடிவில் உள்ள சாதுக்கள் எண்ணிலடங்கா உள்ளனர், ஏனெனில் தர்மாஸ்சியாக்கள், புனித மையங்கள், செழித்து வளர்கின்றன.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈਰ ਧੋਵਣੇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੈਰੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
pairee pai pair dhovane charanodak lai pair pujaaeaa |

குருவின் சீக்கியர்களின் பாதங்களில் பணிந்து வணங்கும் மக்கள் தங்கள் பாதங்களைக் கழுவி, அதையே வழிபடுகின்றனர்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |2|

கண்ணுக்குப் புலப்படாத இறைவனையும், இன்பப் பலனையும் குர்முகுக்குக் காண முடிந்தது.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
panj tat utapat kar guramukh dharatee aap gavaaeaa |

ஐந்து உறுப்புகளின் நற்பண்புகளை தங்கள் இதயத்தில் வளர்த்து, பூமி போன்ற குர்முகிகள் அகங்கார உணர்வை இழந்துள்ளனர்.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
charan kaval saranaagatee sabh nidhaan sabhe fal paaeaa |

குருவின் பாதம் தங்கி வந்து அந்த கடை - வீட்டில் இருந்து சகலவிதமான நன்மைகளையும் அடைகிறார்கள்.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ।
lok ved gur giaan vich saadhoo dhoorr jagat taraaeaa |

மாநாட்டிலிருந்தும், குரு கொடுத்த அறிவிலிருந்தும் அதே (முடிவு) சத்த்தின் (அடிகளின்) தூசி வெளிப்படுகிறது.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਾਇ ਕੈ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
patit puneet karaae kai paavan purakh pavitr karaaeaa |

வீழ்ந்தவர்கள் தகுதியுடையவர்களாக ஆக்கப்படுகிறார்கள், மேலும் தகுதியுள்ளவர்கள் புனிதமானவர்களாக மாற்றப்படுகிறார்கள்.

ਚਰਣੋਦਕ ਮਹਿਮਾ ਅਮਿਤ ਸੇਖ ਸਹਸ ਮੁਖਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
charanodak mahimaa amit sekh sahas mukh ant na paaeaa |

சாதுக்களின் பாதங்களைக் கழுவும் அமிர்தத்தின் மகிமை எல்லையற்றது; ஸ்டெசனாக் (ஆயிரம் தலையுடைய புராண பாம்பு) கூட

ਧੂੜੀ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਚਰਣੋਦਕ ਮਨੁ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
dhoorree lekh mittaaeaa charanodak man vasigat aaeaa |

பல வாய்களால் இறைவனைப் புகழ்ந்தாலும் அதை அறிய முடியவில்லை. சாதுவின் பாதத் தூசி எல்லாக் கடன்களையும் அழித்து, பாதம் கழுவிய அமிர்தத்தால், மனமும் கட்டுக்குள் வந்தது.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।੩।
pairee pai jag charanee laaeaa |3|

குர்முக் முதலில் தானே காலில் விழுந்து வணங்கி, பிறகு உலகம் முழுவதையும் தன் காலில் விழச் செய்தார்.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਇ ਸੁਰਸਰੀ ਤਜਿ ਬੈਕੁੰਠ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
charanodak hoe surasaree taj baikuntth dharat vich aaee |

கங்கை, இறைவனின் பாதங்களைக் கழுவி, வானத்தை விட்டு கலைக்கு வந்தாள்.

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥਿ ਅੰਗਿ ਸਮਾਈ ।
nau sai nadee narrinavai atthasatth teerath ang samaaee |

தொள்ளாயிரத்து தொண்ணூற்று ஒன்பது நதிகளும் அறுபத்தெட்டு புனித யாத்திரை மையங்களும் அதில் தோன்றின.

ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਮਹਾਦੇਵ ਲੈ ਸੀਸ ਚੜ੍ਹਾਈ ।
tihu loee paravaan hai mahaadev lai sees charrhaaee |

மூன்று உலகங்களிலும், இது உண்மையானதாக ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது மற்றும் மகாதேவ், இவா) அதைத் தன் தலையில் சுமந்துள்ளார்.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
devee dev sarevade jai jaikaar vaddee vaddiaaee |

தேவர்கள் மற்றும் தெய்வங்கள் அனைவரும் அதை வணங்குகிறார்கள் மற்றும் அதன் பெருமையைப் போற்றுகிறார்கள்.

ਸਣੁ ਗੰਗਾ ਬੈਕੁੰਠ ਲਖ ਲਖ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਥਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
san gangaa baikuntth lakh lakh baikuntth naath liv laaee |

எண்ணற்ற சொர்க்கங்களும், வானங்களின் அதிபதியும், தியானத்தில் மூழ்கியிருக்கும் எல்லைகள் உட்பட, அறிவிக்கிறார்கள்,

ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।
saadhoo dhoorr dulanbh hai saadhasangat satigur saranaaee |

சாதுவின் பாதத் தூசி அரிதானது, உண்மையான குருவின் அடைக்கலத்தில் வந்தால் மட்டுமே கிடைக்கும்.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੪।
charan kaval dal keem na paaee |4|

தாமரை பாதத்தின் ஒரு இதழின் மதிப்பு கூட மதிப்பிட முடியாதது.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਜਿਸੁ ਲਖਮੀ ਲਖ ਕਲਾ ਹੋਇ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ।
charan saran jis lakhamee lakh kalaa hoe lakhee na jaaee |

லட்சக்கணக்கான கண்ணுக்குத் தெரியாத சக்திகள் செல்வத்தின் (லக்ஷ்மி) தேவியின் பாதங்களின் தங்குமிடத்தை அலங்கரிக்கின்றன;

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ।
ridh sidh nidh sabh goleean saadhik sidh rahe lapattaaee |

அனைத்து செழிப்புகளும், அற்புத சக்திகளும், பொக்கிஷங்களும் அவளுடைய வேலைக்காரர்கள் மற்றும் பல திறமையான நபர்கள் அவளில் மூழ்கியுள்ளனர்.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਉ ਨਾਥ ਨਿਵਾਈ ।
chaar varan chhia darasanaan jatee satee nau naath nivaaee |

நான்கு வாமாக்கள், ஆறு தத்துவங்கள், விழாக்கள், சுட்டிகள் மற்றும் ஒன்பது கணிதங்கள் அனைத்தும் அவளால் வணங்கப்படுகின்றன.

