Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 12


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που έγινε αντιληπτή μέσω της χάρης του θείου ιεράρχη

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(Bahitha=κάθεται. Itha=επιθυμητή ουσία. Abhiritha=αγαπημένος. Saritha=δημιουργία. Panitha=είναι μακριά.)

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਜਾਇ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਡਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan jaae jinaa gur darasan dditthaa |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκουρσίχ που πηγαίνουν να ρίξουν μια ματιά στον Γκουρού.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰ ਸਭਾ ਬਹਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan pairee pai gur sabhaa bahitthaa |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκουρσίχ που αγγίζουν τα πόδια κάθονται στη συνέλευση του Γκουρού.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਮਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan guramat bol bolade mitthaa |

Θυσιάζομαι σε αυτούς τους Γκουρσίχους που μιλούν γλυκά.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਗੁਰਭਾਈ ਇਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan putr mitr gurabhaaee itthaa |

Είμαι θυσία σε εκείνους τους Γκουρσίχ που προτιμούν τους συμμαθητές τους από τους γιους και τους φίλους τους.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਾਣਨਿ ਅਭਿਰਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan gur sevaa jaanan abhiritthaa |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκούρσιχ που αγαπούν την υπηρεσία στον Γκουρού.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਪਿ ਤਰੇ ਤਾਰੇਨਿ ਸਰਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan aap tare taaren saritthaa |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκουρσίχ που περνούν απέναντι και κάνουν και άλλα πλάσματα να κολυμπούν απέναντι.

ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਿਆ ਪਾਪ ਪਣਿਠਾ ।੧।
gurasikh miliaa paap panitthaa |1|

Συναντώντας τέτοιους Γκουρσίχ, αφαιρούνται όλες οι αμαρτίες.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਿਛਲ ਰਾਤੀ ਉਠਿ ਬਹੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan pichhal raatee utth bahande |

Θυσιάζομαι σε αυτούς τους Γκουρσίχ που σηκώνονται το τελευταίο τέταρτο της νύχτας.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲੈ ਸਰਿ ਨਾਵੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan amrit velai sar naavande |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκουρσίχους που σηκώνονται τις αμβροσίες και λούζονται στην ιερή δεξαμενή.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan hoe ik man gur jaap japande |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκουρσίχ που θυμούνται τον Κύριο με ενιαία αφοσίωση.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan saadhasangat chal jaae jurrande |

Θυσιάζομαι και σε εκείνους τους Γκουρσίχ που πηγαίνουν στην ιερή εκκλησία και κάθονται εκεί.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤਿ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan gurabaanee nit gaae sunande |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκούρσιχ που τραγουδούν και ακούνε Γκουρμπάνι καθημερινά.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan man melee kar mel milande |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκούρσιχ που συναντούν τους άλλους ολόψυχα.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan bhaae bhagat gurapurab karande |

Θυσιάζομαι σε εκείνους τους Γκουρσίχ που γιορτάζουν τις επετείους του Γκουρού με πλήρη αφοσίωση.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।੨।
gur sevaa fal sufal falande |2|

Τέτοιοι Σιχ γίνονται ευλογημένοι από την υπηρεσία του Γκουρού και προοδεύουν περαιτέρω με επιτυχία.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਜੁ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa hodai taan ju hoe nitaanaa |

Θυσιάζομαι σε αυτόν που είναι δυνατός θεωρεί τον εαυτό του ανίσχυρο.

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਮਾਣਿ ਜੁ ਰਹੈ ਨਿਮਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa hodai maan ju rahai nimaanaa |

Θυσιάζομαι σε εκείνον που είναι μεγάλος θεωρεί τον εαυτό του ταπεινό.

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa chhodd siaanap hoe eaanaa |

Θυσιάζομαι σε αυτόν που αποκηρύσσει κάθε εξυπνάδα γίνεται παιδικό

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਵੈ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa khasamai daa bhaavai jis bhaanaa |

Θυσιάζομαι σε αυτόν που αγαπά το θέλημα του Κυρίου.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa guramukh maarag dekh lubhaanaa |

Θυσιάζομαι σε αυτόν που γίνεται γκουρμούχ θέλει να ακολουθήσει τον δρόμο του Γκουρού.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਜੁਗਤਿ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa chalan jaan jugat mihamaanaa |

Θυσιάζομαι σε αυτόν που θεωρεί τον εαυτό του φιλοξενούμενο σε αυτόν τον κόσμο και είναι έτοιμος να φύγει από εδώ.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣਾ ।੩।
deen dunee daragah paravaanaa |3|

Ένα τέτοιο άτομο είναι αποδεκτό εδώ και στο εξής.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa guramat ridai gareebee aavai |

Τον αγαπώ βαθιά που καλλιεργεί την ταπεινοφροσύνη μέσω του Γκουρμά, της σοφίας του Γκουρού.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par naaree de nerr na jaavai |

Τον αγαπώ βαθιά που δεν πλησιάζει τη γυναίκα του άλλου.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਦਰਬੈ ਨੋ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par darabai no hath na laavai |

Τον αγαπώ βαθιά που δεν αγγίζει τον πλούτο του άλλου.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਣਿ ਆਪੁ ਹਟਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par nindaa sun aap hattaavai |

