Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 25


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankaar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

Ο Γκουρού υποκλίθηκε μπροστά στον Κύριο και ο αρχέγονος Κύριος έκανε ολόκληρο τον κόσμο να υποκλιθεί μπροστά στον Γκουρού.

ਏਕੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
ekankaar akaar kar gur govind naau sadavaaeaa |

Ο άμορφος Μπραμ που υποθέτει (ανθρώπινη) μορφή ονομάστηκε Γκουρού (Χαρ) Γκόμπιντ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham niragun saragun alakh lakhaaeaa |

Παίρνοντας μορφή και όντας άμορφος ταυτόχρονα, ο υπερβατικός τέλειος Μπραμ έχει κάνει την ανέκδηλη μορφή Του φανερή.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

Η ιερή εκκλησία Τον λάτρευε. και όντας ερωτευμένος με τους θιασώτες Αυτός, ο απάτητος, παραπλανήθηκε (και έγινε φανερός με τη μορφή του Γκουρού).

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਪਸਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau pasaaeaa |

Η προσλαμβανόμενη μορφή του Maar δημιούργησε ολόκληρο τον κόσμο με τη μοναδική Του επιβλητική δόνηση.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

Σε κάθε Του τρίχωμα περιείχε εκατομμύρια σύμπαντα.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੧।
saadh janaa gur charan dhiaaeaa |1|

Οι sadhus λατρεύουν τον Κύριο με τη μορφή των ποδιών του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰਿ ਦਹਿ ਦਿਸਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਨ ਧਾਇਆ ।
guramukh maarag pair dhar deh dis baarah vaatt na dhaaeaa |

Ο προσανατολισμένος στον γκουρού βαδίζοντας το μονοπάτι που οδηγεί προς τον Γκουρού δεν ξεφεύγει στα μονοπάτια των δώδεκα αιρέσεων των γιόγκι.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਦਿਖਾਇਆ ।
gur moorat gur dhiaan dhar ghatt ghatt pooran braham dikhaaeaa |

Συγκεντρώνοντας τη μορφή του Γκουρού, δηλαδή του Λόγου του Γκουρού, την υιοθετεί στη ζωή και έρχεται πρόσωπο με πρόσωπο με τον τέλειο Μπραμ.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਲਿਵ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਣਾਇਆ ।
sabad surat upades liv paarabraham gur giaan janaaeaa |

Η συγκέντρωση της συνείδησης στον λόγο του Γκουρού και η γνώση που παρέχεται από τον Γκουρού παρέχει την επίγνωση για τον υπερβατικό Μπραμ.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਿਆਇਆ ।
silaa aloonee chattanee charan kaval charanodak piaaeaa |

Μόνο ένας τέτοιος άνθρωπος καταπραΰνει το νέκταρ του πλυσίματος των ποδιών του Γκουρού.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।
guramat nihachal chit kar sukh sanpatt vich nij ghar chhaaeaa |

Αυτό όμως δεν είναι τίποτα λιγότερο από το γλείψιμο της άγευστης πέτρας. Σταθεροποιεί το μυαλό του στη σοφία του Γκουρού και ξαπλώνει άνετα στο θάλαμο του εσωτερικού του εαυτού.

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰਹਰੇ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
par tan par dhan parahare paaras paras aparas rahaaeaa |

Αγγίζοντας τη φιλοσοφική πέτρα με τη μορφή του Γκουρού, αποκηρύσσει τον πλούτο και το φυσικό σώμα των άλλων παραμένει αποκομμένος από όλα.

ਸਾਧ ਅਸਾਧਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਇਆ ।੨।
saadh asaadh saadhasang aaeaa |2|

Για τη θεραπεία των χρόνιων παθήσεων του (των κακών τάσεων) πηγαίνει στο ιερό εκκλησίασμα.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਿਉ ਵੜ ਬੀਉ ਸਜੀਉ ਹੋਇ ਕਰਿ ਵਿਸਥਾਰੁ ਬਿਰਖੁ ਉਪਜਾਇਆ ।
jiau varr beeo sajeeo hoe kar visathaar birakh upajaaeaa |

Καθώς ο σπόρος του δέντρου banyan αναπτύσσεται εκτείνεται με τη μορφή ενός μεγάλου δέντρου

ਬਿਰਖਹੁ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਫਲ ਫਲ ਫਲ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਬੀਅ ਸਮਾਇਆ ।
birakhahu hoe sahans fal fal fal vich bahu beea samaaeaa |

και μετά σε αυτό ακριβώς το δέντρο φυτρώνουν χιλιάδες φρούτα που περιέχουν μυριάδες σπόρους (ομοίως ο γκουρμούχ κάνει τους άλλους σαν τον εαυτό του).

ਦੁਤੀਆ ਚੰਦੁ ਅਗਾਸ ਜਿਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
duteea chand agaas jiau aad purakh aades karaaeaa |

Αυτός ο αρχέγονος Κύριος, όπως το φεγγάρι της δεύτερης ημέρας στον ουρανό, λατρεύεται από όλους.

