வாரன் பாய் குர்தாஸ் ஜி

பக்கம் - 12


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு ஓங்கர், முதன்மை ஆற்றல், தெய்வீக ஆசான் என்றால் அருளால் உணர்ந்தார்

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(பஹித=உட்கார்ந்துள்ளது. இத்த=விரும்பத்தக்க பொருள். அபிரிதா=பிரியமானவர். சரிதா=படைப்பு. பணிதா=விலகி இருப்பது.)

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਜਾਇ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਡਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan jaae jinaa gur darasan dditthaa |

குருவின் தரிசனத்தைப் பெறச் செல்லும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰ ਸਭਾ ਬਹਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan pairee pai gur sabhaa bahitthaa |

குருவின் சபையில் கால் தொட்டு அமர்ந்திருக்கும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகம்.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਮਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan guramat bol bolade mitthaa |

இனிமையாகப் பேசும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகம்.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਗੁਰਭਾਈ ਇਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan putr mitr gurabhaaee itthaa |

தங்கள் மகன்கள் மற்றும் நண்பர்களை விட சக சீடர்களை விரும்பும் குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਾਣਨਿ ਅਭਿਰਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan gur sevaa jaanan abhiritthaa |

குருவின் சேவையை விரும்பும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਪਿ ਤਰੇ ਤਾਰੇਨਿ ਸਰਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan aap tare taaren saritthaa |

குறுக்கே வந்து மற்ற உயிரினங்களையும் நீந்தச் செய்யும் குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਿਆ ਪਾਪ ਪਣਿਠਾ ।੧।
gurasikh miliaa paap panitthaa |1|

அத்தகைய குர்சிக்களைச் சந்திப்பதால், சகல பாவங்களும் நீங்கும்.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਿਛਲ ਰਾਤੀ ਉਠਿ ਬਹੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan pichhal raatee utth bahande |

இரவின் கடைசி காலாண்டில் எழுந்திருக்கும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲੈ ਸਰਿ ਨਾਵੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan amrit velai sar naavande |

அமுத நேரத்தில் எழுந்து புனித நீராடும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan hoe ik man gur jaap japande |

இறைவனை ஏக பக்தியுடன் நினைவு கூறும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan saadhasangat chal jaae jurrande |

புனித சபைக்குச் சென்று அங்கு அமர்ந்திருக்கும் குர்சிக்குகளுக்கும் நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤਿ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan gurabaanee nit gaae sunande |

தினமும் குர்பானி பாடும் மற்றும் கேட்கும் குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan man melee kar mel milande |

மற்றவர்களை முழு மனதுடன் சந்திக்கும் குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan bhaae bhagat gurapurab karande |

குருவின் ஆண்டு விழாவை முழு பக்தியுடன் கொண்டாடும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।੨।
gur sevaa fal sufal falande |2|

அத்தகைய சீக்கியர்கள் குருவின் சேவையால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டு மேலும் வெற்றிகரமாக முன்னேறுகிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਜੁ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa hodai taan ju hoe nitaanaa |

வலிமையுடையவனாய் தன்னைச் சக்தியற்றவன் என்று எண்ணுபவனுக்கு நான் தியாகம்.

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਮਾਣਿ ਜੁ ਰਹੈ ਨਿਮਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa hodai maan ju rahai nimaanaa |

பெரியவனாகத் தன்னைத் தாழ்மையாகக் கருதுகிறவனுக்கு நான் தியாகம்.

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa chhodd siaanap hoe eaanaa |

எல்லா புத்திசாலித்தனத்தையும் நிராகரிப்பவருக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਵੈ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa khasamai daa bhaavai jis bhaanaa |

குருவின் விருப்பத்தை விரும்புபவருக்கு நான் தியாகம்.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa guramukh maarag dekh lubhaanaa |

குருவின் வழியைப் பின்பற்ற விரும்புபவருக்கு நான் தியாகம் செய்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਜੁਗਤਿ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa chalan jaan jugat mihamaanaa |

இவ்வுலகில் தன்னை விருந்தாளியாகக் கருதி, இங்கிருந்து புறப்படத் தயாராக இருப்பவனுக்கு நான் தியாகம்.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣਾ ।੩।
deen dunee daragah paravaanaa |3|

அப்படிப்பட்டவர் இங்கும் மறுமையிலும் ஏற்றுக்கொள்ளத்தக்கவர்.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa guramat ridai gareebee aavai |

குருவின் ஞானமான குர்மத்தின் மூலம் பணிவை வளர்க்கும் அவரை நான் ஆழமாக நேசிக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par naaree de nerr na jaavai |

அடுத்தவரின் மனைவிக்கு அருகில் செல்லாத அவரை நான் ஆழமாக நேசிக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਦਰਬੈ ਨੋ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par darabai no hath na laavai |

மற்றவர்களின் செல்வத்தைத் தொடாதவனை நான் ஆழமாக நேசிக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਣਿ ਆਪੁ ਹਟਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par nindaa sun aap hattaavai |

மற்றவர்களின் பழிவாங்கலில் அலட்சியமாக இருந்து தன்னைத் துண்டித்துக் கொள்ளும் அவரை நான் ஆழமாக நேசிக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa satigur daa upades kamaavai |

உண்மையான குருவின் போதனைகளைக் கேட்டு அதை உண்மையான வாழ்க்கையில் கடைப்பிடிப்பவரை நான் ஆழமாக நேசிக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਥੋੜਾ ਸਵੈ ਥੋੜਾ ਹੀ ਖਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa thorraa savai thorraa hee khaavai |

கொஞ்சம் உறங்கி கொஞ்சம் சாப்பிடுபவனை நான் ஆழமாக நேசிக்கிறேன்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੪।
guramukh soee sahaj samaavai |4|