Τον αγαπώ βαθύτατα που αδιαφορεί για τα τσιμπήματα των άλλων αποκολλάται.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa satigur daa upades kamaavai |

Τον αγαπώ βαθιά που ακούγοντας τη διδασκαλία του αληθινού Γκουρού την εξασκεί στην πραγματική ζωή.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਥੋੜਾ ਸਵੈ ਥੋੜਾ ਹੀ ਖਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa thorraa savai thorraa hee khaavai |

Τον αγαπώ βαθιά που κοιμάται λίγο και τρώει λίγο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੪।
guramukh soee sahaj samaavai |4|

Ένας τέτοιος γκουρμούχ απορροφά τον εαυτό του στην ισορροπία.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai gur paramesar eko jaanai |

Είμαι έτοιμος να κοπώ σε τέσσερα κομμάτια για αυτόν που δέχεται τον Γκουρού και τον Θεό ως ένα.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai doojaa bhaau na andar aanai |

Είμαι έτοιμος να κόψω σε τέσσερα κομμάτια για εκείνον που δεν αφήνει την αίσθηση της δυαδικότητας να μπει μέσα του.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਅਉਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਪਰਵਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai aaugun keete gun paravaanai |

Είμαι έτοιμος να κόψω σε τέσσερα κομμάτια για εκείνον που καταλαβαίνει το κακό που του έγινε ως καλό.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai mandaa kisai na aakh vakhaanai |

Είμαι έτοιμος να κοπεί σε τέσσερα κομμάτια για εκείνον που δεν μιλάει ποτέ άσχημα για κανέναν.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਆਪੁ ਠਗਾਏ ਲੋਕਾ ਭਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai aap tthagaae lokaa bhaanai |

Είμαι έτοιμος να κόψω σε τέσσερα κομμάτια για εκείνον που είναι έτοιμος να υποστεί απώλεια για χάρη των άλλων.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰੈ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai praupakaar karai rang maanai |

Είμαι έτοιμος να κόψω σε τέσσερα κομμάτια για εκείνον που του αρέσει να κάνει αλτρουιστικές δραστηριότητες.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
laubaalee daragaah vich maan nimaanaa maan nimaanai |

(Πιστότητα=) Στο ιερό (του Akal Purakh) των αδιάφορων, οι ταπεινοί είναι περήφανοι και οι περήφανοι είναι ταπεινοί (ας πούμε), (όπως "Bhekhari te Raju Karavai Raja te Bhekhari").

ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੫।
gur pooraa gur sabad siyaanai |5|

Ένα τόσο ταπεινό άτομο που κατανοεί τον Λόγο του Γκουρού, γίνεται ο ίδιος ο τέλειος Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

Γκουρού Πουράν (είναι, αρ) που διδάσκει (=πιστεύει) τον λόγο του Γκουρού (Είναι ο Μπι Πουράν. Γιάθα:-"Jin Jata So Tishi Jeha"

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan satigur no mil aap gavaaeaa |

Ας γίνω θυσία σε εκείνους τους Γκούρσιχ που, συναντώντας τον αληθινό Γκουρού, έχουν χάσει το εγώ τους.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ਅੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan karan udaasee andar maaeaa |

Είθε να γίνω θυσία σε εκείνους τους Γκουρσίχ που, ενώ ζουν ανάμεσα σε Μάγια, παραμένουν αδιάφοροι για αυτό.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan guramat gur charanee chit laaeaa |

Ας γίνω θυσία σε εκείνους τους Γκουρσίχ που, σύμφωνα με το Γκουρμά, συγκεντρώνουν το μυαλό τους στα πόδια του Γκουρού.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan gur sikh de gurasikh milaaeaa |

Ας γίνω θυσία σε εκείνους τους Γκουρσίχ που, μεταδίδοντας τις διδασκαλίες του Γκουρού κάνουν έναν άλλο μαθητή να συναντήσει τον Γκουρού.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

Ας γίνω θυσία σε εκείνους τους Γκούρσιχ που αντιστάθηκαν και περιόρισαν το απερχόμενο μυαλό.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan aasaa vich niraas valaaeaa |

Είθε να γίνω θυσία σε εκείνους τους Γκούρσιχ που, ενώ ζουν ανάμεσα σε ελπίδες και επιθυμίες.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸ ਦਿੜ੍ਹਾਇਆ ।੬।
satigur daa upades dirrhaaeaa |6|

Μείνετε αδιάφοροι απέναντί τους και μάθετε σταθερά τη διδασκαλία του αληθινού Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਡਾ ਅਖਾਇਦਾ ਨਾਭਿ ਕਵਲ ਦੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਣਾ ।
brahamaa vaddaa akhaaeidaa naabh kaval dee naal samaanaa |

Αποκαλώντας τον εαυτό του σπουδαίο, ο Μπράχμα μπήκε στον ναυτικό λωτό (του Βίσνου για να μάθει το τέλος του).

ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਅਨੇਕ ਜੁਗ ਓੜਕ ਵਿਚਿ ਹੋਆ ਹੈਰਾਣਾ ।
aavaa gavan anek jug orrak vich hoaa hairaanaa |

Για πολλές ηλικίες περιπλανήθηκε στον κύκλο της μετεμψύχωσης και τελικά έμεινε άναυδος.

ਓੜਕੁ ਕੀਤੁਸੁ ਆਪਣਾ ਆਪ ਗਣਾਇਐ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ।
orrak keetus aapanaa aap ganaaeaai bharam bhulaanaa |

Δεν άφησε κανένα λιθαράκι, αλλά παρέμεινε άστοχος στο δικό του λεγόμενο μεγαλείο.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਵਖਾਣਦਾ ਚਤੁਰਮੁਖੀ ਹੋਇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ।
chaare ved vakhaanadaa chaturamukhee hoe kharaa siaanaa |

Έγινε τετρακέφαλος και σοφός θα απήγγειλε τις τέσσερις Βέδες.

ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਸਮਝਾਇਦਾ ਵੇਖਿ ਸੁਰਸਤੀ ਰੂਪ ਲੋਭਾਣਾ ।
lokaan no samajhaaeidaa vekh surasatee roop lobhaanaa |

Θα έκανε τους ανθρώπους να καταλάβουν πολλά πράγματα, αλλά βλέποντας την ομορφιά της κόρης του, Σαρασβάτι, ερωτεύτηκε.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਗਵਾਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਗਰੂਰੀ ਕਰਿ ਪਛੁਤਾਣਾ ।
chaare ved gavaae kai garab garooree kar pachhutaanaa |

Έκανε τη γνώση του για τις τέσσερις Βέδες μάταιη. Όσο περήφανος έγινε, έπρεπε να μετανοήσει τελικά.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤ ਨੇਤ ਵਖਾਣਾ ।੭।
akath kathaa net net vakhaanaa |7|

Στην πραγματικότητα ο Κύριος είναι άφατος. στις Βέδες περιγράφεται επίσης ως neti neti, (όχι αυτό, όχι αυτό).

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਬਿਸਨ ਲਏ ਅਵਤਾਰ ਦਸ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸੰਘਾਰੇ ।
bisan le avataar das vair virodh jodh sanghaare |

Ο Βισνού ενσαρκώθηκε δέκα φορές και αποδεκάτισε τους αντίπαλους πολεμιστές του.

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਨਰਸਿੰਘੁ ਬਾਵਨ ਬਉਧਾਰੇ ।
machh kachh vairaah roop hoe narasingh baavan baudhaare |

Έχουν συμβεί οι ενσαρκώσεις με τις μορφές ψαριού, χελώνας, χοίρου, ανθρώπου-λιονταριού, νάνου και Βούδα κ.λπ.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕਿ ਕਲੰਕੀ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
parasaraam raam kisan hoe kilak kalankee at ahankaare |

Οι Parsu Ram, Ram, Kisan και η πολύ περήφανη ενσάρκωση του Kalki έχουν ανθίσει.

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਰਾਮਾਇਣ ਕਰਿ ਭਾਰਥ ਭਾਰੇ ।
khatree maar ikeeh vaar raamaaein kar bhaarath bhaare |

Ο Ραμ ήταν ήρωας του Ραμαγιάν και ο Κισάν ήταν στο μαχαμπαράτ.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਸਾਧਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਮਾਰੇ ।
kaam karodh na saadhio lobh moh ahankaar na maare |

Αλλά ο πόθος και ο θυμός δεν περιορίζονταν και η απληστία, ο έρωτας και ο εγωισμός δεν απέφευγαν.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗ ਨ ਸਾਰੇ ।
satigur purakh na bhettiaa saadhasangat sahalang na saare |

Κανείς δεν θυμόταν τον αληθινό Γκουρού (Θεό) και κανείς δεν ωφελήθηκε στην ιερή εκκλησία.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਕਾਰਿ ਵਿਕਾਰੇ ।੮।
haumai andar kaar vikaare |8|

Όλοι ενήργησαν αλαζονικά όντας γεμάτοι κακές τάσεις.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੋਇ ਤਾਮਸ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
mahaadeo aaudhoot hoe taamas andar jog na jaanai |

Αν και ο Μαχάντεφ ήταν ασκητής υψηλής τάξης, αλλά όντας γεμάτος άγνοια δεν μπορούσε καν να αναγνωρίσει τη γιόγκα.

ਭੈਰੋ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਵਿਚਿ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲ ਬੇਤਾਲ ਧਿਙਾਣੈ ।
bhairo bhoot kusoot vich khetrapaal betaal dhingaanai |

Απλώς υπέταξε τον Bhairav, τα φαντάσματα, τους Ksetrapals και τα baitals (όλα τα κακοήθη πνεύματα).

ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਖਾਵਣਾ ਰਾਤੀ ਵਾਸਾ ਮੜ੍ਹੀ ਮਸਾਣੈ ।
ak dhatooraa khaavanaa raatee vaasaa marrhee masaanai |

Έτρωγε akk (άγριο φυτό της αμμώδους περιοχής - calotropis procera) και ντατούρα και έμενε στο νεκροταφείο τη νύχτα.