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲ ਛਲੁ ਕਰਿ ਛਾਈ ।
tin loa chauadah bhavan jal thal maheeal chhal kar chhaaee |

வஞ்சகமாக அவள் மூன்று உலகங்கள், பதினான்கு இருப்பிடங்கள், நிலம், கடல் மற்றும் மறு உலகங்கள் அனைத்தையும் வியாபித்து இருக்கிறாள்.

ਕਵਲਾ ਸਣੁ ਕਵਲਾਪਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਈ ।
kavalaa san kavalaapatee saadhasangat saranaagat aaee |

அந்த தெய்வம் கமலா (லக்ஷ்மி) தன் கணவனுடன் (விஷ்ணு) புனித சபையின் புகலிடம் தேடுகிறாள்.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap ganaaee |

புனிதர்களின் பாதங்களில் கும்பிடும் குர்முக்குகள் தங்கள் அகங்காரத்தை இழந்து இன்னும் தங்களைக் கவனிக்காமல் வைத்திருக்கிறார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੫।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |5|

குர்முகிகளின் இன்பப் பலனின் மகத்துவம் மிக அதிகம்.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਲਿ ਛਲਿ ਅਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਆ ।
baavan roopee hoe kai bal chhal achhal aap chhalaaeaa |

வாமன் (குறுகிய பிராமணன்) வடிவத்தை எடுத்துக்கொண்டு மன்னன் பாலியை ஏமாற்றுவதில் தோல்வியுற்றான்

ਕਰੌਂ ਅਢਾਈ ਧਰਤਿ ਮੰਗਿ ਪਿਛੋਂ ਦੇ ਵਡ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਇਆ ।
karauan adtaaee dharat mang pichhon de vadd pindd vadhaaeaa |

அவனே ஏமாந்து போனான். இரண்டரை படி நிலம் கேட்ட வாமன், தன் உடலைப் பெரிதாக்கினான்.

ਦੁਇ ਕਰੁਵਾ ਕਰਿ ਤਿੰਨਿ ਲੋਅ ਬਲਿ ਰਾਜੇ ਫਿਰਿ ਮਗਰੁ ਮਿਣਾਇਆ ।
due karuvaa kar tin loa bal raaje fir magar minaaeaa |

இரண்டு படிகளில் அவர் மூன்று உலகங்களையும் அளந்தார், அரை படியில் அவர் பாலி மன்னனின் உடலை அளந்தார்.

ਸੁਰਗਹੁ ਚੰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ਰਾਜੁ ਪਤਾਲ ਲੋਕ ਦਾ ਪਾਇਆ ।
suragahu changaa jaan kai raaj pataal lok daa paaeaa |

சொர்க்கத்தை விட பாதாள உலகத்தின் சாம்ராஜ்யத்தை ஏற்றுக்கொண்ட பாலி அதை ஆளத் தொடங்கினார்.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਰਵਾਨ ਸਦਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes trai bhagat vachhal daravaan sadaaeaa |

இப்போது பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் மகேன் ஆகியோருக்கு உட்பட்ட இறைவன், தனது பக்தர்களின் அன்பானவராக மாறி, மன்னன் பாலியின் கதவு காவலராக பணியாற்றினார்.

ਬਾਵਨ ਲਖ ਸੁ ਪਾਵਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਜ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
baavan lakh su paavanaa saadhasangat raj ichh ichhaaeaa |

வாமன் போன்ற பல புனித அவதாரங்களும் புனித சபையின் பாத தூசியைப் பெற வேண்டும் என்று ஆசைப்படுகிறார்கள்.

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੬।
saadh sangat gur charan dhiaaeaa |6|

அவர்கள் குருவின் பாதங்களை புனிதர்களின் கூட்டத்திலும் சிந்திக்கிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਬਾਹੁ ਜਮਦਗਨਿ ਘਰਿ ਹੋਇ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਆਇਆ ।
sahas baahu jamadagan ghar hoe paraahunachaaree aaeaa |

சஹஸ்ரபாகு என்ற அரசன் ஜமதக்னி ரிஷியிடம் விருந்தினராக வந்தான்.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੋਭਾਇ ਕੈ ਜਮਦਗਨੈ ਦਾ ਸਿਰੁ ਵਢਵਾਇਆ ।
kaamadhen lobhaae kai jamadaganai daa sir vadtavaaeaa |

ஆசை நிறைந்த பசுவை ரிஷியுடன் பார்த்த அவன் பேராசை கொண்டு ஜமதாக்னியைக் கொன்றான்.

ਪਿਟਦੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰੇਣੁਕਾ ਪਰਸਰਾਮ ਧਾਈ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ।
pittadee sun kai renukaa parasaraam dhaaee kar dhaaeaa |

ரேணுகாவின் அலறல் சத்தம் கேட்டு அவளிடம் ஓடி வந்தான் பரண ராம்.

ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਨਿਖਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
eikeeh vaar karodh kar khatree maar nikhatr karaaeaa |

கோபம் நிறைந்த அவர் இருபத்தொரு முறை இந்த பூமியை க்ஷத்ரியர்களை ஒழித்தார்.

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਫੜਿ ਉਬਰੇ ਦੂਜੈ ਕਿਸੈ ਨ ਖੜਗੁ ਉਚਾਇਆ ।
charan saran farr ubare doojai kisai na kharrag uchaaeaa |

பரசு ரிம்முடைய காலில் விழுந்தவர்களே காப்பாற்றப்பட்டனர்; அவருக்கு எதிராக வேறு யாரும் ஆயுதம் தூக்க முடியாது.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੀਆ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੁਇ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
haumai maar na sakeea chiranjeev hue aap janaaeaa |

அவனால் தன் அகங்காரத்தை அழிக்க முடியவில்லை, அவன் சிரைஜீவ் ஆனபோதும், அதாவது எப்போதும் வாழும் மனிதனாக,

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।੭।
charan kaval makarand na paaeaa |7|

அவர் எப்பொழுதும் தனது அகங்காரத்தை வெளிப்படுத்தினார் மற்றும் தாமரை பாதங்களின் மகரந்தத்தை (இறைவனுடைய) பெறவே முடியாது.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੰਗ ਮਹਲ ਰੰਗ ਰੰਗ ਵਿਚਿ ਦਸਰਥੁ ਕਉਸਲਿਆ ਰਲੀਆਲੇ ।
rang mahal rang rang vich dasarath kausaliaa raleeaale |

அவர்களின் இன்ப அரண்மனையில், தைசரத்தும் கௌசல்யாவும் தங்கள் மகிழ்ச்சியில் மூழ்கினர்.