அத்தகைய குர்முக் தன்னை சமநிலையில் உள்வாங்குகிறார்.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai gur paramesar eko jaanai |

குருவையும் கடவுளையும் ஒன்றாக ஏற்றுக்கொள்பவருக்காக நான் நான்கு துண்டுகளாக வெட்ட தயாராக இருக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai doojaa bhaau na andar aanai |

இருமை உணர்வு அவனுக்குள் நுழைய விடாத அவனுக்காக நான் நான்கு துண்டுகளாக வெட்ட தயாராக இருக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਅਉਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਪਰਵਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai aaugun keete gun paravaanai |

தனக்குச் செய்த தீமையை நல்லவனாகப் புரிந்துகொள்பவனுக்காக நான் நான்கு துண்டுகளாக வெட்டத் தயாராக இருக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai mandaa kisai na aakh vakhaanai |

யாரையும் தவறாக பேசாத அவருக்காக நான் நான்கு துண்டுகளாக வெட்ட தயாராக இருக்கிறேன்.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਆਪੁ ਠਗਾਏ ਲੋਕਾ ਭਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai aap tthagaae lokaa bhaanai |

பிறருக்காக நஷ்டம் அடையத் தயாராக இருப்பவனுக்காக நான் நான்கு துண்டுகளாக வெட்டத் தயார்.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰੈ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai praupakaar karai rang maanai |

நற்பண்புகளைச் செய்து மகிழ்கிறவனுக்காக நான் நான்கு துண்டுகளாக வெட்டத் தயாராக இருக்கிறேன்.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
laubaalee daragaah vich maan nimaanaa maan nimaanai |

(விசுவாசம்=) அக்கறையற்றவர்களின் சன்னதியில் (அகால் புரக்கின்) தாழ்மையானவர்கள் பெருமையடைகிறார்கள், பெருமையுடையவர்கள் பணிவானவர்கள் (சொல்லுங்கள்), ("பேகாரி தே ராஜு கரவை ராஜா தே பேகாரி" போல).

ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੫।
gur pooraa gur sabad siyaanai |5|

அத்தகைய பணிவானவர் குருவின் வார்த்தையைப் புரிந்து கொண்டால், தாமே சரியான குருவாக மாறுகிறார்.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

குருவின் வார்த்தையைக் கற்பிக்கும் (=நம்புகிறார்) குரு புராணம் (அவர் பி புராணம். யதா:-"ஜின் ஜாதா சோ திஷி ஜெஹா"

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan satigur no mil aap gavaaeaa |

உண்மையான குருவைச் சந்தித்ததன் மூலம் தங்கள் அகங்காரத்தை இழந்த குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகமாக இருப்பேன்.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ਅੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan karan udaasee andar maaeaa |

மாயாவின் மத்தியில் வாழும் போது, அதைப் பற்றி அலட்சியமாக இருக்கும் குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகம் செய்வேனாக.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan guramat gur charanee chit laaeaa |

குர்மத்தின் படி, குருவின் பாதங்களில் மனதை ஒருமுகப்படுத்தும் குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகம் செய்வேனாக.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan gur sikh de gurasikh milaaeaa |

குருவின் போதனைகளை சொல்லி, இன்னொரு சீடனை குருவை சந்திக்க வைக்கும் குர்சிக்களுக்கு நான் தியாகமாக இருப்பேன்.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

வெளிச்செல்லும் மனதை எதிர்த்து, கட்டுப்படுத்திய அந்த குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகமாக இருக்கட்டும்.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan aasaa vich niraas valaaeaa |

நம்பிக்கைகள் மற்றும் ஆசைகளுக்கு மத்தியில் வாழும் அந்த குர்சிக்குகளுக்கு நான் தியாகமாக இருப்பேன்.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸ ਦਿੜ੍ਹਾਇਆ ।੬।
satigur daa upades dirrhaaeaa |6|

அவர்களைப் பற்றி அலட்சியமாக இருந்து, உண்மையான குருவின் போதனையை உறுதியாகக் கற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਡਾ ਅਖਾਇਦਾ ਨਾਭਿ ਕਵਲ ਦੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਣਾ ।
brahamaa vaddaa akhaaeidaa naabh kaval dee naal samaanaa |

தன்னைப் பெரியவர் என்று அழைத்துக் கொண்டு, பிரம்மா கடற்படைத் தாமரைக்குள் நுழைந்தார் (அதன் முடிவை அறிய விஷ்ணுவின்).

ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਅਨੇਕ ਜੁਗ ਓੜਕ ਵਿਚਿ ਹੋਆ ਹੈਰਾਣਾ ।
aavaa gavan anek jug orrak vich hoaa hairaanaa |

பல யுகங்களாக அவர் திருநாமத்தின் சுழற்சியில் அலைந்து இறுதியில் ஊமையாக மாறினார்.

ਓੜਕੁ ਕੀਤੁਸੁ ਆਪਣਾ ਆਪ ਗਣਾਇਐ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ।
orrak keetus aapanaa aap ganaaeaai bharam bhulaanaa |

அவர் எந்தக் கல்லையும் விட்டுவிடவில்லை, ஆனால் அவரது சொந்த மகத்துவத்தில் தவறாக வழிநடத்தப்பட்டார்.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਵਖਾਣਦਾ ਚਤੁਰਮੁਖੀ ਹੋਇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ।
chaare ved vakhaanadaa chaturamukhee hoe kharaa siaanaa |

அவர் நான்கு தலையும் ஞானமும் கொண்டவராக நான்கு வேதங்களை ஓதுவார்.

ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਸਮਝਾਇਦਾ ਵੇਖਿ ਸੁਰਸਤੀ ਰੂਪ ਲੋਭਾਣਾ ।
lokaan no samajhaaeidaa vekh surasatee roop lobhaanaa |

அவர் மக்களுக்கு பல விஷயங்களைப் புரிய வைப்பார், ஆனால் தனது சொந்த மகள் சரஸ்வதியின் அழகைக் கண்டு மயங்கினார்.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਗਵਾਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਗਰੂਰੀ ਕਰਿ ਪਛੁਤਾਣਾ ।
chaare ved gavaae kai garab garooree kar pachhutaanaa |

நான்கு வேதங்களைப் பற்றிய தனது அறிவை வீணாக்கினான். பெருமிதம் அடைந்த அவர் இறுதியில் வருந்த வேண்டியிருந்தது.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤ ਨੇਤ ਵਖਾਣਾ ।੭।
akath kathaa net net vakhaanaa |7|

உண்மையில் இறைவன் விவரிக்க முடியாதவன்; வேதங்களிலும் அவர் நெட்டி நேதி என்றும் விவரிக்கப்படுகிறார், (இது அல்ல, இது அல்ல).

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਬਿਸਨ ਲਏ ਅਵਤਾਰ ਦਸ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸੰਘਾਰੇ ।
bisan le avataar das vair virodh jodh sanghaare |

விஷ்ணு பத்து முறை அவதாரம் எடுத்து தன்னை எதிர்த்த வீரர்களை அழித்தார்.

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਨਰਸਿੰਘੁ ਬਾਵਨ ਬਉਧਾਰੇ ।
machh kachh vairaah roop hoe narasingh baavan baudhaare |

மீன், ஆமை, பன்றி, மனிதன்-சிங்கம், குள்ளன் மற்றும் புத்தர் போன்ற வடிவங்களில் அவதாரங்கள் நடந்துள்ளன.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕਿ ਕਲੰਕੀ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
parasaraam raam kisan hoe kilak kalankee at ahankaare |

பர்சு ராம், ராம், கிசான் மற்றும் கல்கியின் மிகவும் பெருமை வாய்ந்த அவதாரம் தழைத்தோங்கியது.

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਰਾਮਾਇਣ ਕਰਿ ਭਾਰਥ ਭਾਰੇ ।
khatree maar ikeeh vaar raamaaein kar bhaarath bhaare |

ராமாயணத்தின் நாயகனாக ராமர் இருந்தார், மகாபாரதத்தில் கிசான் இருந்தது.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਸਾਧਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਮਾਰੇ ।
kaam karodh na saadhio lobh moh ahankaar na maare |

ஆனால் காமமும் கோபமும் அடங்கிப் போகவில்லை, பேராசை, மோகம் மற்றும் அகங்காரத்தை விட்டுவிடவில்லை.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗ ਨ ਸਾਰੇ ।
satigur purakh na bhettiaa saadhasangat sahalang na saare |

உண்மையான குருவை (கடவுளை) யாரும் நினைவு செய்யவில்லை, புனித சபையில் யாரும் தனக்கு நன்மை செய்யவில்லை.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਕਾਰਿ ਵਿਕਾਰੇ ।੮।
haumai andar kaar vikaare |8|

எல்லாருமே தீய நாட்டம் நிறைந்தவர்களாக ஆணவத்துடன் செயல்பட்டனர்.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੋਇ ਤਾਮਸ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
mahaadeo aaudhoot hoe taamas andar jog na jaanai |

மகாதேவ் உயர்நிலையில் துறவியாக இருந்தாலும், அறியாமை நிறைந்தவராக இருந்தபோதிலும், அவரால் யோகாவை அடையாளம் காண முடியவில்லை.

ਭੈਰੋ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਵਿਚਿ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲ ਬੇਤਾਲ ਧਿਙਾਣੈ ।
bhairo bhoot kusoot vich khetrapaal betaal dhingaanai |

அவர் பைரவர், பேய்கள், க்ஷேத்ரபாலர்கள் மற்றும் பைடல்கள் (அனைத்து வீரியம் மிக்க ஆவிகள்) ஆகியோருக்கு அடிபணிந்தார்.

ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਖਾਵਣਾ ਰਾਤੀ ਵਾਸਾ ਮੜ੍ਹੀ ਮਸਾਣੈ ।
ak dhatooraa khaavanaa raatee vaasaa marrhee masaanai |

அவர் அக் (மணல் பகுதியின் ஒரு காட்டு செடி - கலோட்ரோபிஸ் ப்ரோசெரா) மற்றும் டதுராவை சாப்பிட்டு இரவில் கல்லறையில் வாழ்ந்தார்.

ਪੈਨੈ ਹਾਥੀ ਸੀਹ ਖਲ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ਕਰੈ ਹੈਰਾਣੈ ।
painai haathee seeh khal ddauroo vaae karai hairaanai |

அவர் சிங்கம் அல்லது யானையின் தோலை அணிவார் மற்றும் டமருவில் (தபோர்) விளையாடி மக்களை அமைதியடையச் செய்வார்.

ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਸਦਾਇਦਾ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।
naathaa naath sadaaeidaa hoe anaath na har rang maanai |

அவர் நாதர்களின் நாத் (யோகி) என்று அறியப்பட்டார், ஆனால் அவர் ஒருபோதும் தலைசிறந்த (அனாத்) அல்லது தாழ்மையானவராக மாறவில்லை, அவர் கடவுளை நினைவில் கொள்ளவில்லை.

ਸਿਰਠਿ ਸੰਘਾਰੈ ਤਾਮਸੀ ਜੋਗੁ ਨ ਭੋਗੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ।
siratth sanghaarai taamasee jog na bhog na jugat pachhaanai |

உலகத்தை கொடூரமாக அழிப்பதே அவரது முக்கிய பணியாக இருந்தது. இன்பம் மற்றும் நிராகரிப்பு (யோகா) நுட்பத்தை அவர் புரிந்து கொள்ள மாட்டார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧ ਸੰਗਾਣੈ ।੯।
guramukh sukh fal saadh sangaanai |9|

குர்முக் ஆகவும், புனிதமான சபையில் இருப்பவராகவும் இன்பத்தின் பலன்களை ஒருவர் அடைகிறார்.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ।
vaddee aarajaa indr dee indrapuree vich raaj kamaavai |

இந்திருக்கு நீண்ட வயது உள்ளது; அவர் இந்திரபுரியை ஆண்டார்.