ਪੈਨੈ ਹਾਥੀ ਸੀਹ ਖਲ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ਕਰੈ ਹੈਰਾਣੈ ।
painai haathee seeh khal ddauroo vaae karai hairaanai |

Φορούσε δέρμα λιονταριού ή ελέφαντα και έκανε τους ανθρώπους ανήσυχους παίζοντας στο damaru (ταμπόρ).

ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਸਦਾਇਦਾ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।
naathaa naath sadaaeidaa hoe anaath na har rang maanai |

Ήταν γνωστός ως ο ναθ (γιόγκι) των νάθς, αλλά ποτέ δεν έγινε αφέντης (ανάθ) ή ταπεινός δεν θυμήθηκε τον Θεό.

ਸਿਰਠਿ ਸੰਘਾਰੈ ਤਾਮਸੀ ਜੋਗੁ ਨ ਭੋਗੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ।
siratth sanghaarai taamasee jog na bhog na jugat pachhaanai |

Το κύριο καθήκον του ήταν να καταστρέψει κακόβουλα τον κόσμο. Δεν θα καταλάβαινε την τεχνική της απόλαυσης και της αποκήρυξης (γιόγκα).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧ ਸੰਗਾਣੈ ।੯।
guramukh sukh fal saadh sangaanai |9|

Αποκτά κανείς τους καρπούς της ευχαρίστησης να γίνει γκουρμούχ και γκουρμούχ και να είναι στην ιερή εκκλησία.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ।
vaddee aarajaa indr dee indrapuree vich raaj kamaavai |

Ο Ιντρ έχει μεγάλη ηλικία. κυβέρνησε το ιντρπουρί.

ਚਉਦਹ ਇੰਦ੍ਰ ਵਿਣਾਸੁ ਕਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਾ ਇਕੁ ਦਿਵਸੁ ਵਿਹਾਵੈ ।
chaudah indr vinaas kaal brahame daa ik divas vihaavai |

Όταν τελειώσουν τα δεκατέσσερα Ίνδρ, περνάει η μία ημέρα του Μπράχμα, δηλαδή σε μία ημέρα της κυριαρχίας των δεκατεσσάρων Ινδρών του Μπράχμα.

ਧੰਧੇ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਰੈ ਲੋਮਸ ਦਾ ਇਕੁ ਰੋਮ ਛਿਜਾਵੈ ।
dhandhe hee brahamaa marai lomas daa ik rom chhijaavai |

Με την πτώση μιας τρίχας του Λόμας Ρίσι, ένας Μπράχμα είναι γνωστό ότι δίνει τέλος στη ζωή του (μπορεί κανείς πολύ καλά να μαντέψει ότι όπως αναρίθμητα μαλλιά τα Μπράχμα είναι επίσης πολλά).

ਸੇਸ ਮਹੇਸ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।
ses mahes vakhaaneean chiranjeev hoe saant na aavai |

Ο Sesanag και ο Mahesa υποτίθεται επίσης ότι ζουν αιώνια, αλλά κανένας δεν έχει επιτύχει την ειρήνη.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਲੋਕ ਵੇਦ ਸਿਮਰਣੁ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ।
jog bhog jap tap ghane lok ved simaran na suhaavai |

Στον Θεό δεν αρέσει η υποκρισία της γιόγκα, του ηδονισμού, της απαγγελίας, του ασκητισμού, των κοινών εθιμικών πράξεων κ.λπ.

ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੧੦।
aap ganaae na sahaj samaavai |10|

Αυτός που κρατά το εγώ του μαζί του δεν μπορεί να συγχωνευθεί σε ισορροπία.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਨਾਰਦੁ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇਦਾ ਅਗਮੁ ਜਾਣਿ ਨ ਧੀਰਜੁ ਆਣੈ ।
naarad munee akhaaeidaa agam jaan na dheeraj aanai |

Ακόμη και το να ήταν έμπειρος στις Βέδες και τον Σάστρας, ο σοφός, ο Νάραντ, δεν είχε καμία ανεκτικότητα.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਸਲਤਿ ਮਜਲਸੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚੁਗਲੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
sun sun masalat majalasai kar kar chugalee aakh vakhaanai |

Άκουγε τις συνομιλίες της μίας συνέλευσης και μιλούσε για αυτήν στην άλλη.

ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਬਾਲ ਸੁਭਾਉ ਨਵਿਰਤੀ ਹਾਣੈ ।
baal budh sanakaadikaa baal subhaau naviratee haanai |

Οι Sanaks et al. Επίσης πάντα υπενθύμιζε τη σοφία του παιδιού και λόγω της ανήσυχης φύσης τους δεν μπορούσαν ποτέ να φτάσουν την ικανοποίηση και πάντα υπέφεραν από απώλεια.

ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠਿ ਕਰੋਧੁ ਕਰਿ ਦੇਇ ਸਰਾਪੁ ਜੈਇ ਬਿਜੈ ਧਿਙਾਣੈ ।
jaae baikuntth karodh kar dee saraap jaie bijai dhingaanai |

Πήγαν στον παράδεισο και έτυχε να βρίζουν τον Τζέι και τον Βιτζάι, τους θυρωρούς. Τελικά έπρεπε να μετανοήσουν.