ਮਤਾ ਮਤਾਇਨਿ ਆਪ ਵਿਚਿ ਚਾਇ ਚਈਲੇ ਖਰੇ ਸੁਖਾਲੇ ।
mataa mataaein aap vich chaae cheele khare sukhaale |

தங்கள் மகிழ்ச்சியில், இன்னும் பிறக்காத தங்கள் மகனுக்கு என்ன பெயர் வைக்க வேண்டும் என்று அவர்கள் திட்டமிட்டனர்.

ਘਰਿ ਅਸਾੜੈ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਕਿ ਧਰੀਐ ਬਾਲਕ ਬਾਲੇ ।
ghar asaarrai put hoe naau ki dhareeai baalak baale |

ராமர் நாமத்தை மட்டும் உச்சரிப்பதால் ராம் சந்திரன் என்று பெயர் வைக்க வேண்டும் என்று நினைத்தார்கள்

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਾਉ ਲੈਂਦਿਆਂ ਤਿੰਨਿ ਹਤਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਨਿਰਾਲੇ ।
raamachand naau laindiaan tin hatiaa te hoe niraale |

அவர்கள் மூன்று கொலைகளில் இருந்து விடுபடுவார்கள் (கரு மற்றும் அதன் பெற்றோர் கொலை).

ਰਾਮ ਰਾਜ ਪਰਵਾਣ ਜਗਿ ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਧਰਮ ਰਖਵਾਲੇ ।
raam raaj paravaan jag sat santokh dharam rakhavaale |

ராம் ராய் (ராமரின் ராஜ்யம்) இதில் உண்மை, திருப்தி மற்றும் தர்மம் பாதுகாக்கப்பட்டது,

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸ ਹੋਇ ਸੁਣੈ ਪੁਰਾਣੁ ਬਸਿਸਟੁ ਬਹਾਲੇ ।
maaeaa vich udaas hoe sunai puraan basisatt bahaale |

உலகம் முழுவதும் அங்கீகரிக்கப்பட்டது. ரிம் மாயாவிடம் இருந்து விலகி, வசிஸ்ட் அருகில் அமர்ந்து கதைகளைக் கேட்டுக் கொண்டிருந்தார்

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਸਿਲਾ ਤਰੀ ਪਗ ਛੁਹਿ ਤਤਕਾਲੇ ।
raamaaein varataaeaa silaa taree pag chhuhi tatakaale |

ரிம்மத்தின் பாதத் ஸ்பரிசத்தால் கல் (அஹல்யா) உயிர்ப்பிக்கப்பட்டதை ரிதிமயத்தின் மூலம் மக்கள் அறிந்து கொண்டனர்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਨਿਹਾਲੇ ।੮।
saadhasangat pag dhoorr nihaale |8|

அந்த ராமரும் சாதுக்களின் சபைகளின் தூசியை அடைந்ததில் மகிழ்ச்சியடைந்தார் (அஞ்சின் கால்களைக் கழுவ காட்டிற்குச் சென்றார்.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸਨ ਲੈਆ ਅਵਤਾਰੁ ਜਗਿ ਮਹਮਾ ਦਸਮ ਸਕੰਧੁ ਵਖਾਣੈ ।
kisan laiaa avataar jag mahamaa dasam sakandh vakhaanai |

பகவத் பத்தாவது அத்தியாயம் உலகில் கிருஷ்ணரின் அவதார மகிமையை வரையறுக்கிறது.

ਲੀਲਾ ਚਲਤ ਅਚਰਜ ਕਰਿ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
leelaa chalat acharaj kar jog bhog ras raleea maanai |

அவர் போக் (மகிழ்ச்சி) மற்றும் யோகா (துறப்பு) பல அற்புதமான செயல்களைச் செய்தார்.

ਮਹਾਭਾਰਥੁ ਕਰਵਾਇਓਨੁ ਕੈਰੋ ਪਾਡੋ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
mahaabhaarath karavaaeion kairo paaddo kar hairaanai |

கௌரவர்களையும் (திருத்தராஷ்டிரரின் மகன்கள்) மற்றும் பாண்டேயர்களையும் ஒருவரையொருவர் எதிர்த்துப் போரிடச் செய்து அவர்களை மேலும் ஆச்சரியப்பட வைத்தார்.

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕਾ ਮਹਿਮਾ ਮਿਤਿ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਜਾਣੈ ।
eindraadik brahamaadikaa mahimaa mit mirajaad na jaanai |

இந்திரன் மற்றும் பிரம்மா மற்றும் பலர். அவரது பெருமையின் எல்லை தெரியாது.

ਮਿਲੀਆ ਟਹਲਾ ਵੰਡਿ ਕੈ ਜਗਿ ਰਾਜਸੂ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
mileea ttahalaa vandd kai jag raajasoo raaje raanai |

ரைஸ்ஃபியை யுதிஷ்டர் ஏற்பாடு செய்தபோது, அனைவருக்கும் அவரவர் கடமைகள் ஒதுக்கப்பட்டன.

ਮੰਗ ਲਈ ਹਰਿ ਟਹਲ ਏਹ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਮਾਣੈ ।
mang lee har ttahal eh pair dhoe charanodak maanai |

இந்த சேவையின் மூலம் அனைவரின் கால்களையும் கழுவும் கடமையை கிருஷ்ணரே ஏற்றுக்கொண்டார்

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad siyaanai |9|

புனித சபையின் சேவை மற்றும் குருவின் வார்த்தையின் முக்கியத்துவத்தை அவரால் உணர முடிந்தது.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਛ ਰੂਪ ਅਵਤਾਰੁ ਧਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ਕਰਿ ਵੇਦ ਉਧਾਰੇ ।
machh roop avataar dhar purakhaarath kar ved udhaare |

விஸ்டா (பெரிய) மீன் வடிவில் தானே அவதாரம் எடுத்ததாகவும், தனது வீரத்தால் வேதங்களைக் காப்பாற்றியதாகவும் கூறப்படுகிறது.

ਕਛੁ ਰੂਪ ਹੁਇ ਅਵਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਮਥਿ ਜਗਿ ਰਤਨ ਪਸਾਰੇ ।
kachh roop hue avatare saagar math jag ratan pasaare |

பிறகு ஆமை வடிவில் கடலைக் கலக்கி அதிலிருந்து நகைகளைக் கொண்டு வந்தார்.