ਚਉਦਹ ਇੰਦ੍ਰ ਵਿਣਾਸੁ ਕਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਾ ਇਕੁ ਦਿਵਸੁ ਵਿਹਾਵੈ ।
chaudah indr vinaas kaal brahame daa ik divas vihaavai |

பதினான்கு இந்திரன்கள் முடிந்தவுடன், பிரம்மாவின் ஒரு நாள் அதாவது பிரம்மாவின் பதினான்கு இந்திரர்களின் ஆட்சியின் ஒரு நாளில் கடந்து செல்கிறது.

ਧੰਧੇ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਰੈ ਲੋਮਸ ਦਾ ਇਕੁ ਰੋਮ ਛਿਜਾਵੈ ।
dhandhe hee brahamaa marai lomas daa ik rom chhijaavai |

லோமஸ் ரிஷியின் ஒரு முடி உதிர்வதன் மூலம், ஒரு பிரம்மா தனது வாழ்க்கையை முடித்துக்கொள்வதாக அறியப்படுகிறார் (எண்ணற்ற முடியைப் போலவே பிரம்மாக்களும் பலர் இருப்பதாக ஒருவர் நன்றாக யூகிக்க முடியும்).

ਸੇਸ ਮਹੇਸ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।
ses mahes vakhaaneean chiranjeev hoe saant na aavai |

சேசனாக் மற்றும் மகேசாவும் நித்தியமாக வாழ வேண்டும் ஆனால் யாரும் அமைதி அடையவில்லை.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਲੋਕ ਵੇਦ ਸਿਮਰਣੁ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ।
jog bhog jap tap ghane lok ved simaran na suhaavai |

யோகாவின் பாசாங்குத்தனம், ஹேடோனிசம், பாராயணம், சந்நியாசம், பொதுவான பழக்கவழக்கங்கள் போன்றவற்றை கடவுள் விரும்புவதில்லை.

ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੧੦।
aap ganaae na sahaj samaavai |10|

தன் ஈகோவை தன்னுடன் வைத்திருப்பவர் சமநிலையில் இணைய முடியாது.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਨਾਰਦੁ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇਦਾ ਅਗਮੁ ਜਾਣਿ ਨ ਧੀਰਜੁ ਆਣੈ ।
naarad munee akhaaeidaa agam jaan na dheeraj aanai |

வேதங்களிலும் சாஸ்திரங்களிலும் வல்லவராக இருந்தும் நாரத முனிவருக்கு பொறுமை இல்லை.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਸਲਤਿ ਮਜਲਸੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚੁਗਲੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
sun sun masalat majalasai kar kar chugalee aakh vakhaanai |

அவர் ஒரு சபையின் உரையாடலைக் கேட்டு மற்றொன்றில் அதைப் பற்றி பேசுவார்.

ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਬਾਲ ਸੁਭਾਉ ਨਵਿਰਤੀ ਹਾਣੈ ।
baal budh sanakaadikaa baal subhaau naviratee haanai |

சனாக்ஸ் மற்றும் பலர். குழந்தை ஞானத்தை எப்பொழுதும் நினைவுபடுத்துவார்கள் மற்றும் அவர்களின் அமைதியான இயல்பு காரணமாக அவர்கள் ஒருபோதும் மனநிறைவை அடைய முடியாது மற்றும் எப்போதும் இழப்பை சந்தித்தனர்.

ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠਿ ਕਰੋਧੁ ਕਰਿ ਦੇਇ ਸਰਾਪੁ ਜੈਇ ਬਿਜੈ ਧਿਙਾਣੈ ।
jaae baikuntth karodh kar dee saraap jaie bijai dhingaanai |

அவர்கள் சொர்க்கத்திற்குச் சென்று, கதவு காவலர்களான ஜெய் மற்றும் விஜய்யை சபிக்க நேர்ந்தது. இறுதியில் அவர்கள் மனந்திரும்ப வேண்டியதாயிற்று.

ਅਹੰਮੇਉ ਸੁਕਦੇਉ ਕਰਿ ਗਰਭ ਵਾਸਿ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੈ ।
ahameo sukadeo kar garabh vaas haumai hairaanai |

தன் அகங்காரத்தால் சுகதேவனும் தன் தாயின் வயிற்றில் நீண்ட காலம் (பன்னிரண்டு ஆண்டுகள்) அவதிப்பட்டான்.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜ ਅਉਲੰਗ ਭਰੈ ਉਦੈ ਅਸਤ ਵਿਚਿ ਆਵਣ ਜਾਣੈ ।
chand sooraj aaulang bharai udai asat vich aavan jaanai |

சூரியனும் சந்திரனும் கறைகள் நிறைந்தவை, உதயம் மற்றும் மறைதல் சுழற்சியில் ஈடுபடுகின்றன.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੈ ।੧੧।
siv sakatee vich garab gumaanai |11|

மாயாவில் மூழ்கிய அவர்கள் அனைவரும் ஈகோவால் பாதிக்கப்பட்டுள்ளனர்.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜਤ ਸਤ ਜੁਗਤਿ ਸੰਤੋਖ ਨ ਜਾਤੀ ।
jatee satee santokheea jat sat jugat santokh na jaatee |

பிரம்மச்சாரிகள் என்று அழைக்கப்படுபவர்கள், நல்லொழுக்கமுள்ளவர்கள் மற்றும் மனநிறைவு கொண்டவர்கள் கூட திருப்தி, பிரம்மச்சரியத்தின் உண்மையான நுட்பம் மற்றும் பிற நற்பண்புகளைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை.