ਅਹੰਮੇਉ ਸੁਕਦੇਉ ਕਰਿ ਗਰਭ ਵਾਸਿ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੈ ।
ahameo sukadeo kar garabh vaas haumai hairaanai |

Εξαιτίας του εγώ του ο Σουκάντεφ υπέφερε επίσης για μεγάλο χρονικό διάστημα (δώδεκα χρόνια) στη μήτρα της μητέρας του.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜ ਅਉਲੰਗ ਭਰੈ ਉਦੈ ਅਸਤ ਵਿਚਿ ਆਵਣ ਜਾਣੈ ।
chand sooraj aaulang bharai udai asat vich aavan jaanai |

Ήλιος και φεγγάρι επίσης γεμάτα ατέλειες, επιδίδονται στον κύκλο της ανατολής και της δύσης.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੈ ।੧੧।
siv sakatee vich garab gumaanai |11|

Βυθισμένοι στη Μάγια, πλήττονται όλοι από το εγώ.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜਤ ਸਤ ਜੁਗਤਿ ਸੰਤੋਖ ਨ ਜਾਤੀ ।
jatee satee santokheea jat sat jugat santokh na jaatee |

Οι λεγόμενοι άγαμοι, οι ενάρετοι και ικανοποιημένοι δεν έχουν κατανοήσει επίσης την ικανοποίηση, την πραγματική τεχνική της αγαμίας και άλλες αρετές.

ਸਿਧ ਨਾਥੁ ਬਹੁ ਪੰਥ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਰਨਿ ਕਰਮਾਤੀ ।
sidh naath bahu panth kar haumai vich karan karamaatee |

Τα siddhas και τα naths που ελέγχονται από το εγώ και χωρίζονται σε πολλές αιρέσεις περιφέρονται από εδώ κι εκεί επιδεικνύοντας θαυματουργά κατορθώματα.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਭਰਮਿ ਭਰਾਤੀ ।
chaar varan sansaar vich kheh kheh marade bharam bharaatee |

Και οι τέσσερις βαρνάς στον κόσμο που παραπλανούνται σε αυταπάτες συγκρούονται μεταξύ τους.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਉਚਾਟ ਜਮਾਤੀ ।
chhia darasan hoe varatiaa baarah vaatt uchaatt jamaatee |

Υπό την αιγίδα των έξι Shastras, οι γιόγκι έχουν υιοθετήσει δώδεκα τρόπους και αδιαφορώντας για τον κόσμο έχουν φύγει από τις ευθύνες του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤੰਬੋਲ ਸੁਵਾਤੀ ।
guramukh varan avaran hoe rang surang tanbol suvaatee |

Ο Γκουρμούχ, ο οποίος είναι πέρα από τα βαρνάς και τις περαιτέρω ονομασίες του, μοιάζει με το φύλλο σκαπανιού, που από διάφορα χρώματα υιοθετεί ένα σταθερό χρώμα (κόκκινο) από όλες τις αρετές.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਤੀ ।
chhia rut baarah maah vich guramukh darasan sujh sujhaatee |

Στις έξι εποχές και τους δώδεκα μήνες, καθώς και όταν ο γκουρμούχ οπτικοποιείται, φωτίζει όλους σαν τον ήλιο της γνώσης.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਪਿਰਾਤੀ ।੧੨।
guramukh sukh fal piram piraatee |12|

Ο απολαυστικός καρπός για τους γκουρμούχ είναι η αγάπη του για τον Κύριο.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
panj tat paravaan kar dharamasaal dharatee man bhaanee |

Ως αποτέλεσμα του λογικού συνδυασμού πέντε στοιχείων δημιουργήθηκε αυτή η υπέροχη κατοικία του Ντάρμα με τη μορφή της γης.

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਧਰਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਿਆ ਪਾਣੀ ।
paanee andar dharat dhar dharatee andar dhariaa paanee |

Η γη τοποθετείται στο νερό και πάλι στη γη, το νερό.

ਸਿਰ ਤਲਵਾਏ ਰੁਖ ਹੋਇ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਬਾਣੀ ।
sir talavaae rukh hoe nihachal chit nivaas bibaanee |

Έχοντας το κεφάλι τους προς τα κάτω, δηλαδή τα δέντρα ριζωμένα στη γη φυτρώνουν πάνω του και κατοικούν στα βαθιά μοναχικά δάση.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਵਟ ਵਗਾਇ ਸਿਰਠਿ ਵਰਸਾਣੀ ।
praupakaaree sufal fal vatt vagaae siratth varasaanee |

Αυτά τα δέντρα είναι επίσης αλτρουιστές που όταν τα πέτρα βρέχουν καρπούς για τα πλάσματα της γης.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਵਾਸੁ ਮਹਿਕਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat chandan hoe vaas mahikaanee |

Το άρωμα του σανδαλιού κάνει όλη τη βλάστηση αρωματική.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।
sabad surat liv saadhasang guramukh sukh fal amrit vaanee |

Στην ιερή συντροφιά των Γκουρμούχς η συνείδηση συγχωνεύεται στον Λόγο και ο άνθρωπος αποκτά τους καρπούς της απόλαυσης μέσω του αμβροσιακού λόγου.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੩।
abigat gat at akath kahaanee |13|

Ανέκφραστη είναι η ιστορία του ανεκδήλωτου Κυρίου. Ο δυναμισμός του είναι αγνώριστος.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਭਭੀਖਣੋ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਜਨਕੁ ਵਖਾਣਾ ।
dhraoo prahilaad bhabheekhano anbareek bal janak vakhaanaa |

Οι Ντρού, Πραχλάντ, Βιμπισάν, Άμπρις, Μπαλί, Τζανάκ είναι γνωστές προσωπικότητες.