ਤੀਜਾ ਕਰਿ ਬੈਰਾਹ ਰੂਪੁ ਧਰਤਿ ਉਧਾਰੀ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
teejaa kar bairaah roop dharat udhaaree dait sanghaare |

மூன்றாவது அவதாரமான விராவின் வடிவில், அவர் அசுரர்களை அழித்து பூமியை விடுவித்தார்.

ਚਉਥਾ ਕਰਿ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪੁ ਅਸੁਰੁ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਉਬਾਰੇ ।
chauthaa kar narasingh roop asur maar prahilaad ubaare |

நான்காவது அவதாரத்தில் அவர் மனித சிங்கத்தின் வடிவத்தை ஏற்றுக்கொண்டார் மற்றும் பிரஹாலித்தை காப்பாற்றினார்.

ਇਕਸੈ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਲਏ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
eikasai hee brahamandd vich das avataar le ahankaare |

இந்த ஒரு உலகில் பத்து முறை அவதாரம் செய்த விஸ்மியும் அகங்காரமானாள்.

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਜਿਨਿ ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਅੰਦਰਿ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr jin loona loona andar sanjaare |

ஆனால், கோடி உலகங்களை அடக்கிய ஆண்டவன் ஓங்கர்

ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਇਵੇਹਿਆ ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
lakh karorr ivehiaa oankaar akaar savaare |

அவரது ஒவ்வொரு டிரிகோமிலும் இதுபோன்ற எண்ணற்ற நபர்களை நிர்வகித்துள்ளார்.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ।੧੦।
charan kamal gur agam apaare |10|

ஆயினும்கூட, குருவின் தாமரை பாதங்கள் அணுக முடியாதவை மற்றும் எல்லா எல்லைகளுக்கும் அப்பாற்பட்டவை.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖ ਸੁਣਾਵਹਿ ।
saasatr ved puraan sabh sun sun aakhan aakh sunaaveh |

சாஸ்திரங்கள், வேதங்கள், புராணங்கள் ஆகியவற்றைக் கேட்ட மக்கள் மேலும் ஓதிக் கேட்கிறார்கள்.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਗਤਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ।
raag naad sangat lakh anahad dhun sun sun gun gaaveh |

கோடிக்கணக்கான மக்கள் கந்தல் (இசை நடவடிக்கைகள்) மற்றும் அடிக்கப்படாத மெல்லிசையைக் கேட்டு அதையே பாடுகிறார்கள்.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਲਖ ਲੋਮਸਾ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿ ।
sekh naag lakh lomasaa abigat gat andar liv laaveh |

சீசன்எக் மற்றும் மில்லியன் கணக்கான லோமஸ் ரிஷிகள் அந்த வெளிப்படுத்தப்படாத இறைவனின் சுறுசுறுப்பை அறிய ஒருமுகப்படுத்துகின்றனர்.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਲਖ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਿਲੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ।
brahame bisan mahes lakh giaan dhiaan til ant na paaveh |

கோடிக்கணக்கான பிரம்மா, விஷ்ணுக்கள் மற்றும் சிவன்கள் அவர் மீது கவனம் செலுத்தி அவரைப் பற்றிப் பேசுகிறார்கள், இன்னும் அவரது மைன்ஸில் ஒரு துளி கூட அறியாமல் இருக்கிறார்கள்.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਨ ਸੇਵ ਪੁਜਾਵਹਿ ।
devee dev sarevade alakh abhev na sev pujaaveh |

தெய்வங்களும் தெய்வங்களும் அந்த இறைவனை வணங்குகிறார்கள் ஆனால் அவர்களின் சேவை அவர்களை அவருடைய மர்மத்திற்கு அழைத்துச் செல்லவில்லை.

ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਮਛੰਦ੍ਰ ਲਖ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਨੇਤ ਕਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ।
gorakh naath machhandr lakh saadhik sidh net kar dhiaaveh |

மில்லியன் கணக்கான மச்சேந்திர நாத்கள் (மத்ஸ்யேந்திரநாத்), கோரக்நாத்கள் மற்றும் சித்தர்கள் (உயர்ந்த ஆணைகளின் துறவிகள்) தங்களின் யோகப் பயிற்சிகள் (தௌத்ர் மற்றும் நேட்டி போன்றவை) மூலம் அவர் மீது கவனம் செலுத்துகின்றனர்.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਅਗਮ ਅਲਾਵਹਿ ।੧੧।
charan kamal gur agam alaaveh |11|

அவர்கள் அனைவரும் குருவின் பாதங்களை அணுக முடியாதவை என்று அறிவிக்கிறார்கள்

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਥੈ ਤਿਵੜੀ ਬਾਮਣੈ ਸਉਹੇ ਆਏ ਮਸਲਤਿ ਫੇਰੀ ।
mathai tivarree baamanai sauhe aae masalat feree |

வெளியே சென்றால், ஒரு பிராமணர் (இந்தியாவில் தனது உயர்ந்த சாதியைப் பற்றி பெருமைப்படுகிறார்), பாரம்பரிய மக்கள் அதைக் கருதுகின்றனர்.

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਿ ਵਲ ਦੇ ਪਗ ਵਲਾਏ ਡੇਰੀ ।
sir uchaa ahankaar kar val de pag valaae dderee |

உயர்ந்த இடத்தைப் பற்றிப் பெருமைப்பட்டுக் கொள்ளும் தலை தலைப்பாகையால் கட்டப்பட்டிருக்கும்.

ਅਖੀਂ ਮੂਲਿ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਨਿ ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ।
akheen mool na poojeean kar kar vekhan meree teree |

இருமை உணர்வோடு பார்ப்பதால் கண்களும் போற்றப்படுவதில்லை.

ਨਕੁ ਨ ਕੋਈ ਪੂਜਦਾ ਖਾਇ ਮਰੋੜੀ ਮਣੀ ਘਨੇਰੀ ।
nak na koee poojadaa khaae marorree manee ghaneree |

தாழ்ந்த நபரைக் கண்டதும் மூக்கைத் திருப்பி அலட்சியம் காட்டுவதால் மூக்குத்தி வழிபடுவதில்லை.

ਉਚੇ ਕੰਨ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਭਲੇਰੀ ।
auche kan na poojeean usatat nindaa bhalee bhaleree |

உயரமாக வைக்கப்பட்டாலும், காதுகளும் வணங்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் அவை புகழையும் அவதூறுகளையும் கேட்கின்றன.

