Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 18


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰ ਅਨੇਕ ਅਕਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar anek akaaraa |

Με ένα χτύπημα, το Oankar δημιούργησε και διέδωσε μυριάδες μορφές.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਥਾਰਾ ।
paun paanee baisantaro dharat agaas nivaas vithaaraa |

Επέκτεινε τον εαυτό Του με τη μορφή αέρα, νερού, φωτιάς, γης και ουρανού κ.λπ.

ਜਲ ਥਲ ਤਰਵਰ ਪਰਬਤਾਂ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ।
jal thal taravar parabataan jeea jant aganat apaaraa |

Δημιούργησε νερό, γη, δέντρα, βουνά και πολλές βιοτικές κοινότητες.

ਇਕੁ ਵਰਭੰਡੁ ਅਖੰਡੁ ਹੈ ਲਖ ਵਰਭੰਡ ਪਲਕ ਪਲਕਾਰਾ ।
eik varabhandd akhandd hai lakh varabhandd palak palakaaraa |

Αυτός ο ανώτατος δημιουργός ο ίδιος είναι αδιαίρετος και με ένα κλείσιμο του ματιού μπορεί να δημιουργήσει εκατομμύρια σύμπαντα.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar sirajanahaaraa |

Όταν τα όρια της δημιουργίας Του είναι άγνωστα, πώς μπορεί να γίνει γνωστή η έκταση αυτού του Δημιουργού;

ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ।੧।
ant biant na paaraavaaraa |1|

Δεν υπάρχει τέλος στα άκρα Του. είναι άπειρες.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai vadde dee vaddee vaddiaaee |

Πόσο μεγάλος θα μπορούσε να ειπωθεί; Το μεγαλείο του Μεγάλου είναι μεγάλο.

ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖ ਸੁਣਾਈ ।
vaddee hoon vaddaa vakhaaneeai sun sun aakhan aakh sunaaee |

Αναφέρω αυτό που άκουσα ότι λέγεται ότι είναι ο μεγαλύτερος από τους μεγάλους.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

Χωριές συμπάντων κατοικούν στο τρίχωμα Του.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸੁ ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲਾਈ ।
eik kavaau pasaau jis tol atol na tul tulaaee |

Κανένας δεν μπορούσε να συγκριθεί με Αυτόν που δημιούργησε και διέδωσε τα πάντα με ένα κτύπημα.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਈ ।
ved katebahu baaharaa akath kahaanee kathee na jaaee |

Είναι πέρα από όλες τις δηλώσεις των Βέδων και των Katebas. Η άφατη ιστορία του είναι πέρα από κάθε περιγραφή.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਕਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੨।
abigat gat kiv alakh lakhaaee |2|

Πώς θα μπορούσε να φανεί και να κατανοηθεί ο ανεκδήλωτος δυναμισμός Του;

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨ ਸਵਾਰੇ ।
jeeo paae tan saajiaa muhu akhee nak kan savaare |

Δημιουργώντας τον τζίβα (εαυτό) Έφτιαξε το σώμα του και έδωσε καλή φόρμα στο στόμα, τη μύτη, τα μάτια και τα αυτιά του.

ਹਥ ਪੈਰ ਦੇ ਦਾਤਿ ਕਰਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਦੁਆਰੇ ।
hath pair de daat kar sabad surat subh disatt duaare |

Με χάρη χάρισε χέρια και πόδια, αυτιά και συνείδηση για να ακούνε τον Λόγο και μάτι για να βλέπουν την καλοσύνη.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਪਰਕਿਰਤਿ ਬਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸੰਜਾਰੇ ।
kirat virat parakirat bahu saas giraas nivaas sanjaare |

Για να κερδίζει τα προς το ζην και άλλες εργασίες, εμφύσησε ζωή στο σώμα.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਪਰਸਦੇ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੰਧਿ ਪਰਕਾਰੇ ।
raag rang ras parasade gandh sugandh sandh parakaare |

Χάρισε διάφορες τεχνικές αφομοίωσης μουσικής, χρωμάτων, μυρωδιών και αρωμάτων.

ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਟੇਕ ਬਿਬੇਕ ਵੀਚਾਰ ਵੀਚਾਰੇ ।
chhaadan bhojan budh bal ttek bibek veechaar veechaare |

Για την ένδυση και το φαγητό, έδωσε σοφία, δύναμη, αφοσίωση και μεροληπτική σοφία και διαδικασία σκέψης.

ਦਾਨੇ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬੇਸੁਮਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪਿਆਰੇ ।
daane keemat naa pavai besumaar daataar piaare |

Τα μυστήρια αυτού του Δωρητή δεν μπορούν να γίνουν κατανοητά. αυτός ο στοργικός Δωρητής κρατά μαζί Του μυριάδες αρετές.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਪਾਰੇ ।੩।
lekh alekh asankh apaare |3|

Πέρα από όλους τους λογαριασμούς, είναι άπειρος και ανεξιχνίαστος.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਪੰਜਿ ਤਤੁ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
panj tat paravaan kar khaanee chaar jagat upaaeaa |

Αναμειγνύοντας τα πέντε στοιχεία από τέσσερα (ζωής) ορυχεία (αυγό, έμβρυο, ιδρώτας, βλάστηση) δημιουργήθηκε ολόκληρος ο κόσμος.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਆਵਾਗਵਣ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon vich aavaagavan chalat varataaeaa |

Δημιουργώντας τα ογδόντα τέσσερα lakhs είδη ζωής, το κατόρθωμα της μετεμψύχωσης έχει επιτευχθεί σε αυτά.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਵਧਾਇਆ ।
eikas ikas joon vich jeea jant anaganat vadhaaeaa |

Σε κάθε ένα από τα είδη έχει παραχθεί πολλά πλάσμα.

ਲੇਖੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਸਭਨਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekhai andar sabh ko sabhanaa masatak lekh likhaaeaa |

Όλοι είναι υπεύθυνοι (για τις πράξεις τους) και φέρουν το γράμμα της μοίρας στο μέτωπό τους.

ਲੇਖੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖਾਰੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
lekhai saas giraas de lekh likhaaree ant na paaeaa |

Κάθε ανάσα και μπουκιά μετριέται. Το μυστήριο των γραπτών και αυτός ο συγγραφέας δεν μπορούσε να γίνει γνωστός από κανέναν.

ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੪।
aap alekh na alakh lakhaaeaa |4|

Ο ίδιος ανεπαίσθητος, είναι πέρα από κάθε γραφή.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸੁ ਹੈ ਨਿਰਾਧਾਰ ਭੈ ਭਾਰਿ ਧਰਾਇਆ ।
bhai vich dharat agaas hai niraadhaar bhai bhaar dharaaeaa |

Η γη και ο ουρανός φοβούνται αλλά δεν συγκρατούνται από κανένα στήριγμα, και αυτός ο Κύριος τους συντηρεί κάτω από το βάρος των φόβων.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantaro bhai vich rakhai mel milaaeaa |

Κρατώντας τον αέρα, το νερό και τη φωτιά με φόβο (πειθαρχία). Τα έχει ανακατέψει όλα (και έχει δημιουργήσει τον κόσμο).

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਧਰਿ ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹਾ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
paanee andar dharat dhar vin thamhaa aagaas rahaaeaa |

Βάζοντας τη γη στο νερό Έχει δημιουργήσει ουρανό χωρίς την υποστήριξη κανενός στηρίγματος.

ਕਾਠੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਧਰਿ ਕਰਿ ਪਰਫੁਲਿਤ ਸੁਫਲੁ ਫਲਾਇਆ ।
kaatthai andar agan dhar kar parafulit sufal falaaeaa |

Κρατούσε φωτιά στα ξύλα και φορτώνοντας τα δέντρα με λουλούδια και καρπούς τα έκανε νόημα.

ਨਵੀ ਦੁਆਰੀ ਪਵਣੁ ਧਰਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦ ਚਲਾਇਆ ।
navee duaaree pavan dhar bhai vich sooraj chand chalaaeaa |

Κρατώντας αέρα (ζωή) και στις εννιά πόρτες Έκανε τον ήλιο και το φεγγάρι να κινούνται με φόβο (πειθαρχία).

ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ।੫।
nirbhau aap niranjan raaeaa |5|

Αυτός ο πεντακάθαρος Κύριος ο ίδιος είναι πέρα από κάθε φόβο.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਲਖ ਅਸਮਾਨ ਉਚਾਣਿ ਚੜਿ ਉਚਾ ਹੋਇ ਨ ਅੰਬੜਿ ਸਕੈ ।
lakh asamaan uchaan charr uchaa hoe na anbarr sakai |

Ακόμη και αν ανεβαίνοντας τις χιλιάδες του ουρανού, κανείς δεν μπορεί να φτάσει σε αυτόν τον υψηλότερο Κύριο.

ਉਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਘਣਾ ਥਾਉ ਗਿਰਾਉ ਨ ਨਾਉ ਅਥਕੈ ।
auchee hoon aoochaa ghanaa thaau giraau na naau athakai |

Είναι υψηλότερος από τον υψηλότερο. Δεν έχει (ιδιαίτερο) τόπο, κατοικία, όνομα και καμιά κούραση.

ਲਖ ਪਤਾਲ ਨੀਵਾਣਿ ਜਾਇ ਨੀਵਾ ਹੋਇ ਨ ਨੀਵੈ ਤਕੈ ।
lakh pataal neevaan jaae neevaa hoe na neevai takai |

Αν κάποιος πέσει χαμηλά ίσος με εκατομμύρια κάτω κόσμους, ακόμη και τότε δεν μπορεί να Τον δει.

ਪੂਰਬਿ ਪਛਮਿ ਉਤਰਾਧਿ ਦਖਣਿ ਫੇਰਿ ਚਉਫੇਰਿ ਨ ਢਕੈ ।
poorab pachham utaraadh dakhan fer chaufer na dtakai |

Ακόμη και τα καλύμματα και των τεσσάρων κατευθύνσεων - βόρεια, ανατολή, νότια, δύση, δεν μπορούν να πάνω Του.

ਓੜਕ ਮੂਲੁ ਨ ਲਭਈ ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਅਖਿ ਫਰਕੈ ।
orrak mool na labhee opat parlau akh farakai |

Η έκτασή του δεν μπορεί να επιτευχθεί. Αυτός με ένα κλείσιμο του ματιού Του μπορεί να δημιουργήσει και να διαλύσει (όλο τον κόσμο).

ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਮਹਕੈ ।੬।
fulaan andar vaas mahakai |6|

Καθώς το άρωμα κοσμεί το λουλούδι, ο Κύριος είναι επίσης παρών παντού.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਜਣਾਇਆ ।
oankaar akaar kar thit vaar na maahu janaaeaa |

Σχετικά με την ημέρα και τον μήνα της δημιουργίας, ο Δημιουργός δεν έχει πει τίποτα σε κανέναν.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਵਿਣੁ ਏਕੰਕਾਰ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
nirankaar aakaar vin ekankaar na alakh lakhaaeaa |

Ο Άμορφος που κατοικούσε στον εαυτό Του δεν έκανε κανέναν να δει την ανεπαίσθητη μορφή Του.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
aape aap upaae kai aape apanaa naau dharaaeaa |

Ο ίδιος τα δημιούργησε όλα και ο ίδιος (για τον πλούτο των πλασμάτων) καθιέρωσε το όνομά Του στις καρδιές τους.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਹੋਂਦਾ ਆਇਆ ।
aad purakh aades hai hai bhee hosee hondaa aaeaa |

Υποκλίνομαι μπροστά σε αυτόν τον αρχέγονο Κύριο, που είναι εκεί στο παρόν, που θα παραμείνει στο μέλλον και που ήταν και στην αρχή.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
aad na ant biant hai aape aap na aap ganaaeaa |

Είναι πέρα από την αρχή, πέρα από το τέλος και είναι άπειρος. αλλά ποτέ δεν κάνει τον εαυτό Του να προσέξει.