ਰਾਜ ਕੁਆਰ ਹੋਇ ਰਾਜਸੀ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।
raaj kuaar hoe raajasee aasaa bandhee choj viddaanaa |

Όλοι ήταν πρίγκιπες, και ως εκ τούτου το παιχνίδι της ελπίδας και της επιθυμίας ήταν πάντα πάνω τους.

ਧ੍ਰੂ ਮਤਰੇਈ ਚੰਡਿਆ ਪੀਉ ਫੜਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਰਞਾਣਾ ।
dhraoo matareee chanddiaa peeo farr prahilaad rayaanaa |

Ο Ντρού ξυλοκοπήθηκε από τη μητριά του και ο Πραχλάντ υποφέρει από τον πατέρα του.

ਭੇਦੁ ਭਭੀਖਣੁ ਲੰਕ ਲੈ ਅੰਬਰੀਕੁ ਲੈ ਚਕ੍ਰੁ ਲੁਭਾਣਾ ।
bhed bhabheekhan lank lai anbareek lai chakru lubhaanaa |

Ο Vibhisan πήρε τη Λάνκα αποκαλύπτοντας τα μυστικά του σπιτιού και ο Ambris έγινε χαρούμενος βλέποντας το τσάκρ Sudarsan, ως προστάτη του (για να σώσει τον Ambris από την κατάρα του Durvasa, ο Visnu είχε στείλει το chakr του).

ਪੈਰ ਕੜਾਹੈ ਜਨਕ ਦਾ ਕਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਧਰਮ ਧਿਙਤਾਣਾ ।
pair karraahai janak daa kar paakhandd dharam dhingataanaa |

Ο Τζανάκ κρατώντας το ένα του πόδι στο μαλακό κλινοσκεπάσματα και το άλλο στο καζάνι που βράζει, έδειξε τη δύναμή του στη χαθαγιόγκα και απογοήτευσε το πραγματικό ντάρμα.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਏ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।
aap gavaae viguchanaa daragah paae maan nimaanaa |

Ο άνθρωπος που έχει αποφύγει το εγώ του και έχει υποταχθεί στον Κύριο είναι σεβαστός στην αυλή του Κυρίου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੧੪।
guramukh sukh fal pat paravaanaa |14|

Μόνο οι Γκουρμούχ έχουν επιτύχει τους καρπούς της απόλαυσης και μόνο αυτοί γίνονται αποδεκτοί (εδώ και στο εξής).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਗਾਇ ਜਿਵਾਈ ।
kalajug naamaa bhagat hoe fer dehuraa gaae jivaaee |

Στο kaliyuga, ένας θιασώτης ονόματι Namdev έκανε τον ναό να περιστρέφεται και να πεθάνει αγελάδα ζωντανή.

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਬੰਦੀਖਾਨੇ ਤੇ ਉਠਿ ਜਾਈ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai bandeekhaane te utth jaaee |

Λέγεται ότι ο Καμπίρ έβγαινε από τη φυλακή όποτε του άρεσε.

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਉਧਾਰਿਆ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।
dhanaa jatt udhaariaa sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

Η Dhanna, ο jatt (αγρότης) και η Sadhana που γεννήθηκαν σε έναν γνωστό χασάπη με χαμηλά καστ, πέρασαν τον παγκόσμιο ωκεανό.

ਜਨੁ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੋਇ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਵਡਿਆਈ ।
jan ravidaas chamaar hoe chahu varanaa vich kar vaddiaaee |

Θεωρώντας τον Ράβι Ντας θιασώτη του Κυρίου, και οι τέσσερις βαρνά τον επαινούν.

ਬੇਣਿ ਹੋਆ ਅਧਿਆਤਮੀ ਸੈਣੁ ਨੀਚੁ ਕੁਲੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।
ben hoaa adhiaatamee sain neech kul andar naaee |

Ο Μπένι, ο άγιος ήταν πνευματιστής και γεννήθηκε σε μια λεγόμενη χαμηλή κάστα κουρέων, ο Σάιν ήταν θιασώτης (του Κυρίου).

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਸਮਾਈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaan vich vaddee samaaee |

Το να πέσεις και να γίνεις η σκόνη των ποδιών είναι η μεγάλη έκσταση για τους Σιχ του Γκουρού (η κάστα τους δεν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη).

ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੧੫।
alakh lakhaae na alakh lakhaaee |15|

Οι πιστοί, αν και βλέπουν τον ανεπαίσθητο Κύριο, ωστόσο δεν το αποκαλύπτουν αυτό σε κανέναν.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਤਿਜੁਗੁ ਉਤਮੁ ਆਖੀਐ ਇਕੁ ਫੇੜੈ ਸਭ ਦੇਸੁ ਦੁਹੇਲਾ ।
satijug utam aakheeai ik ferrai sabh des duhelaa |

Λέγεται ότι ο Σατιούγκα είναι ο καλύτερος, αλλά σε αυτό διέπραξε κανείς αμαρτία και όλη η χώρα υπέφερε.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਵੰਸੁ ਵਿਧੁੰਸੁ ਕੁਵੇਲਾ ।
tretai nagaree peerreeai duaapur vans vidhuns kuvelaa |

Στην treta, κάποιος έκανε τη λάθος πράξη και όλη η πόλη θα υπέφερε. Στο Duapar, η αμαρτωλή πράξη ενός ατόμου έκανε όλη την οικογένεια να υποφέρει.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੈ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਇਕੇਲਾ ।
kalijug sach niaau hai jo beejai so lunai ikelaa |

Η δικαιοσύνη του Kaliyuga είναι αληθινή γιατί σε αυτήν θερίζει μόνο αυτός που σπέρνει τους κακούς σπόρους.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।
paarabraham pooran braham sabad surat satiguroo gur chelaa |

Ο Brahm είναι ο τέλειος Sabdabrahm και αυτός ο μαθητής που συγχωνεύει τη συνείδησή του στο Sabdabrahm είναι στην πραγματικότητα ο Γκουρού και ο αληθινός Γκουρού (Θεός).

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
naam daan isanaan drirr saadhasangat mil amrit velaa |

Sabdabrahm, ο Γκουρού επιτυγχάνεται στην ιερή εκκλησία με την ανάμνηση του ονόματος του Κυρίου στις αμβροσιακές ώρες.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਣਾ ਸਹਿਜ ਸੁਹੇਲਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu denaa sahij suhelaa |

Ένας ήπιος λόγος, ταπεινός και δωρητής μέσα από τα χέρια του κινείται με ισορροπία και παραμένει χαρούμενος.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।੧੬।
guramukh sukh fal nehu navelaa |16|

Ολοένα καινούργια αγάπη για την αφοσίωση στον Κύριο κρατά τους γκουρμούχ ευτυχισμένους.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ।
nirankaar aakaar kar jot saroop anoop dikhaaeaa |

Ο άμορφος Κύριος έχει παρατηρηθεί με τη μορφή του φωτός (στον Γκουρού Νανάκ και σε άλλους Γκουρού).

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਗੋਚਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
ved kateb agocharaa vaahiguroo gur sabad sunaaeaa |

Οι Γκουρού απήγγειλαν τον Λόγο-Γκουρού ως Βαχιγκούρου που βρίσκεται πέρα από τις Βέδες και τις Κάτεμπα (τις σημειικές γραφές).

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਇਆ ।
chaar varan chaar majahabaa charan kaval saranaagat aaeaa |

Επομένως, και οι τέσσερις βαρνά και οι τέσσερις σημιτικές θρησκείες έχουν αναζητήσει το καταφύγιο των ποδιών του λωτού του Γκουρού.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸ ਜਗਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
paaras paras aparas jag asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

Όταν οι Γκουρού με τη μορφή της Φιλοσοφικής πέτρας τους άγγιξαν, αυτό το κράμα των οκτώ μετάλλων μετατράπηκε σε ένα μέταλλο (χρυσός με τη μορφή του Σιχισμού).

ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਅਸਾਧੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
pairee paae nivaae kai haumai rog asaadh mittaaeaa |

Οι γκουρού που τους έδιναν θέση στα πόδια τους αφαίρεσαν την ανίατη ασθένεια του εγώ τους.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
hukam rajaaee chalanaa guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

Για τους Γκουρμούχς καθάρισαν τον αυτοκινητόδρομο από το θέλημα του Θεού.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।੧੭।
poore pooraa thaatt banaaeaa |17|

Ο τέλειος (Γκουρού) έκανε τις τέλειες ρυθμίσεις.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।
jaman maranahu baahare praupakaaree jag vich aae |

Όντας πέρα από τη μετεμψύχωση, οι αλτρουιστές ήρθαν σε αυτόν τον κόσμο.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸਾਏ ।
bhaau bhagat upades kar saadhasangat sach khandd vasaae |

Κηρύττοντας στοργική αφοσίωση, αυτοί, μέσω της αγίας εκκλησίας κατοικούν στην κατοικία της αλήθειας.

ਮਾਨਸਰੋਵਰਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
maanasarovar param hans guramukh sabad surat liv laae |

Οι Γκουρμούχ που είναι κύκνοι ανώτερης τάξης (παραμχάιν) διατηρούν τη συνείδησή τους συγχωνευμένη στο Word, το Μπραμ.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਫਲ ਸਫਲ ਚੰਦਨ ਮਹਕਾਏ ।
chandan vaas vanaasapat afal safal chandan mahakaae |

Είναι σαν σανδάλι, που κάνει τη γόνιμη και άκαρπη βλάστηση αρωματική.

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰ ਲੰਘਾਏ ।
bhavajal andar bohithai hoe paravaar sadhaar langhaae |

Στον παγκόσμιο ωκεανό είναι σαν εκείνο το σκάφος που μεταφέρει όλη την οικογένεια άνετα.