ਬੋਲਹੁ ਜੀਭ ਨ ਪੂਜੀਐ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁ ਚਖੀ ਦੰਦਿ ਘੇਰੀ ।
bolahu jeebh na poojeeai ras kas bahu chakhee dand gheree |

நாவும் வணங்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் அது பற்களால் சூழப்பட்டுள்ளது மற்றும் உண்ணக்கூடிய மற்றும் சாப்பிட முடியாத இரண்டையும் சுவைக்கிறது.

ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਪੂਜ ਹਥ ਕੇਰੀ ।੧੨।
neeven charan pooj hath keree |12|

மிகவும் தாழ்ந்தவர் என்பதாலேயே, பாதங்கள் கைகளால் தொட்டு வணங்கப்படுகின்றன.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਸਤਿ ਅਖਾਜੁ ਗੁਮਾਨ ਕਰਿ ਸੀਹੁ ਸਤਾਣਾ ਕੋਇ ਨ ਖਾਈ ।
hasat akhaaj gumaan kar seehu sataanaa koe na khaaee |

பெருமை வாய்ந்த யானை சாப்பிட முடியாதது, வலிமைமிக்க சிங்கத்தை யாரும் சாப்பிடுவதில்லை.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਬਕਰੀ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ।
hoe nimaanee bakaree deen dunee vaddiaaee paaee |

ஆடு அடக்கமானது, எனவே அது எல்லா இடங்களிலும் மதிக்கப்படுகிறது.

ਮਰਣੈ ਪਰਣੈ ਮੰਨੀਐ ਜਗਿ ਭੋਗਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਾਈ ।
maranai paranai maneeai jag bhog paravaan karaaee |

மரணம், மகிழ்ச்சி, திருமணம், யாகம் போன்ற சமயங்களில் அதன் இறைச்சி மட்டும் ஏற்றுக்கொள்ளப்படாது.

ਮਾਸੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਨੋ ਆਂਦਹੁ ਤਾਰ ਵੀਚਾਰਿ ਵਜਾਈ ।
maas pavitr grihasat no aandahu taar veechaar vajaaee |

வீட்டுக்காரர்கள் மத்தியில் அதன் இறைச்சி புனிதமானதாக ஒப்புக் கொள்ளப்பட்டு அதன் குடல் சரம் கொண்ட கருவிகள் தயாரிக்கப்படுகின்றன.

ਚਮੜੇ ਦੀਆਂ ਕਰਿ ਜੁਤੀਆ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
chamarre deean kar juteea saadhoo charan saran liv laaee |

அதன் தோலில் இருந்து காலணிகளை துறவிகள் இறைவனின் மீது தியானத்தில் இணைத்து பயன்படுத்துகின்றனர்.

ਤੂਰ ਪਖਾਵਜ ਮੜੀਦੇ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ।
toor pakhaavaj marreede keeratan saadhasangat sukhadaaee |

அதன் தோலால் டிரம்ஸ் ஏற்றப்பட்டு, பின்னர் புனித சபையில் மகிழ்ச்சி தரும் கீர்த்தனை, இறைவனின் புகழ்ச்சி, பாடப்படுகிறது.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੩।
saadhasangat satigur saranaaee |13|

உண்மையில், புனித சபைக்குச் செல்வது உண்மையான குருவின் அடைக்கலத்திற்குச் செல்வதற்கு சமம்.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਸਭ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰਥੇ ਅਤਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
sabh sareer akaarathe at apavitru su maanas dehee |

அனைத்து உடல்களும் பயனுள்ளவை, ஆனால் மனித உடல் மிகவும் பயனற்றது மற்றும் அசுத்தமானது.

ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਨ ਪਾਨ ਹੁਇ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਇਵੇਹੀ ।
bahu binjan misattaan paan hue mal mootr kusootr ivehee |

அதன் நிறுவனத்தில் பல சுவையான உணவுகள், இனிப்புகள் போன்றவை சிறுநீர் மற்றும் மலமாக மாறுகின்றன.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਵਿਗੜਦੇ ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਕੁਸੰਗ ਸਨੇਹੀ ।
paatt pattanbar vigarrade paan kapoor kusang sanehee |

அதன் தீய நிறுவனத்தில் பட்டு வஸ்திரம், வெற்றிலை, கொம்பரை முதலியனவும் கெட்டுவிடும்.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅਰਗਜਾ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੁਰੇਹੀ ।
choaa chandan aragajaa hue duragandh sugandh hurehee |

செருப்பு வாசனை, ஜாஸ் குச்சிகள் போன்றவையும் கோழி வாசனையாக மாறுகிறது.

ਰਾਜੇ ਰਾਜ ਕਮਾਂਵਦੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਹਿ ਮੁਏ ਸਭੇ ਹੀ ।
raaje raaj kamaanvade paatisaah kheh mue sabhe hee |

மன்னர்கள் கெய்ர் ராஜ்ஜியங்களை ஆட்சி செய்கிறார்கள் மற்றும் ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிட்டு இறக்கின்றனர்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਰਣਿ ਵਿਣੁ ਨਿਹਫਲੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਇਵੇਹੀ ।
saadhasangat gur saran vin nihafal maanas deh ivehee |

புனித சபைக்குச் செல்லாமல், குருவின் அடைக்கலத்திற்குச் செல்லாமல், இந்த மனித உடலும் பலனற்றது.

ਚਰਨ ਸਰਣਿ ਮਸਕੀਨੀ ਜੇਹੀ ।੧੪।
charan saran masakeenee jehee |14|

பணிவுடன் குருவின் பக்கம் வந்த அந்த உடல் மட்டுமே அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
guramukh sukh fal paaeaa saadhasangat gur saranee aae |

புனித சன்னிதியின் தங்குமிடம் சென்ற அந்த குர்முகிகள் இன்ப பலனை அடைந்தனர்.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਭਗਤਿ ਸਬਾਏ ।
dhraoo prahilaad vakhaaneean anbareek bal bhagat sabaae |

இந்த பக்தர்கள் துருவ், பிரஹலாத், அம்பரீஸ், பாலி, ஜனக், ஜெய்தேவ், வால்மில்சி மற்றும் பலர்.