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ।੭।
aape aap upaae samaaeaa |7|

Δημιούργησε τον κόσμο και ο Ίδιος τον εντάσσει στον εαυτό Του.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

Στο ένα τρίχωμα Του έχει υπαγάγει crores σύμπαντα.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸੈ ਕੇਵਡੁ ਜਾਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai kit ghar vasai kevadd jaaee |

Τι μπορεί να ειπωθεί για την έκταση Του, την κατοικία Του και την έκταση του τόπου Του;

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
eik kavaau amaau hai lakh dareeaau na keemat paaee |

Ακόμη και μια πρόταση Του είναι πέρα από κάθε όριο και η αξιολόγησή της δεν μπορεί να γίνει από εκατομμύρια ποταμούς γνώσης.

ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।
paravadagaar apaar hai paaraavaar na alakh lakhaaee |

Αυτός ο συντηρητής του κόσμου είναι απρόσιτος. η αρχή και το τέλος του είναι ανεπαίσθητα.

ਏਵਡੁ ਵਡਾ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਥੈ ਰਹਿਆ ਆਪੁ ਲੁਕਾਈ ।
evadd vaddaa hoe kai kithai rahiaa aap lukaaee |

Όντας τόσο σπουδαίος πού έχει κρυφτεί;

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਥ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ।੮।
sur nar naath rahe liv laaee |8|

Για να το γνωρίζουν αυτό, οι θεοί, οι άνθρωποι και πολλοί άνθρωποι είναι πάντα συγκεντρωμένοι πάνω Του.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਵਹੰਦੇ ।
lakh dareeaau kavaau vich at asagaah athaah vahande |

Στο θέλημά Του χίλια βαθιά και ανεξιχνίαστα ποτάμια (ζωής) συνεχίζουν να ρέουν.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਹੈ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਫੇਰ ਫਿਰੰਦੇ ।
aad na ant biant hai agam agochar fer firande |

Η αρχή και το τέλος αυτών των ρευμάτων ζωής δεν μπορούν να κατανοηθούν.

ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰ ਲਹੰਦੇ ।
alakh apaar vakhaaneeai paaraavaar na paar lahande |

Είναι άπειρα, απρόσιτα και ανεπαίσθητα, αλλά και πάλι όλα κινούνται στον Κύριο, τον μεγάλο. Δεν μπορούν να γνωρίζουν την έκταση αυτού του ανεπαίσθητου και απεριόριστου Κυρίου.

ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨਿਸੰਗ ਲਖ ਸਾਗਰ ਸੰਗਮ ਰੰਗ ਰਵੰਦੇ ।
lahar tarang nisang lakh saagar sangam rang ravande |

Τα ποτάμια που έχουν μυριάδες κύματα συναντούν τον ωκεανό γίνονται ένα με αυτόν.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਲਖ ਲਖ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲੰਦੇ ।
ratan padaarath lakh lakh mul amul na tul tulande |

Σε αυτόν τον ωκεανό υπάρχουν χιλιάδες ανεκτίμητης αξίας κοσμήματα, τα οποία στην πραγματικότητα είναι πέρα από κάθε κόστος.

ਸਦਕੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ।੯।
sadake sirajanahaar sirande |9|

Είμαι θυσία σε αυτόν τον Δημιουργό Κύριο.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ।
paravadagaar salaaheeai siratth upaaee rang birangee |

Αυτός ο συντηρητής Κύριος πρέπει να επαινείται που δημιούργησε την πολύχρωμη δημιουργία.

ਰਾਜਿਕੁ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿਦਾ ਸਭਨਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਣਮੰਗੀ ।
raajik rijak sabaahidaa sabhanaa daat kare anamangee |

Παρέχει τα προς το ζην σε όλους και δίνει ελεημοσύνη αζήτητα.

ਕਿਸੈ ਜਿਵੇਹਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਦਰਿ ਮੰਦੀ ਚੰਗੀ ।
kisai jivehaa naeh ko dubidhaa andar mandee changee |

Κανένας δεν μοιάζει με κανέναν και το jiva (δημιουργικό) είναι καλό ή κακό σύμφωνα με την αναλογία της αμηχανίας που έχει μέσα του.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਲੇਪੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਦਾ ਸਹਲੰਗੀ ।
paarabraham niralep hai pooran braham sadaa sahalangee |

Όντας υπερβατικό, είναι αποκομμένος από κάθε πράγμα και όντας τέλειος Μπραμ. Είναι πάντα με όλους.

ਵਰਨਾਂ ਚਿਹਨਾਂ ਬਾਹਰਾ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹੈ ਸਰਬੰਗੀ ।
varanaan chihanaan baaharaa sabhanaa andar hai sarabangee |

Είναι πέρα από κάστα και σύμβολα κλπ. αλλά δίπλα δίπλα Διαποτίζει έναν και όλους.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸੰਗੀ ।੧੦।
paun paanee baisantar sangee |10|

Είναι στον αέρα, το νερό και τη φωτιά, δηλαδή είναι η δύναμη αυτών των στοιχείων.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਓਅੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਮਖੀ ਇਕ ਉਪਾਈ ਮਾਇਆ ।
oankaar aakaar kar makhee ik upaaee maaeaa |

Ο Oankar δημιουργώντας τις φόρμες δημιούργησε μια μύγα που ονομάζεται maya.

ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਚਉਦਹ ਭਵਣੁ ਜਲ ਥਲੁ ਮਹੀਅਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਛਾਇਆ ।
tin loa chaudah bhavan jal thal maheeal chhal kar chhaaeaa |

Εξαπάτησε αφειδώς και τους τρεις κόσμους, τις δεκατέσσερις κατοικίες, το νερό, την επιφάνεια και τον κάτω κόσμο.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਬਜਾਰਿ ਨਚਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes trai das avataar bajaar nachaaeaa |

Και οι δέκα ενσαρκώσεις, εκτός από τον Μπράχμα, τον Βισνού, τον Μαέσα, έκανε να χορέψουν στο παζάρι με τη μορφή του κόσμου.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਿਧ ਨਾਥ ਬਹੁ ਪੰਥ ਭਵਾਇਆ ।
jatee satee santokheea sidh naath bahu panth bhavaaeaa |

Οι άγαμοι, οι αγνοί, οι ευχαριστημένοι άνθρωποι, οι σίντα και οι νάθ, όλοι φτιάχτηκαν για να παραστρατήσουν στα μονοπάτια διαφόρων αιρέσεων.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚਿ ਲੋਭ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਧ੍ਰੋਹੁ ਲੜਾਇਆ ।
kaam karodh virodh vich lobh mohu kar dhrohu larraaeaa |

Η Μάγια εμφύσησε τη λαγνεία, τον θυμό, την αντίθεση, την απληστία, τον έρωτα και την εξαπάτηση σε όλα και τους έκανε να έχουν εσωτερικές διαμάχες.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਸੇਰਹੁ ਘਟਿ ਨ ਕਿਨੈ ਅਖਾਇਆ ।
haumai andar sabh ko serahu ghatt na kinai akhaaeaa |

Γεμάτα εγώ είναι κούφια από μέσα, αλλά κανένας δεν αποδέχεται τον εαυτό του ατελή (όλοι αισθάνονται ότι είναι το μέτρο και τίποτα λιγότερο από αυτό).

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ।੧੧।
kaaran karate aap lukaaeaa |11|

Ο ίδιος ο Δημιουργός Κύριος έχει κρύψει την αιτία για όλα αυτά.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੈ ਅਬਚਲੁ ਰਾਜੁ ਵਡੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ।
paatisaahaan paatisaahu hai abachal raaj vaddee paatisaahee |

Αυτός (ο Κύριος) είναι αυτοκράτορας αυτοκρατόρων των οποίων η κυριαρχία είναι σταθερή και η βασιλεία πολύ μεγάλη.

ਕੇਵਡੁ ਤਖਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਮਹਲੁ ਕੇਵਡੁ ਦਰਗਾਹੀ ।
kevadd takhat vakhaaneeai kevadd mahal kevadd daragaahee |

Πόσο μεγάλος είναι ο θρόνος, το παλάτι και η αυλή Του.

ਕੇਵਡੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੀਐ ਕੇਵਡੁ ਮਾਲੁ ਮੁਲਖੁ ਅਵਗਾਹੀ ।
kevadd sifat salaaheeai kevadd maal mulakh avagaahee |

Πώς πρέπει να δοξάζεται και πώς θα μπορούσε να γίνει γνωστή η έκταση του θησαυρού και της επικράτειάς Του;

ਕੇਵਡੁ ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਕੇਵਡੁ ਲਸਕਰ ਸੇਵ ਸਿਪਾਹੀ ।
kevadd maan mahat hai kevadd lasakar sev sipaahee |

Πόσο μεγάλο είναι το μεγαλείο και το μεγαλείο Του και πόσοι στρατιώτες και στρατοί υπάρχουν στην υπηρεσία Του;

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਕੇਵਡੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
hukamai andar sabh ko kevadd hukam na beparavaahee |

Όλα είναι υπό τη διαταγή Του είναι τόσο πολύ οργανωμένα και δυνατά που δεν υπάρχει καμία απροσεξία.

ਹੋਰਸੁ ਪੁਛਿ ਨ ਮਤਾ ਨਿਬਾਹੀ ।੧੨।
horas puchh na mataa nibaahee |12|

Δεν ζητάει από κανέναν να τα κανονίσει όλα αυτά.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਲਖ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੇ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਿ ਇਕਸ ਅਖਰ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ।
lakh lakh brahame ved parrh ikas akhar bhed na jaataa |

Ακόμη και αφού διάβασε χιλιάδες Βέδες, ο Μπράχμα δεν κατάλαβε τη συλλαβή (παραμάταμα)

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਮਹੇਸ ਲਖ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਭੇਖੁ ਪਛਾਤਾ ।
jog dhiaan mahes lakh roop na rekh na bhekh pachhaataa |

Ο Σίβα διαλογίζεται μέσω πολλών μεθόδων (στάσεις) αλλά και πάλι δεν μπορούσε να αναγνωρίσει τη μορφή, την απόχρωση και το προσωπείο (του Κυρίου).

ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਤਿਲੁ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਬਿਸਨ ਪਛਾਤਾ ।
lakh avataar akaar kar til veechaar na bisan pachhaataa |

Ο Βισνού ενσαρκώθηκε μέσα από χιλιάδες πλάσματα, αλλά δεν μπορούσε να αναγνωρίσει ούτε λίγο από αυτόν τον Κύριο.