ਲਹਰਿ ਤਰੰਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਏ ।
lahar tarang na viaapee maaeaa vich udaas rahaae |

Παραμένουν ακατανεμημένοι και αποκομμένοι ανάμεσα στα κύματα των εγκόσμιων φαινομένων.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ।੧੮।
guramukh sukh fal sahaj samaae |18|

Το να παραμένετε απορροφημένοι στην ισορροπία είναι το απολαυστικό φρούτο των γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰਸਿਖੁ ਧੰਨੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
dhan guroo gurasikh dhan aad purakh aades karaaeaa |

Ο ευλογημένος είναι ο μαθητής καθώς και ο Γκουρού που έκανε τον μαθητή να προσεύχεται ενώπιον του αρχέγονου Κυρίου.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
satigur darasan dhan hai dhan disatt gur dhiaan dharaaeaa |

Ευλογημένη είναι η ματιά του αληθινού Γκουρού και αυτό το όραμα είναι επίσης ευλογημένο εκείνο που κρυφοκοιτάζει το μυαλό συγκεντρωμένο στον Γκουρού.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਧੰਨੁ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
dhan dhan satigur sabad dhan surat gur giaan sunaaeaa |

Ο Λόγος του αληθινού Γκουρού και αυτή η ικανότητα διαλογισμού είναι επίσης ευλογημένος που έκανε το μυαλό να διατηρήσει την αληθινή γνώση που δόθηκε από τον Γκουρού.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।
charan kaval gur dhan dhan dhan masatak gur charanee laaeaa |

Ευλογημένα είναι τα πόδια του λωτού του Γκουρού μαζί με αυτό το μέτωπο που στηρίζεται στα πόδια του Γκουρού.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਰਿਦਾ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਵਸਾਇਆ ।
dhan dhan gur upades hai dhan ridaa gur mantru vasaaeaa |

Ευοίωνη είναι η διδασκαλία του Γκουρού και αυτή η καρδιά είναι ευλογημένη στην οποία κατοικεί το μαντά του Γκουρού.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਚਰਣਾਮਤੋ ਧੰਨੁ ਮੁਹਤੁ ਜਿਤੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
dhan dhan gur charanaamato dhan muhat jit apio peeaeaa |

Ευοίωνο είναι το πλύσιμο των ποδιών του Γκουρού και ότι η σοφία είναι επίσης ευλογημένη σε εκείνον που κατανοώντας τη σημασία της έχει γευτεί αυτό το σπάνιο νέκταρ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੯।
guramukh sukh fal ajar jaraaeaa |19|

Με αυτόν τον τρόπο, οι γκουρμούχ έχουν υπομείνει τη μη βιώσιμη απόλαυση του καρπού του Guru's Glimpse.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੋਭਾ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਅਤੋਲੇ ।
sukh saagar hai saadhasang sobhaa lahar tarang atole |

Το ιερό εκκλησίασμα είναι εκείνος ο ωκεανός απόλαυσης στον οποίο τα κύματα της δοξολογίας του Κυρίου το στολίζουν.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਅਮੋਲੇ ।
maanak motee heeriaa gur upades aves amole |

Μύρια ρουμπίνια διαμάντια και μαργαριτάρια με τη μορφή των διδασκαλιών του Γκουρού υπάρχουν σε αυτόν τον ωκεανό.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਗਮ ਅਲੋਲੇ ।
raag ratan anahad dhunee sabad surat liv agam alole |

Η μουσικότητα εδώ είναι σαν ένα κόσμημα και συγχωνεύοντας τη συνείδησή τους στο ρυθμό του άτυπου Λόγου, οι ακροατές την ακούν με γοητευτική προσοχή.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਗੋਇਲ ਗੋਲੇ ।
ridh sidh nidh sabh goleean chaar padaarath goeil gole |

Εδώ οι θαυματουργές δυνάμεις υποτάσσονται και τα τέσσερα ιδανικά της ζωής (νταρμ, άρθ, καμ και μοκ) είναι υπηρέτες και το ότι είναι παροδικό δεν τραβάει την προσοχή των ανθρώπων που έφτασαν σε αυτό το στάδιο.

ਲਖ ਲਖ ਚੰਦ ਚਰਾਗਚੀ ਲਖ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਚਨਿ ਝੋਲੇ ।
lakh lakh chand charaagachee lakh lakh amrit peechan jhole |

Μύρια σημαίνει εδώ δουλεύουν σαν λυχνάρια και μυριάδες άντρες παίρνουν ενθουσιασμένοι το νέκταρ.

ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਚਰਨਿ ਅਡੋਲੇ ।
kaamadhen lakh paarijaat jangal andar charan addole |

Μυριάδες αγελάδες που εκπληρώνουν ευχές κοιτάζουν απολαυστικά στο δάσος των δέντρων που εκπληρώνουν ευχές.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਬੋਲ ਅਬੋਲੇ ।੨੦।੧੨। ਬਾਰਾਂ ।
guramukh sukh fal bol abole |20|12| baaraan |

Στην πραγματικότητα, ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ είναι άφατος.