ਸਿਧ ਨਾਥੁ ਬਹੁ ਪੰਥ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਰਨਿ ਕਰਮਾਤੀ ।
sidh naath bahu panth kar haumai vich karan karamaatee |

சித்தர்களும் நாதர்களும் அகங்காரத்தால் கட்டுப்படுத்தப்பட்டு பல பிரிவுகளாகப் பிரிந்து அங்கும் இங்கும் சுற்றித் திரிந்து அதிசயமான சாதனைகளை நிகழ்த்திக் காட்டுகிறார்கள்.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਭਰਮਿ ਭਰਾਤੀ ।
chaar varan sansaar vich kheh kheh marade bharam bharaatee |

உலகில் உள்ள நான்கு வர்ணங்களும் மாயையில் வழிதவறி ஒன்றுடன் ஒன்று மோதுகின்றன.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਉਚਾਟ ਜਮਾਤੀ ।
chhia darasan hoe varatiaa baarah vaatt uchaatt jamaatee |

ஆறு சாஸ்திரங்களின் கீழ், யோகிகள் பன்னிரண்டு வழிகளைக் கடைப்பிடித்து, உலகத்தைப் பற்றி அலட்சியமாகி அதன் பொறுப்புகளிலிருந்து விலகிவிட்டனர்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤੰਬੋਲ ਸੁਵਾਤੀ ।
guramukh varan avaran hoe rang surang tanbol suvaatee |

வர்ணங்கள் மற்றும் அதன் பிற பிரிவுகளுக்கு அப்பாற்பட்ட குர்முக், வெற்றிலை போன்றது, இது பல்வேறு நிறங்களில் இருந்து அனைத்து நற்குணங்களின் ஒரு உறுதியான நிறத்தை (சிவப்பு) ஏற்றுக்கொள்கிறது.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਤੀ ।
chhia rut baarah maah vich guramukh darasan sujh sujhaatee |

ஆறு பருவங்களிலும், பன்னிரெண்டு மாதங்களிலும் குருமுகன் காட்சியளிக்கும் போது, அவர் அறிவின் சூரியனைப் போல அனைவரையும் ஒளிரச் செய்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਪਿਰਾਤੀ ।੧੨।
guramukh sukh fal piram piraatee |12|

குர்முகிகளுக்கு இன்பமான பலன் இறைவனின் மீது அவர் கொண்ட அன்புதான்.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
panj tat paravaan kar dharamasaal dharatee man bhaanee |

ஐந்து கூறுகளின் பகுத்தறிவு கலவையின் விளைவாக, பூமியின் வடிவத்தில் தர்மத்தின் இந்த அழகான உறைவிடம் உருவாக்கப்பட்டது.

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਧਰਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਿਆ ਪਾਣੀ ।
paanee andar dharat dhar dharatee andar dhariaa paanee |

பூமி தண்ணீரில் வைக்கப்பட்டு மீண்டும் பூமியில் தண்ணீர் வைக்கப்படுகிறது.

ਸਿਰ ਤਲਵਾਏ ਰੁਖ ਹੋਇ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਬਾਣੀ ।
sir talavaae rukh hoe nihachal chit nivaas bibaanee |

அவற்றின் தலைகள் கீழ்நோக்கி இருப்பது, அதாவது பூமியில் வேரூன்றிய மரங்கள் அதன் மீது வளர்ந்து ஆழமான தனிமையான காடுகளில் வசிக்கின்றன.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਵਟ ਵਗਾਇ ਸਿਰਠਿ ਵਰਸਾਣੀ ।
praupakaaree sufal fal vatt vagaae siratth varasaanee |

இந்த மரங்கள் கல்லெறியும் போது பூமியில் உள்ள உயிரினங்களுக்குப் பழங்களைப் பொழியும் நற்பண்புகளும் கூட.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਵਾਸੁ ਮਹਿਕਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat chandan hoe vaas mahikaanee |

செருப்பின் நறுமணம் முழு தாவரத்தையும் மணம் மிக்கதாக மாற்றுகிறது.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।
sabad surat liv saadhasang guramukh sukh fal amrit vaanee |

குர்முக்ஸின் புனித நிறுவனத்தில் உணர்வு வார்த்தையாக இணைக்கப்பட்டு, அமுத உரையின் மூலம் மனிதன் மகிழ்ச்சியின் பலனை அடைகிறான்.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੩।
abigat gat at akath kahaanee |13|

விவரிக்க முடியாதது வெளிப்படாத இறைவனின் கதை; அவரது சுறுசுறுப்பு அறிய முடியாதது.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਭਭੀਖਣੋ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਜਨਕੁ ਵਖਾਣਾ ।
dhraoo prahilaad bhabheekhano anbareek bal janak vakhaanaa |

துரு, பிரஹலாத், விபீஷன், அம்பிரிஸ், பாலி, ஜனக் ஆகியோர் நன்கு அறியப்பட்ட ஆளுமைகள்.

ਰਾਜ ਕੁਆਰ ਹੋਇ ਰਾਜਸੀ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।
raaj kuaar hoe raajasee aasaa bandhee choj viddaanaa |

அவர்கள் அனைவரும் இளவரசர்கள், எனவே நம்பிக்கை மற்றும் ஆசை என்ற ராஜஸ் விளையாட்டு அவர்கள் மீது எப்போதும் இருந்தது.

ਧ੍ਰੂ ਮਤਰੇਈ ਚੰਡਿਆ ਪੀਉ ਫੜਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਰਞਾਣਾ ।
dhraoo matareee chanddiaa peeo farr prahilaad rayaanaa |

துருவை அவனது மாற்றாந்தாய் அடித்தார், பிரஹலாதன் தன் தந்தையால் துன்பத்திற்கு ஆளானான்.