ਲਖ ਲਖ ਨਉਤਨ ਨਾਉ ਲੈ ਲਖ ਲਖ ਸੇਖ ਵਿਸੇਖ ਨ ਤਾਤਾ ।
lakh lakh nautan naau lai lakh lakh sekh visekh na taataa |

Ο Σεσανάγκ (το μυθικό φίδι) απήγγειλε και θυμήθηκε πολλούς ένα νέο όνομα του Κυρίου, αλλά και πάλι δεν μπορούσε να ξέρει πολλά για Αυτόν.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣੇ ਦਰਸਨ ਪੰਥ ਨ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਤਾ ।
chir jeevan bahu handtane darasan panth na sabad siyaataa |

Πολλά μακρόβια άτομα βίωσαν τη ζωή με διαφορετικό τρόπο, αλλά όλοι και πολλοί φιλόσοφοι δεν μπορούσαν να καταλάβουν τον Sabda, τον Brahma.

ਦਾਤਿ ਲੁਭਾਇ ਵਿਸਾਰਨਿ ਦਾਤਾ ।੧੩।
daat lubhaae visaaran daataa |13|

Όλοι βυθίστηκαν στα δώρα αυτού του Κυρίου και αυτός ο δωρητής έχει ξεχαστεί.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਧਿਆਨ ਧਰਾਇਆ ।
nirankaar aakaar kar gur moorat hoe dhiaan dharaaeaa |

Ο άμορφος Κύριος πήρε το σχήμα και καθιερώθηκε με τη μορφή του Γκουρού που έκανε όλους να διαλογιστούν πάνω στον Κύριο (εδώ η υπόδειξη είναι προς τον Γκουρού Νανάκ).

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
chaar varan gurasikh kar saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

Δέχτηκε μαθητές και από τα τέσσερα βάρνα και ίδρυσε την κατοικία της αλήθειας με τη μορφή της ιερής εκκλησίας.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
ved katebahu baaharaa akath kathaa gur sabad sunaaeaa |

Εξήγησε το μεγαλείο αυτής της λέξης του Γκουρού πέρα από τις Βέδες και τις Katebas.

ਵੀਹਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਮਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਇਕੀਹ ਲਖਾਇਆ ।
veehaan andar varatamaan guramukh hoe ikeeh lakhaaeaa |

Εκείνοι που επιδίδονταν σε πολλά κακά, τέθηκαν τώρα να διαλογιστούν τον Κύριο.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
maaeaa vich udaas kar naam daan isanaan dirraaeaa |

Κρατήθηκαν αποκομμένοι ανάμεσα σε Μάγια και τους έκαναν να κατανοήσουν τη σημασία αυτού του ιερού ονόματος, της φιλανθρωπίας και της πλύσης.

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
baarah panth ikatr kar guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

Συγκεντρώνοντας τις δώδεκα αιρέσεις μαζί, ετοίμασε ένα υψηλό μονοπάτι από γκουρμούχ.

ਪਤਿ ਪਉੜੀ ਚੜਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।੧੪।
pat paurree charr nij ghar aaeaa |14|

Ακολουθώντας αυτό το μονοπάτι (ή την τάξη) και ανεβάζοντας τα σκαλοπάτια της τιμής, όλοι έχουν σταθεροποιηθεί στον πραγματικό τους εαυτό.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰ ਧਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਵਾਟ ਕੁਵਾਟ ਨ ਧਾਇਆ ।
guramukh maarag pair dhar dubidhaa vaatt kuvaatt na dhaaeaa |

Ακολουθώντας το μονοπάτι του γκουρμούχ, ο άνθρωπος δεν διαβάζει με λάθος τρόπο αβεβαιότητας.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਮਰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
satigur darasan dekh kai maradaa jaandaa nadar na aaeaa |

Αφού δει κανείς τον αληθινό Γκουρού, δεν βλέπει τη ζωή, τον θάνατο, το να έρχεται και να φεύγει.

ਕੰਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
kanee satigur sabad sun anahad run jhunakaar sunaaeaa |

Ακούγοντας τον κόσμο του αληθινού Γκουρού, συντονίζεται με την άγνωστη μελωδία.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇ ਕੈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
satigur saranee aae kai nihachal saadhoo sang milaaeaa |

Ερχόμενος στο καταφύγιο του αληθινού Γκουρού τώρα ο άνθρωπος απορροφάται στη σταθεροποιητική ιερή εκκλησία.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।
charan kaval makarand ras sukh sanpatt vich sahaj samaaeaa |

Βυθίζεται στην απόλαυση των ποδιών του λωτού.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।੧੫।
piram piaalaa apiau peeaeaa |15|

Οι Γκουρμούχ παραμένουν ενθουσιασμένοι αφού πίνουν το δύσκολο να πιουν το φλιτζάνι της αγάπης.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਣਾ ।
saadhasangat kar saadhanaa piram piaalaa ajar jaranaa |

Υιοθετώντας την πειθαρχία στην ιερή εκκλησία, το αβάσταχτο ποτήρι της αγάπης πίνεται και υπομένει.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਜੀਵੰਦਿਆਂ ਮਰਣਾ ।
pairee pai paa khaak hoe aap gavaae jeevandiaan maranaa |

Τότε το άτομο πέφτοντας στα πόδια και αποφεύγοντας το εγώ πεθαίνει σε σχέση με όλες τις εγκόσμιες ανησυχίες.

ਜੀਵਣ ਮੁਕਤਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣੁ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਤਰਣਾ ।
jeevan mukat vakhaaneeai mar mar jeevan ddub ddub taranaa |

Απελευθερωμένος στη ζωή είναι αυτός που πεθαίνει από Μάγια και ζει στην αγάπη του Θεού.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੀਣੁ ਹੋਇ ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਤੈ ਅਉਚਰ ਚਰਣਾ ।
sabad surat livaleen hoe apiau peean tai aauchar charanaa |

Συγχωνεύοντας τη συνείδησή του στο Word και σβήνοντας το νέκταρ, κατατρώει το εγώ του.

ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਅਵੇਸ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣਾ ।
anahad naad aves kar amrit vaanee nijhar jharanaa |

Εμπνευσμένος από την άχαρη μελωδία συνεχίζει πάντα να χύνει τη λέξη-νέκταρ.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੋਇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣੁ ਨ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣਾ ।
karan kaaran samarath hoe kaaran karan na kaaran karanaa |

Τώρα είναι ήδη η αιτία όλων των αιτιών, αλλά εξακολουθεί να μην κάνει τίποτα επιβλαβές για τους άλλους.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਅਸਰਣ ਸਰਣਾ ।੧੬।
patit udhaaran asaran saranaa |16|

Ένα τέτοιο άτομο σώζει τους αμαρτωλούς και παρέχει καταφύγιο στους ακάλυπτους.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮਣਾ ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਹਿਣਾ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਣਾ ।
guramukh bhai vich jamanaa bhai vich rahinaa bhai vich chalanaa |

Οι γκουρμούχ γεννιούνται στο θείο θέλημα, παραμένουν στο θείο θέλημα και κινούνται στο θείο θέλημα.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੁ ਛਲਣਾ ।
saadhasangat bhai bhaae vich bhagat vachhal kar achhal chhalanaa |

Με την πειθαρχία και την αγάπη της αγίας εκκλησίας γοητεύουν και τον Κύριο Θεό.

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤ ਹੋਇ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਵਲੇਵੈ ਵਲਣਾ ।
jal vich kaval alipat hoe aas niraas valevai valanaa |

Αποκολλημένοι σαν λωτός στο νερό μένουν μακριά από τον κύκλο των ελπίδων και των απογοητεύσεων.

ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਹੀਰੇ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਟਲੁ ਨ ਟਲਣਾ ।
aharan ghan heere jugat guramat nihachal attal na ttalanaa |

Παραμένουν ακλόνητοι σαν διαμάντι ανάμεσα στο σφυρί και το αμόνι και ζουν τη ζωή τους βαθιά ριζωμένοι στη σοφία του Γκουρού (γκουρμάτι).

ਪਰਉਪਕਾਰ ਵੀਚਾਰਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਦੈਆ ਮੋਮ ਵਾਂਗੀ ਢਲਣਾ ।
praupakaar veechaar vich jeea daiaa mom vaangee dtalanaa |

Πάντα ρουφούν τον αλτρουισμό στην καρδιά τους και στη σφαίρα της συμπόνιας λιώνουν σαν κερί.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਰਲਾਇਆ ਰਲਣਾ ।
chaar varan tanbol ras aap gavaae ralaaeaa ralanaa |

Καθώς τέσσερα αντικείμενα αναμειγνύονται στο betel και γίνονται ένα, ομοίως τα γκουρμούχ προσαρμόζονται με το καθένα.

ਵਟੀ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਹੋਇ ਬਲਣਾ ।੧੭।
vattee tel deevaa hoe balanaa |17|

Αυτοί, με τη μορφή λυχνίας που γίνεται φυτίλι και λάδι, καίγονται (για να ανάβουν τους άλλους).

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥ ਕਰੋੜਿ ਨ ਓੜਕੁ ਜਾਣੈ ।
sat santokh deaa dharam arath karorr na orrak jaanai |

Χωριές ιδιοτήτων όπως η αλήθεια, η ικανοποίηση, ο οίκτος, το ντάρμα, η κερδοφορία υπάρχουν, αλλά κανείς δεν θα μπορούσε να γνωρίζει το άκρο αυτού (απόλαυση-φρούτο).

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਹੋਇ ਲਖੂਣਿ ਨ ਪਲੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
chaar padaarath aakheean hoe lakhoon na pal paravaanai |

Τέσσερα ιδανικά λέγεται ότι είναι και μπορεί να πολλαπλασιάζονται με λάκ, ακόμη και τότε δεν ισούνται με τη μία στιγμή καρπού ευχαρίστησης.

ਰਿਧੀ ਸਿਧੀ ਲਖ ਲਖ ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਲਖ ਤਿਲੁ ਨ ਤੁਲਾਣੈ ।
ridhee sidhee lakh lakh nidh nidhaan lakh til na tulaanai |

Τα Riddhis, Siddhis και χιλιάδες θησαυροί δεν ισοδυναμούν με το ένα μικρό κλάσμα του.

ਦਰਸਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਜੋਗ ਲਖ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਖ ਹੈਰਾਣੈ ।
darasan drisatt sanjog lakh sabad surat liv lakh hairaanai |

Βλέποντας την οικειότητα του Λόγου και της συνείδησης, πολλοί συνδυασμοί φιλοσοφιών και διαλογισμών εκπλήσσονται.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਅਸੰਖ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਲਖ ਨੇਤ ਵਖਾਣੈ ।
giaan dhiaan simaran asankh bhagat jugat lakh net vakhaanai |

Πολλές μέθοδοι γνώσης, διαλογισμού και μνήμης παρουσιάζονται.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜਿ ਘਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
piram piaalaa sahaj ghar guramukh sukh fal choj viddaanai |

Αλλά φτάνοντας στο γαλήνιο στάδιο, η ευχαρίστηση-καρπός του ποτηριού της αγάπης του Κυρίου που επιτυγχάνεται από τους γκουρμούχ είναι θαυμαστή.

ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਲਖ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਣੈ ।੧੮।
mat budh sudh lakh mel milaanai |18|

Σε αυτό το στάδιο, η διάνοια, η σοφία και εκατομμύρια αγνότητες συνδυάζονται.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਲਖ ਲਖ ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਕਰੋੜੀ ।
jap tap sanjam lakh lakh hom jag neeved karorree |

Εκατομμύρια τελετουργίες απαγγελίας, μετάνοιας, εγκράτειας, ολοκαυτωμάτων και εκατομμυρίων προσφορών είναι εκεί.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਤੰਦੁ ਮਰੋੜੀ ।
varat nem sanjam ghane karam dharam lakh tand marorree |

Νηστείες, κανόνες, έλεγχοι, δραστηριότητες είναι πολλές αλλά όλα είναι σαν ένα αδύναμο νήμα.