ਜਨਕਾਦਿਕ ਜੈਦੇਉ ਜਗਿ ਬਾਲਮੀਕੁ ਸਤਿਸੰਗਿ ਤਰਾਏ ।
janakaadik jaideo jag baalameek satisang taraae |

அவர்கள் புனித சபை வழியாகச் சென்றுள்ளனர். பெண்ட், திரிலோச்சன், நாம்தேவ், தன்னா,

ਬੇਣੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਦੇਉ ਧੰਨਾ ਸਧਨਾ ਭਗਤ ਸਦਾਏ ।
ben tilochan naamadeo dhanaa sadhanaa bhagat sadaae |

சாதனா புனிதர்கள் என்றும் அழைக்கப்படுகிறார். கபீர் பகத், பக்தர் மற்றும் ரவிதாஸ் என ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்.

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਜਨ ਰਵਿਦਾਸੁ ਬਿਦਰ ਗੁਰੁ ਭਾਏ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai jan ravidaas bidar gur bhaae |

விதுர் மற்றும் பலர். இறைவனாலும் நேசிக்கப்பட்டுள்ளனர். உயர்ந்த ஜாதியில் பிறந்தாலும் சரி, தாழ்ந்த ஜாதியில் பிறந்தாலும் சரி,

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ।
jaat ajaat sanaat vich guramukh charan kaval chit laae |

தாமரை பாதங்களை நெஞ்சில் ஏற்றிய குருமுகன்,

ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।੧੫।
haumai maaree pragattee aae |15|

அவரது அகங்காரத்தை அழிப்பது (பக்தர் என்று) அறியப்பட்டது.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲੋਕ ਵੇਦ ਸੁਣਿ ਆਖਦਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਵਖਾਣੈ ।
lok ved sun aakhadaa sun sun giaanee giaan vakhaanai |

அறிவுடையவர்கள் என்று அழைக்கப்படுபவர்கள், வேதங்களைக் கேட்டதன் அடிப்படையில் உலகத்தைப் பற்றிய அறிவைப் பெற்றவர்கள்.

ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਸਣੁ ਮਾਤ ਲੋਕ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਤ ਪਤਾਲੁ ਨਾ ਜਾਣੈ ।
surag lok san maat lok sun sun saat pataal naa jaanai |

சொர்க்கம், தாய் பூமி மற்றும் அனைத்து ஏழு முரண்பாடுகள் பற்றியும் அவர்கள் கற்றுக்கொள்கிறார்கள், ஆனால் இன்னும் அவர்களுக்கு உண்மையான உண்மை தெரியாது.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤ ਹੋਏ ਹੈਰਾਣੈ ।
bhoot bhavikh na varatamaan aad madh ant hoe hairaanai |

அவர்கள் கடந்த எதிர்காலத்தையும் நிகழ்காலத்தையும் அல்லது தொடக்க நடுவின் மர்மத்தையும் ஒப்படைக்கவில்லை, ஆனால் வெறுமனே ஆச்சரியப்படுகிறார்கள்.

ਉਤਮ ਮਧਮ ਨੀਚ ਹੋਇ ਸਮਝਿ ਨ ਸਕਣਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
autam madham neech hoe samajh na sakan choj viddaanai |

நடுத்தர மற்றும் குறைந்த வர்ணங்களின் வகைப்பாட்டின் மூலம் அவர்களால் பெரிய நாடகத்தை புரிந்து கொள்ள முடியாது.

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਆਖੀਐ ਸਤਿ ਗੁਣ ਸੁਣ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
raj gun tam gun aakheeai sat gun sun aakhaan vakhaanai |

செயல்களில் மூழ்கி (ரஜோகுனி), மந்தநிலை (தமோகுனி) மற்றும் அமைதி (சதோகுனி) மேலும் பேசவும் கேட்கவும்,

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸਿ ਭਰਮਦੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
man bach karam si bharamade saadhasangat satigur na siyaanai |

ஆனால் புனித தேசத்தையும் உண்மையான குருவையும் புரிந்து கொள்ளாமல், அவர்கள் தங்கள் ஈச்சின் செயல்பாடுகளிலும் செயல்களிலும் அலைகிறார்கள்.

ਫਕੜੁ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।੧੬।
fakarr hindoo musalamaanai |16|

இவ்வாறு முஸ்லீம்கள் மற்றும் இந்துக்கள் (வகைப்படுத்தல்கள்)

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਤਿਜੁਗਿ ਇਕੁ ਵਿਗਾੜਦਾ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਫੜਿ ਦੇਸੁ ਪੀੜਾਏ ।
satijug ik vigaarradaa tis pichhai farr des peerraae |

சத்யுகத்தில் ஒரு தவறு செய்பவரின் தீய செயல்களால் நாடு முழுவதும் துன்பம் ஏற்பட்டது.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਵਗਲੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਨਰਕਿ ਸਹਮਾਏ ।
tretai nagaree vagaleeai duaapar vans narak sahamaae |

ட்ரேஷியாவில் முழு நகரமும் சூழப்பட்டது மற்றும் துவாபரில், முழு குடும்பமும் நரகத்தை அனுபவிக்க வேண்டியிருந்தது.

ਜੋ ਫੇੜੈ ਸੋ ਫੜੀਦਾ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਕਰਾਏ ।
jo ferrai so farreedaa kalijug sachaa niaau karaae |

தீய செயல்களைச் செய்பவன் மட்டுமே துன்பப்படுகிறான் என்பதால் கலியுகத்தின் நீதி உண்மை.

ਸਤਿਜੁਗ ਸਤੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਚਾਰਿ ਦਿੜਾਏ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa chaar dirraae |

சத்யுகத்தில், சத்தியம், திரேதா- யஜ்தி, துவாபர் சடங்கு வழிபாடு ஆகியவை நிறைவேற்றப்பட்டன.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਉ ਅਰਾਧਣਾ ਹੋਰ ਕਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ।
kalijug naau araadhanaa hor karam kar mukat na paae |

கலியுகத்தில் இறைவனின் திருநாமத்தைத் தொடர்ந்து நினைவு செய்வதைத் தவிர வேறு எந்தச் செயலின் மூலமும் முக்தி அடைய முடியாது.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਲੁਣੀਐ ਬੀਜਿਆ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਕਰਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਏ ।
jug jug luneeai beejiaa paap pun kar dukh sukh paae |

எல்லா யுகங்களிலும் (யுகங்கள்) தனிமனிதன் தான் விதைத்ததை அறுத்து, அவனது தேகத்திற்கு ஏற்ப துன்பங்களையும் இன்பங்களையும் பெறுகிறான்.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਚਿਤਵੈ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਪਹੁ ਲੇਪੁ ਅਧਰਮ ਕਮਾਏ ।
kalijug chitavai pun fal paapahu lep adharam kamaae |

கலியுகத்தில், தனிமனிதன் பாவச் செயல்களில் ஆழ்ந்திருந்தாலும், புண்ணிய செயல்களின் பலனைப் பெற விரும்புகிறான்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
guramukh sukh fal aap gavaae |17|

குர்முகர்கள் தங்கள் அகங்கார உணர்வை இழப்பதன் மூலம் தான் இன்ப பலனை அடைகிறார்கள்

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਤਜੁਗ ਦਾ ਅਨਿਆਉ ਵੇਖਿ ਧਉਲ ਧਰਮੁ ਹੋਆ ਉਡੀਣਾ ।
satajug daa aniaau vekh dhaul dharam hoaa uddeenaa |

சத்யுகத்தின் அநீதியைக் கண்டு காளை வடிவில் இருந்த தர்மம் வருத்தமடைந்தது.

ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਚਕ੍ਰਵੈ ਰਖਿ ਨ ਹੰਘਨਿ ਬਲ ਮਤਿ ਹੀਣਾ ।
surapat narapat chakravai rakh na hanghan bal mat heenaa |

தேவர்களின் ராஜா, இந்திரன் மற்றும் பரந்த சாம்ராஜ்யங்களைக் கொண்ட பிற மன்னர்களால் கூட, அதிகாரமும் ஞானமும் இல்லாத அகங்காரத்தால் தாங்க முடியவில்லை.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਖਿਸਿਆ ਪੈਰੁ ਇਕੁ ਹੋਮ ਜਗ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਪਤੀਣਾ ।
trete khisiaa pair ik hom jag jag thaap pateenaa |

திரேட்டாவில்- அது ஒரு கால் நழுவியது, இப்போது மதவாதிகள் சடங்குகளை நிறைவேற்றுவதன் மூலம் திருப்தி அடையத் தொடங்கினர்.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮ ਦੇ ਪੂਜਾ ਚਾਰ ਪਖੰਡੁ ਅਲੀਣਾ ।
duaapur due pag dharam de poojaa chaar pakhandd aleenaa |

துவாபரில் இரண்டடி மட்டுமே தர்மம் இருந்தது, இப்போது மக்கள் சடங்கு வழிபாடுகளை மட்டுமே உள்வாங்கத் தொடங்கினர்.

ਕਲਿਜੁਗ ਰਹਿਆ ਪੈਰ ਇਕੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਧਰਮ ਅਧੀਣਾ ।
kalijug rahiaa pair ik hoe nimaanaa dharam adheenaa |

கலியுகத்தில், தர்மத்திற்கு ஒரு அடி மட்டுமே உள்ளது, அதன் விளைவாக மிகவும் பலவீனமாகிவிட்டது.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟ ਪਰਬੀਣਾ ।
maan nimaanai satiguroo saadhasangat paragatt parabeenaa |

உண்மையான குரு, சக்தியற்றவர்களின் சக்தி, அதை (தர்மத்தை) புனிதமான ஐம்பொன்களை உருவாக்குவதன் மூலம் வெளிப்படுத்தினார்.

ਗੁਰਮੁਖ ਧਰਮ ਸਪੂਰਣੁ ਰੀਣਾ ।੧੮।
guramukh dharam sapooran reenaa |18|

குர்முகர்கள் முன்பு தூசியாகக் குறைக்கப்பட்ட தர்மத்தை முழுமைக்குக் கொண்டு வந்துள்ளனர்.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕ ਵਰਨ ਕਰਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਾਪੈ ।
chaar varan ik varan kar varan avaran saadhasang jaapai |

உண்மையான குரு நான்கு வர்ணங்களையும் ஒருங்கிணைத்ததால், இந்த வர்ணங்களின் கூட்டம் புனிதமான கான் என்று அறியப்படுகிறது.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੂਰਜੁ ਥਾਪੈ ।
chhia rutee chhia darasanaa guramukh darasan sooraj thaapai |

ஆறு பருவங்கள் மற்றும் ஆறு தத்துவங்களில், குர்முக்-தத்துவம் சூரியனைப் போன்று (கிரகங்களுக்கு மத்தியில்) நிறுவப்பட்டுள்ளது.

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਵਡਾ ਪਰਤਾਪੈ ।
baarah panth mittaae kai guramukh panth vaddaa parataapai |

(யோகிகளின்) பன்னிரண்டு வழிகளையும் துடைத்தழித்து, குரு வலிமைமிக்க குர்முக வழியை (பந்தை) உருவாக்கினார்.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਅਗੰਮ ਅਲਾਪੈ ।
ved katebahu baaharaa anahad sabad agam alaapai |

இந்த பந்த் தன்னை வேதங்கள் மற்றும் கேட்பாஸ் எல்லையில் இருந்து விலக்கி வைத்துக் கொண்டு, எப்போதும் நினைவில் வைத்துக் கொண்டு, அநாகரிகத்தைப் பாடுகிறது.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਪਛਾਪੈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaa raharaas pachhaapai |

முழுமையான பணிவு மற்றும் கம் கால்களில் தூசி ஆன இந்த வழியில், சீடர் சரியான நடத்தையைக் கற்றுக்கொள்கிறார்.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਜਪੈ ਅਜਾਪੈ ।
maaeaa vich udaas kar aap gavaae japai ajaapai |

இந்த பந்தல் மாயாவின் மத்தியில் பிரிந்து நிற்கிறது மற்றும் அகங்கார உணர்வை அழித்து, தன்னிச்சையாக இறைவனை நினைவு செய்கிறது, அதாவது எப்போதும் ரீமா.

ਲੰਘ ਨਿਕਥੈ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੯।
langh nikathai varai saraapai |19|

இது வரங்கள் மற்றும் சாபங்களின் செல்வாக்கிற்கு அப்பாற்பட்டது.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਮਿਲਦੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮਾਲੇਕੀ ।
milade musalamaan due mil mil karan salaamaalekee |

இரண்டு முஸ்லீம்கள் சந்திக்கும் போது ஒருவரையொருவர் சலாம் சொல்லி வாழ்த்துகின்றனர்.