ਭੇਦੁ ਭਭੀਖਣੁ ਲੰਕ ਲੈ ਅੰਬਰੀਕੁ ਲੈ ਚਕ੍ਰੁ ਲੁਭਾਣਾ ।
bhed bhabheekhan lank lai anbareek lai chakru lubhaanaa |

விபீஷணன் வீட்டின் இரகசியங்களை வெளிப்படுத்தி லங்காவைப் பெற்றான், அம்பிரிஸ் தனது பாதுகாவலராக சுதர்சன் சக்கரத்தைப் பார்த்து மகிழ்ச்சியடைந்தார் (துர்வாசனின் சாபத்திலிருந்து அம்பிரிஸைக் காப்பாற்ற, விஷ்ணு தனது சக்கரத்தை அனுப்பினார்).

ਪੈਰ ਕੜਾਹੈ ਜਨਕ ਦਾ ਕਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਧਰਮ ਧਿਙਤਾਣਾ ।
pair karraahai janak daa kar paakhandd dharam dhingataanaa |

ஜனக் ஒரு காலை மென்மையான படுக்கையிலும், மற்றொரு காலை கொதிக்கும் கொப்பரையிலும் வைத்து, தனது ஹதயோக சக்தியைக் காட்டி, உண்மையான தர்மத்தைக் கீழே இறக்கினார்.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਏ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।
aap gavaae viguchanaa daragah paae maan nimaanaa |

தன் அகங்காரத்தைத் தவிர்த்து, இறைவனுக்கு அடிபணிந்த மனிதன் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் மதிக்கப்படுகிறான்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੧੪।
guramukh sukh fal pat paravaanaa |14|

குர்முகர்கள் மட்டுமே மகிழ்ச்சியின் பலன்களை அடைந்துள்ளனர், அவர்கள் மட்டுமே (இங்கும் மறுமையும்) ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਗਾਇ ਜਿਵਾਈ ।
kalajug naamaa bhagat hoe fer dehuraa gaae jivaaee |

கலியுகத்தில், நாம்தேவ் என்ற பக்தர், கோவிலை சுழலச் செய்து, இறந்த பசுவை வாழ வைத்தார்.

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਬੰਦੀਖਾਨੇ ਤੇ ਉਠਿ ਜਾਈ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai bandeekhaane te utth jaaee |

கபீர் எப்போது வேண்டுமானாலும் சிறையிலிருந்து வெளியே செல்வார் என்று கூறப்படுகிறது.

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਉਧਾਰਿਆ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।
dhanaa jatt udhaariaa sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

தன்னா, ஜாட் (விவசாயி) மற்றும் சாதனா ஆகியோர் அறியப்பட்ட தாழ்வான கசாப்புக் கடையில் பிறந்தவர்கள் உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்தனர்.

ਜਨੁ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੋਇ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਵਡਿਆਈ ।
jan ravidaas chamaar hoe chahu varanaa vich kar vaddiaaee |

ரவிதாஸை இறைவனின் பக்தனாகக் கருதி, நான்கு வர்ணங்களும் அவரைப் போற்றுகின்றன.

ਬੇਣਿ ਹੋਆ ਅਧਿਆਤਮੀ ਸੈਣੁ ਨੀਚੁ ਕੁਲੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।
ben hoaa adhiaatamee sain neech kul andar naaee |

பெனி, துறவி ஒரு ஆன்மீகவாதி, மற்றும் தாழ்த்தப்பட்ட முடிதிருத்தும் சாதி என்று அழைக்கப்படும் சைன் ஒரு பக்தர் (இறைவன்).

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਸਮਾਈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaan vich vaddee samaaee |

குருவின் சீக்கியர்களுக்கு (அவர்களது சாதியைக் கருத்தில் கொள்ளக் கூடாது) மீது விழுந்து காலில் மண்ணாக மாறுவது பெரும் மயக்கம்.

ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੧੫।
alakh lakhaae na alakh lakhaaee |15|

பக்தர்கள், கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவனை தரிசித்தாலும், இதை யாருக்கும் தெரிவிக்க வேண்டாம்.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਤਿਜੁਗੁ ਉਤਮੁ ਆਖੀਐ ਇਕੁ ਫੇੜੈ ਸਭ ਦੇਸੁ ਦੁਹੇਲਾ ।
satijug utam aakheeai ik ferrai sabh des duhelaa |

சத்யுகம் சிறந்தது என்று கூறப்படுகிறது, ஆனால் அதில் ஒருவர் பாவம் செய்தார், முழு நாடும் துன்பப்பட்டது.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਵੰਸੁ ਵਿਧੁੰਸੁ ਕੁਵੇਲਾ ।
tretai nagaree peerreeai duaapur vans vidhuns kuvelaa |

ட்ரேட்டாவில், ஒருவர் தவறான செயலைச் செய்தார், முழு நகரமும் பாதிக்கப்படும். துவாபரில், ஒருவரின் பாவச் செயல் ஒட்டுமொத்த குடும்பத்தையும் துன்புறுத்தியது.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੈ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਇਕੇਲਾ ।
kalijug sach niaau hai jo beejai so lunai ikelaa |

கலியுகத்தின் நீதி உண்மையானது, ஏனென்றால் தீய விதைகளை விதைப்பவன் மட்டுமே அதில் அறுவடை செய்கிறான்.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।
paarabraham pooran braham sabad surat satiguroo gur chelaa |

பிரம்மம் சரியான சப்தபிரம்மம் மற்றும் சப்தபிரம்மத்தில் தனது உணர்வை இணைக்கும் அந்த சீடன் உண்மையில் குரு மற்றும் உண்மையான குரு (கடவுள்) ஆவார்.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
naam daan isanaan drirr saadhasangat mil amrit velaa |