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗ ਲਖ ਪੁੰਨ ਦਾਨੁ ਉਪਕਾਰ ਨ ਓੜੀ ।
teerath purab sanjog lakh pun daan upakaar na orree |

Πολλά είναι προσκυνηματικά κέντρα, επέτειοι και εκατομμύρια ενάρετες πράξεις, φιλανθρωπίες και αλτρουισμοί.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਣੇ ਵਰ ਸਰਾਪ ਲਖ ਜੋੜ ਵਿਛੋੜੀ ।
devee dev sarevane var saraap lakh jorr vichhorree |

Εκατομμύρια είδη λατρείας θεών και θεών, συνδυασμοί, απαξίες, ευλογίες, κατάρες υπάρχουν.

ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਲਖ ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀ ।
darasan varan avaran lakh poojaa arachaa bandhan torree |

Πολλές φιλοσοφίες, βαρνά, μη βάρνα και πολλά είναι τα πρόσωπα που δεν ασχολούνται με τις (περιττές) επωνυμίες λαχείων λατρειών και προσφορών.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਲਖ ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਝਾੜਿ ਪਛੋੜੀ ।
lok ved gun giaan lakh jog bhog lakh jhaarr pachhorree |

Πολλά είναι τα μέσα δημόσιας συμπεριφοράς, οι αρετές, η απάρνηση, η τέρψη και άλλα καλυπτικά μέσα.

ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭ ਕਿਹੁ ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੱਭਾ ਥੋੜੀ ।
sachahu orai sabh kihu lakh siaanap sabhaa thorree |

Αλλά όλα αυτά είναι χειροτεχνία που παραμένουν μακριά από την αλήθεια. δεν μπορούν να το αγγίξουν.

ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਚਮੋੜੀ ।੧੯।
aupar sach achaar chamorree |19|

Ανώτερη από την αλήθεια είναι η αληθινή ζωή.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਤਖਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
satigur sachaa paatisaahu saadhasangat sach takhat suhelaa |

Ο αληθινός Γκουρού (Θεός) είναι ο αληθινός αυτοκράτορας και η ιερή εκκλησία είναι ο αληθινός θρόνος που είναι πιο ευχάριστος.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਟਕਸਾਲ ਸਚੁ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਪਾਰਸ ਮੇਲਾ ।
sach sabad ttakasaal sach asatt dhaat ik paaras melaa |

Ο αληθινός Λόγος είναι ένα τόσο αληθινό νομισματοκοπείο όπου διαφορετικές κάστες από τα μέταλλα συναντούν τον Γκουρού, τη φιλοσοφική πέτρα, και γίνονται χρυσός (γκουρμούχ).

ਸਚਾ ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਹੈ ਸਚ ਮਹਲ ਨਵਹਾਣ ਨਵੇਲਾ ।
sachaa abichal raaj hai sach mahal navahaan navelaa |

Εκεί, λειτουργεί μόνο η αληθινή θεία Βούληση, επειδή η τάξη της αλήθειας και μόνο δίνει χαρά και απόλαυση.

ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੋ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
sachaa hukam varatadaa sachaa amar sacho ras kelaa |

Εκεί, λειτουργεί μόνο η αληθινή θεία Βούληση, επειδή η τάξη της αλήθειας και μόνο δίνει χαρά και απόλαυση.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
sachee sifat salaah sach sach salaahan amrit velaa |

Εκεί, τα ξημερώματα η δοξολογία είναι αληθινή και είναι της αλήθειας και μόνο.

ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਉਪਦੇਸ ਨ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲਾ ।
sachaa guramukh panth hai sach upades na garab gahelaa |

Η πίστη των Γκουρμούχ είναι αληθινή, η διδασκαλία είναι αληθινή, (όπως και άλλοι ιερείς) δεν ταλαιπωρούνται από φιλαργυρία.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸ ਗਤਿ ਸਚਾ ਖੇਲੁ ਮੇਲੁ ਸਚੁ ਖੇਲਾ ।
aasaa vich niraas gat sachaa khel mel sach khelaa |

Οι Γκουρμούχ παραμένουν αποκομμένοι ανάμεσα σε πολλές ελπίδες και παίζουν πάντα το παιχνίδι της αλήθειας.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੨੦।
guramukh sikh guroo gur chelaa |20|

Τέτοιοι γκουρμούχ γίνονται Γκουρού και ο Γκουρού γίνεται μαθητής τους.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਰਹਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ।
guramukh haumai paraharai man bhaavai khasamai daa bhaanaa |

Ο Γκουρμούχ αποκηρύσσει το εγώ και του αρέσει το θέλημα του Θεού.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।
pairee pai paa khaak hoe daragah paavai maan nimaanaa |

Γίνοντας ταπεινός και πέφτοντας στα πόδια γίνεται χώμα και κερδίζει τιμή στην αυλή του Κυρίου.

ਵਰਤਮਾਨ ਵਿਚਿ ਵਰਤਦਾ ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣਾ ।
varatamaan vich varatadaa hovanahaar soee paravaanaa |

Κινείται πάντα στο παρόν, δηλαδή ποτέ δεν αγνοεί τις σύγχρονες καταστάσεις και αποδέχεται πλάι-πλάι οτιδήποτε είναι πιθανό να συμβεί.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਜੋ ਕਰੈ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਮੰਨਿ ਕਰੈ ਸੁਕਰਾਣਾ ।
kaaran karataa jo karai sir dhar man karai sukaraanaa |

Ό,τι γίνεται από τον δημιουργό όλων των αιτιών, το αποδέχεται με ευγνωμοσύνη.

ਰਾਜੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆਂ ਅੰਦਰਿ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
raajee hoe rajaae vich duneean andar jiau mihamaanaa |

Παραμένει ευτυχισμένος στο θέλημα του Κυρίου και θεωρεί τον εαυτό του φιλοξενούμενο στον κόσμο.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਚਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣਾ ।
visamaadee visamaad vich kudarat kaadar no kurabaanaa |

Παραμένει ενθουσιασμένος με την αγάπη του Κυρίου και πηγαίνει θυσιασμένος στα κατορθώματα του δημιουργού.

ਲੇਪ ਅਲੇਪ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣਾ ।੨੧।
lep alep sadaa nirabaanaa |21|

Ζώντας στον κόσμο παραμένει αποκομμένος και απελευθερωμένος.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਹਣਾ ।
hukamee bandaa hoe kai saahib de hukamai vich rahanaa |

Κάποιος πρέπει να παραμείνει στο θέλημα του Κυρίου με το να γίνει υπάκουος υπηρέτης.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਸਭਨਾ ਆਵਟਣ ਹੈ ਸਹਣਾ ।
hukamai andar sabh ko sabhanaa aavattan hai sahanaa |

Όλοι είναι στο θέλημά Του και όλοι πρέπει να φέρουν τη θερμότητα της θείας τάξης.

ਦਿਲੁ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇ ਗਰੀਬੀ ਵਹਣਾ ।
dil dareeaau samaau kar garab gavaae gareebee vahanaa |

Ο άνθρωπος πρέπει να κάνει την καρδιά του ποτάμι και να αφήνει το νερό της ταπεινοφροσύνης να κυλήσει μέσα της.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਬਹਣਾ ।
veeh ikeeh ulangh kai saadhasangat singhaasan bahanaa |

Αφήνοντας κανείς τις εγκόσμιες δραστηριότητες θα πρέπει να καθίσει στον θρόνο της ιεράς εκκλησίας.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੀਣੁ ਹੋਇ ਅਨਭਉ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ਗਹਣਾ ।
sabad surat livaleen hoe anbhau agharr gharraae gahanaa |

Συγχωνεύοντας τη συνείδηση στον Λόγο, πρέπει κανείς να προετοιμάσει το στολίδι της αφοβίας.

ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ਸਾਬਤਾ ਸਾਕਰੁ ਸੁਕਰਿ ਨ ਦੇਣਾ ਲਹਣਾ ।
sidak sabooree saabataa saakar sukar na denaa lahanaa |

Κάποιος πρέπει να παραμείνει αληθινός στην πίστη και την ικανοποίηση. η συναλλαγή της ευγνωμοσύνης θα πρέπει να κρατηθεί για να συνεχιστεί και κάποιος θα πρέπει να μείνει μακριά από το εγκόσμιο δόσιμο και λήψη.

ਨੀਰਿ ਨ ਡੁਬਣੁ ਅਗਿ ਨ ਦਹਣਾ ।੨੨।
neer na dduban ag na dahanaa |22|

Ένας τέτοιος άνθρωπος ούτε πνίγεται στο νερό (της Μάγιας) ούτε καίγεται στη φωτιά (του πόθου).

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਮਿਹਰ ਮੁਹਬਤਿ ਆਸਕੀ ਇਸਕੁ ਮੁਸਕੁ ਕਿਉ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।
mihar muhabat aasakee isak musak kiau lukai lukaaeaa |

Η καλοσύνη, η στοργή, η παθιασμένη αγάπη και η μυρωδιά δεν μένουν κρυφά ακόμα κι αν είναι κρυμμένα και εκδηλωθούν από μόνα τους.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
chandan vaas vanaasapat hoe sugandh na aap ganaaeaa |

Το σανδάλι κάνει όλη τη βλάστηση αρωματική και δεν το κάνει ποτέ αντιληπτό (αλλά και πάλι οι άνθρωποι το γνωρίζουν).

ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਪਵਿਤੁ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
nadeean naale gang mil hoe pavit na aakh sunaaeaa |

Ποτάμια και ρυάκια συναντούν τον Γάγγη και γίνονται σιωπηλά αγνοί χωρίς καμία ανακοίνωση.

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਅਣੀ ਕਣੀ ਹੋਇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇਆ ।
heere heeraa bedhiaa anee kanee hoe ridai samaaeaa |

Το διαμάντι κόβεται από το διαμάντι και το διαμάντι κοπής μοιάζει σαν να έχει υιοθετήσει το άλλο διαμάντι στην καρδιά του (ομοίως ο Γκουρού που κόβει επίσης το μυαλό του μαθητή του δίνει θέση στην καρδιά του).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਹੋਇ ਪਾਰਸ ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਹੋਇ ਆਇਆ ।
saadhasangat mil saadh hoe paaras mil paaras hoe aaeaa |

Ο μαθητής του Γκουρού γίνεται τόσο sadhu στην ιερή εκκλησία σαν κάποιος να γίνεται φιλοσοφική πέτρα αφού αγγίξει τη φιλοσοφική πέτρα.

ਨਿਹਚਉ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।
nihchau nihachal guramatee bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

Με τη σταθερή διδασκαλία του Γκουρού, το μυαλό του Σιχ γίνεται ειρηνικό και ο Θεός που γίνεται επίσης στοργικός προς τον θιασώτη παραπλανάται.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੩।੧੮। ਅਠਾਰਾਂ ।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |23|18| atthaaraan |

Το να δεις τον ανεπαίσθητο Κύριο είναι η ευχαρίστηση για τους γκουρμούχ.