ਜੋਗੀ ਕਰਨਿ ਅਦੇਸ ਮਿਲਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਵਿਸੇਖੀ ।
jogee karan ades mil aad purakh aades visekhee |

யோகிகள் சந்திக்கும் போது, ஆதிகால இறைவனுக்கு வெஸ் வணக்கம் செலுத்துகிறார்கள்.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਕਰਿ ਓਨਮੋ ਓਨਮ ਨਾਰਾਇਣ ਬਹੁ ਭੇਖੀ ।
saniaasee kar onamo onam naaraaein bahu bhekhee |

வெவ்வேறு ஆடைகளை உடைய சந்நியாசிகள் 'ஆன் நம', 'ஓம் நம நாராயணா' என்று கூறுகிறார்கள்.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਨੋ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਆਸੀਰ ਵਚਨ ਮੁਹੁ ਦੇਖੀ ।
baamhan no kar namasakaar kar aaseer vachan muhu dekhee |

ஒரு பிராமணன் முன் கும்பிடும் போது, அவனும் அந்த நபரின் நிலையத்தைப் பார்த்து அதற்கேற்ப ஆசி வழங்குகிறான்.

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਸਰੇਖੀ ।
pairee pavanaa satiguroo gur sikhaa raharaas sarekhee |

சீக்கியர்களிடையே, சந்திப்பின் போது, கால்களைத் தொட்டு வணங்கும் பாரம்பரியம் உள்ளது, இதுவே சிறந்தது.

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਭੇਦੁ ਨਿਮੇਖੀ ।
raajaa rank baraabaree baalak biradh na bhed nimekhee |

இந்தச் செயலில் அரசனும் ஏழையும் சமம், சிறியவர், முதியவர் என்ற பேதம் பார்க்கப்படுவதில்லை.

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੀ ।੨੦।
chandan bhagataa roop na rekhee |20|

சந்தன மரத்தைப் போன்ற பக்தர்கள் (நறுமணத்தைப் பரப்பும் போது) பாகுபாடு காட்ட மாட்டார்கள்.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਵਣਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ।
neechahu neech sadaavanaa gur upades kamaavai koee |

எந்த அரியவரும் தன்னைத் தாழ்ந்தவர்களில் தாழ்ந்தவர் என்ற குருவின் போதனையைப் பயிற்சி செய்கிறார்கள்.

ਤ੍ਰੈ ਵੀਹਾਂ ਦੇ ਦੰਮ ਲੈ ਇਕੁ ਰੁਪਈਆ ਹੋਛਾ ਹੋਈ ।
trai veehaan de dam lai ik rupeea hochhaa hoee |

ஒரு ரூபாயை அறுபது பைசாவாக மாற்றும்போது அதன் சக்தி சிதறி பலவீனமாகிறது.

ਦਸੀ ਰੁਪਯੀਂ ਲਈਦਾ ਇਕੁ ਸੁਨਈਆ ਹਉਲਾ ਸੋਈ ।
dasee rupayeen leedaa ik suneea haulaa soee |

பத்து ரூபாய்க்கு தங்கம்-முஹார் (காசு) மாற்றினால், அதன் மதிப்பை இழக்கிறது.

ਸਹਸ ਸੁਨਈਏ ਮੁਲੁ ਕਰਿ ਲੱਯੈ ਹੀਰਾ ਹਾਰ ਪਰੋਈ ।
sahas suneee mul kar layai heeraa haar paroee |

மேலும் ஆயிரம் காசுகளுக்கு ஒரு வைரம் கிடைத்தால், அது ஒரு நெக்லஸில் சரம் போடப்படும் (அணிந்திருக்கும்) மிகவும் ஒளியாகிறது.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਈ ।
pairee pai paa khaak hoe man bach karam bharam bhau khoee |

(குருவின்) பாதங்களைத் தொடுவதன் மூலமும், பாதத்தின் தூசியாக மாறுவதன் மூலமும், மாயைகளையும், பேச்சின் பயத்தையும் துடைத்தவர்.

ਹੋਇ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪੰਜਿ ਮਾਰ ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਰਖਿ ਸਗੋਈ ।
hoe panchaaein panj maar baahar jaadaa rakh sagoee |

மேலும் அவரது மனதில் இருந்து செயல்கள் மற்றும் புனித சபையில் ஐந்து தீய நாட்டங்களை அழிக்கிறது, அவர் மனதை மேலும் கட்டுப்படுத்துகிறார்.

ਬੋਲ ਅਬੋਲੁ ਸਾਧ ਜਨ ਓਈ ।੨੧।੨੩। ਤ੍ਰੇਈ ।
bol abol saadh jan oee |21|23| treee |

அத்தகையவர் உண்மையான சாது (குர்முக்) மற்றும் அவரது வார்த்தைகள் விவரிக்க முடியாதவை.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 41)
வார் 1 பக்கம்: 1 - 1
வார் 2 பக்கம்: 2 - 2
வார் 3 பக்கம்: 3 - 3
வார் 4 பக்கம்: 4 - 4
வார் 5 பக்கம்: 5 - 5
வார் 6 பக்கம்: 6 - 6
வார் 7 பக்கம்: 7 - 7
வார் 8 பக்கம்: 8 - 8
வார் 9 பக்கம்: 9 - 9
வார் 10 பக்கம்: 10 - 10
வார் 11 பக்கம்: 11 - 11
வார் 12 பக்கம்: 12 - 12
வார் 13 பக்கம்: 13 - 13
வார் 14 பக்கம்: 14 - 14
வார் 15 பக்கம்: 15 - 15
வார் 16 பக்கம்: 16 - 16
வார் 17 பக்கம்: 17 - 17
வார் 18 பக்கம்: 18 - 18
வார் 19 பக்கம்: 19 - 19
வார் 20 பக்கம்: 20 - 20
வார் 21 பக்கம்: 21 - 21
வார் 22 பக்கம்: 22 - 22
வார் 23 பக்கம்: 23 - 23
வார் 24 பக்கம்: 24 - 24
வார் 25 பக்கம்: 25 - 25
வார் 26 பக்கம்: 26 - 26
வார் 27 பக்கம்: 27 - 27
வார் 28 பக்கம்: 28 - 28
வார் 29 பக்கம்: 29 - 29
வார் 30 பக்கம்: 30 - 30
வார் 31 பக்கம்: 31 - 31
வார் 32 பக்கம்: 32 - 32
வார் 33 பக்கம்: 33 - 33
வார் 34 பக்கம்: 34 - 34
வார் 35 பக்கம்: 35 - 35
வார் 36 பக்கம்: 36 - 36
வார் 37 பக்கம்: 37 - 37
வார் 38 பக்கம்: 38 - 38
வார் 39 பக்கம்: 39 - 39
வார் 40 பக்கம்: 40 - 40
வார் 41 பக்கம்: 41 - 41