சப்தபிரம்மம், அமுத வேளைகளில் இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவு செய்வதன் மூலம் புனித சபையில் குருவை அடைகிறார்.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਣਾ ਸਹਿਜ ਸੁਹੇਲਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu denaa sahij suhelaa |

ஒரு சாந்தமாகப் பேசும், அடக்கமான மற்றும் கைகளால் கொடுப்பவர் சமநிலையில் நகர்ந்து மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।੧੬।
guramukh sukh fal nehu navelaa |16|

இறைவனின் மீதான பக்தியின் புதிய காதல் குருமுகர்களை மகிழ்ச்சியாக வைத்திருக்கிறது.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ।
nirankaar aakaar kar jot saroop anoop dikhaaeaa |

உருவமற்ற இறைவன் ஒளி வடிவில் (குருநானக் மற்றும் பிற குருக்களில்) காணப்பட்டுள்ளார்.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਗੋਚਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
ved kateb agocharaa vaahiguroo gur sabad sunaaeaa |

வேதங்கள் மற்றும் கேட்பாஸ் (செம்டிக் வேதங்கள்) ஆகியவற்றிற்கு அப்பாற்பட்ட வஹிகுருவாக குருக்கள் வார்த்தை-குருவை ஓதினார்கள்.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਇਆ ।
chaar varan chaar majahabaa charan kaval saranaagat aaeaa |

எனவே நான்கு வர்ணங்களும், நான்கு செமிட்டிக் மதங்களும் குருவின் பாத தாமரைகளில் அடைக்கலம் தேடின.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸ ਜਗਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
paaras paras aparas jag asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

தத்துவஞானியின் கல் வடிவில் இருந்த குருக்கள் அவர்களைத் தொட்டபோது, எட்டு உலோகத்தின் கலவை ஒரு உலோகமாக மாறியது (சீக்கிய வடிவில் தங்கம்).

ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਅਸਾਧੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
pairee paae nivaae kai haumai rog asaadh mittaaeaa |

அவர்களின் காலடியில் இடம் கொடுத்த குருக்கள் அவர்களின் தீராத அகந்தையை நீக்கினர்.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
hukam rajaaee chalanaa guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

குர்முக்குகளுக்கு அவர்கள் கடவுளின் விருப்பத்தின் நெடுஞ்சாலையை அகற்றினர்.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।੧੭।
poore pooraa thaatt banaaeaa |17|

சரியான (குரு) சரியான ஏற்பாடுகளைச் செய்தார்.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।
jaman maranahu baahare praupakaaree jag vich aae |

மாறுதலுக்கு அப்பாற்பட்டவர்களாக இந்த உலகத்தில் பரோபகாரர்கள் வந்தனர்.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸਾਏ ।
bhaau bhagat upades kar saadhasangat sach khandd vasaae |

அன்பான பக்தியைப் பிரசங்கித்து, அவர்கள், பரிசுத்த சபையின் மூலம் சத்தியத்தின் உறைவிடத்தில் வசிக்கிறார்கள்.

ਮਾਨਸਰੋਵਰਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
maanasarovar param hans guramukh sabad surat liv laae |

குர்முக்குகள் மிக உயர்ந்த வரிசையின் (பரம்ஹைன்கள்) ஸ்வான்ஸ்களாக இருப்பதால், அவர்களின் உணர்வை வார்த்தையான பிரம்மத்தில் இணைக்கிறார்கள்.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਫਲ ਸਫਲ ਚੰਦਨ ਮਹਕਾਏ ।
chandan vaas vanaasapat afal safal chandan mahakaae |

அவை செருப்பைப் போன்றது, அது காய்க்கும் மற்றும் பலனற்ற தாவரங்களை நறுமணமாக்குகிறது.

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰ ਲੰਘਾਏ ।
bhavajal andar bohithai hoe paravaar sadhaar langhaae |

உலகப் பெருங்கடலுக்குள் அவர்கள் முழு குடும்பத்தையும் வசதியாகக் கடக்கும் அந்தக் கப்பலைப் போன்றவர்கள்.

ਲਹਰਿ ਤਰੰਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਏ ।
lahar tarang na viaapee maaeaa vich udaas rahaae |

உலக நிகழ்வுகளின் அலைகளுக்கு மத்தியில் அவை விநியோகிக்கப்படாமலும் பிரிக்கப்படாமலும் இருக்கின்றன.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ।੧੮।
guramukh sukh fal sahaj samaae |18|

குர்முகிகள் என்றால் சமபந்தியில் எஞ்சியிருப்பது மகிழ்ச்சிகரமான பழம்.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰਸਿਖੁ ਧੰਨੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
dhan guroo gurasikh dhan aad purakh aades karaaeaa |

ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர் சீடரும் அதே போல் ஆதிகால இறைவனுக்கு முன்பாக சிஷ்யனை ஜெபிக்க வைத்த குரு.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
satigur darasan dhan hai dhan disatt gur dhiaan dharaaeaa |

உண்மையான குருவின் தரிசனம் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது, மேலும் அந்த பார்வையும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது, இது குருவின் மீது ஒருமுகப்பட்ட மனதை எட்டிப்பார்க்கிறது.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਧੰਨੁ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
dhan dhan satigur sabad dhan surat gur giaan sunaaeaa |

உண்மையான குருவின் வார்த்தையும் அந்த தியானப் பீடமும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவை, இது குருவால் அருளப்பட்ட உண்மையான அறிவை மனதை நிலைநிறுத்தியது.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।
charan kaval gur dhan dhan dhan masatak gur charanee laaeaa |

குருவின் பாதங்களில் தங்கியிருக்கும் அந்த நெற்றியுடன் குருவின் தாமரை பாதங்களும் பாக்கியவான்கள்.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਰਿਦਾ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਵਸਾਇਆ ।
dhan dhan gur upades hai dhan ridaa gur mantru vasaaeaa |

குருவின் போதனை மங்களகரமானது, அந்த இதயம் குரு மண்டத்தில் வசிக்கும் ஒரு பாக்கியம்.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਚਰਣਾਮਤੋ ਧੰਨੁ ਮੁਹਤੁ ਜਿਤੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
dhan dhan gur charanaamato dhan muhat jit apio peeaeaa |

குருவின் பாதங்களைக் கழுவுவது மங்களகரமானது, அதன் முக்கியத்துவத்தைப் புரிந்துகொண்டு அந்த அபூர்வ அமிர்தத்தைச் சுவைத்தவருக்கு அந்த ஞானமும் அருளப்படுகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੯।
guramukh sukh fal ajar jaraaeaa |19|

இந்த வழியில், குருவின் பார்வையின் பலனின் நிலையற்ற மகிழ்ச்சியை குர்முகிகள் தாங்கியுள்ளனர்.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੋਭਾ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਅਤੋਲੇ ।
sukh saagar hai saadhasang sobhaa lahar tarang atole |

புனித சபை என்பது மகிழ்ச்சியின் பெருங்கடலாகும், அதில் இறைவனின் புகழின் அலைகள் அதை அலங்கரிக்கின்றன.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਅਮੋਲੇ ।
maanak motee heeriaa gur upades aves amole |

குருவின் போதனைகளின் வடிவில் எண்ணற்ற மாணிக்கங்கள் வைரங்களும் முத்துகளும் இந்தக் கடலில் உள்ளன.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਗਮ ਅਲੋਲੇ ।
raag ratan anahad dhunee sabad surat liv agam alole |

இங்கே இசையறிவு என்பது ஒரு நகையைப் போன்றது மற்றும் அடிபடாத வார்த்தையின் தாளத்தில் தங்கள் நனவை ஒன்றிணைக்கிறது, கேட்பவர்கள் அதை மிகுந்த கவனத்துடன் கேட்கிறார்கள்.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਗੋਇਲ ਗੋਲੇ ।
ridh sidh nidh sabh goleean chaar padaarath goeil gole |

இங்கே அற்புத சக்திகள் அடிபணிந்து, வாழ்க்கையின் நான்கு இலட்சியங்கள் (தர்மம், அர்த், கம் மற்றும் மோக்ஸ்) வேலைக்காரர்கள் மற்றும் நிலையற்றவர்களாக இருப்பது இந்த நிலையை அடைந்த மக்களின் கவனத்தை ஈர்க்கவில்லை.

ਲਖ ਲਖ ਚੰਦ ਚਰਾਗਚੀ ਲਖ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਚਨਿ ਝੋਲੇ ।
lakh lakh chand charaagachee lakh lakh amrit peechan jhole |

எண்ணற்ற மனிதர்கள் இங்கு விளக்குகளாக வேலை செய்கிறார்கள் மற்றும் எண்ணற்ற மனிதர்கள் அமிர்தத்தைப் பெறுகிறார்கள்.

ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਚਰਨਿ ਅਡੋਲੇ ।
kaamadhen lakh paarijaat jangal andar charan addole |

ஆசைகளை நிறைவேற்றும் எண்ணற்ற பசுக்கள் ஆசைகளை நிறைவேற்றும் மரங்கள் நிறைந்த காட்டில் மகிழ்ச்சியுடன் பார்க்கின்றன.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਬੋਲ ਅਬੋਲੇ ।੨੦।੧੨। ਬਾਰਾਂ ।
guramukh sukh fal bol abole |20|12| baaraan |

உண்மையில் குர்முகிகளின் இன்பப் பலன் விவரிக்க முடியாதது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 41)
வார் 1 பக்கம்: 1 - 1
வார் 2 பக்கம்: 2 - 2
வார் 3 பக்கம்: 3 - 3
வார் 4 பக்கம்: 4 - 4
வார் 5 பக்கம்: 5 - 5
வார் 6 பக்கம்: 6 - 6
வார் 7 பக்கம்: 7 - 7
வார் 8 பக்கம்: 8 - 8
வார் 9 பக்கம்: 9 - 9
வார் 10 பக்கம்: 10 - 10
வார் 11 பக்கம்: 11 - 11
வார் 12 பக்கம்: 12 - 12
வார் 13 பக்கம்: 13 - 13
வார் 14 பக்கம்: 14 - 14
வார் 15 பக்கம்: 15 - 15
வார் 16 பக்கம்: 16 - 16
வார் 17 பக்கம்: 17 - 17
வார் 18 பக்கம்: 18 - 18
வார் 19 பக்கம்: 19 - 19
வார் 20 பக்கம்: 20 - 20
வார் 21 பக்கம்: 21 - 21
வார் 22 பக்கம்: 22 - 22
வார் 23 பக்கம்: 23 - 23
வார் 24 பக்கம்: 24 - 24
வார் 25 பக்கம்: 25 - 25
வார் 26 பக்கம்: 26 - 26
வார் 27 பக்கம்: 27 - 27
வார் 28 பக்கம்: 28 - 28
வார் 29 பக்கம்: 29 - 29
வார் 30 பக்கம்: 30 - 30
வார் 31 பக்கம்: 31 - 31
வார் 32 பக்கம்: 32 - 32
வார் 33 பக்கம்: 33 - 33
வார் 34 பக்கம்: 34 - 34
வார் 35 பக்கம்: 35 - 35
வார் 36 பக்கம்: 36 - 36
வார் 37 பக்கம்: 37 - 37
வார் 38 பக்கம்: 38 - 38
வார் 39 பக்கம்: 39 - 39
வார் 40 பக்கம்: 40 - 40
வார் 41 பக்கம்: 41 - 41