ਤਾਰੇ ਮੰਡਲੁ ਸੰਤ ਜਨ ਧਰਮਸਾਲ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਾਇਆ ।
taare manddal sant jan dharamasaal sach khandd vasaaeaa |

Οι άγιοι είναι αστερισμός που κατοικεί στην κατοικία της αλήθειας με τη μορφή θρησκευτικών χώρων.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap janaaeaa |

Υποκλίνονται στα πόδια και γίνονται σκόνη του, τα πόδια χάνουν εκεί τον εγωισμό τους και δεν αφήνουν ποτέ τον εαυτό τους να γίνει αντιληπτός από κανέναν.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਧ੍ਰੂ ਜਿਵੈ ਨਿਹਚਲ ਵਾਸੁ ਅਗਾਸੁ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
guramukh sukh fal dhraoo jivai nihachal vaas agaas charrhaaeaa |

Αποκτώντας το φρούτο ευχαρίστησης, ο γκουρμούχ ζει σταθερά σαν το πολικό αστέρι στον ουρανό.

ਸਭ ਤਾਰੇ ਚਉਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।੩।
sabh taare chaufer firaaeaa |3|

Όλα τα αστέρια περιστρέφονται γύρω του.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਨਾਮਾ ਛੀਂਬਾ ਆਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
naamaa chheenbaa aakheeai guramukh bhaae bhagat liv laaee |

Ο Namdev, ο ξυλοκόπος καλιόν, έχοντας γίνει γκουρμούχ, ένωσε τη συνείδησή του με την αφοσίωση.

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇਹੁਰੈ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਕਰਨਿ ਵਡਿਆਈ ।
khatree braahaman dehurai utam jaat karan vaddiaaee |

Οι kshatriya και οι Βραχμάνοι της υψηλής κάστας που πήγαν στο ναό για να υμνήσουν τον Κύριο πιάστηκαν και έδιωξαν τον Namdev.

ਨਾਮਾ ਪਕੜਿ ਉਠਾਲਿਆ ਬਹਿ ਪਛਵਾੜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ।
naamaa pakarr utthaaliaa beh pachhavaarrai har gun gaaee |

Ενώ καθόταν στην πίσω αυλή του ναού, άρχισε να ψάλλει τους δοξασμούς του Κυρίου.

ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਆਖਾਇਦਾ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਪੈਜਿ ਰਖਾਈ ।
bhagat vachhal aakhaaeidaa fer dehuraa paij rakhaaee |

Ο Κύριος, γνωστός ως ευγενικός προς τους πιστούς, έστρεψε το πρόσωπο του ναού προς το μέρος του και διατήρησε τη δική Του φήμη.

ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।
daragah maan nimaaniaa saadhasangat satigur saranaaee |

Στο καταφύγιο της ιερής εκκλησίας, ο αληθινός Γκουρού και ο Κύριος, οι ταπεινοί παίρνουν επίσης τιμή.

ਉਤਮੁ ਪਦਵੀ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਚਾਰੇ ਵਰਣ ਪਏ ਪਗਿ ਆਈ ।
autam padavee neech jaat chaare varan pe pag aaee |

Υψηλές, κατάταξης καθώς και οι λεγόμενες χαμηλές κάστες, δηλαδή και οι τέσσερις όπως έπεσαν στα πόδια του Namdev

ਜਿਉ ਨੀਵਾਨਿ ਨੀਰੁ ਚਲਿ ਜਾਈ ।੪।
jiau neevaan neer chal jaaee |4|

Ακριβώς όπως το νερό ρέει προς τα χαμηλά

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅਸੁਰ ਭਭੀਖਣੁ ਭਗਤੁ ਹੈ ਬਿਦਰੁ ਸੁ ਵਿਖਲੀ ਪਤਿ ਸਰਣਾਈ ।
asur bhabheekhan bhagat hai bidar su vikhalee pat saranaaee |

Ο Άγιος Vibhisaa ένας δαίμονας και ο Vidur γιος της υπηρέτριας ήρθαν στο καταφύγιο του Κυρίου. Ο Ντάνι είναι γνωστός ως τζάι

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।
dhanaa jatt vakhaaneeai sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

Και η Σαντάνα ήταν χασάπης από κάστα. Ο Άγιος Καμπίρ ήταν υφαντής

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਜੁਲਾਹੜਾ ਨਾਮਾ ਛੀਂਬਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ।
bhagat kabeer julaaharraa naamaa chheenbaa har gun gaaee |

Και ο Namdev ένας καλοτυπίας που έψαλε τους ύμνους του Κυρίου. Ο Ραβίδας ήταν τσαγκάρης και ο άγιος Σαίρτ ανήκε στη (τη λεγόμενη) χαμηλή κάστα των κουρέων.

ਕੁਲਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੈ ਸੈਣੁ ਸਨਾਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।
kul ravidaas chamaar hai sain sanaatee andar naaee |

Το θηλυκό κοράκι φροντίζει τα αηδόνια, αλλά τελικά συναντούν τη δική τους οικογένεια.

ਕੋਇਲ ਪਾਲੈ ਕਾਵਣੀ ਅੰਤਿ ਮਿਲੈ ਅਪਣੇ ਕੁਲ ਜਾਈ ।
koeil paalai kaavanee ant milai apane kul jaaee |

Αν και ο Γιαγκόντα έθρεψε τον Κρίσνα, ωστόσο έγινε γνωστός ως ο λωτός (γιος) της οικογένειας του Βασούντεφ.

ਕਿਸਨੁ ਜਸੋਧਾ ਪਾਲਿਆ ਵਾਸਦੇਵ ਕੁਲ ਕਵਲ ਸਦਾਈ ।
kisan jasodhaa paaliaa vaasadev kul kaval sadaaee |

Καθώς η κατσαρόλα οποιουδήποτε τύπου που περιέχει γκι δεν λέγεται ότι είναι κακή,

ਘਿਅ ਭਾਂਡਾ ਨ ਵੀਚਾਰੀਐ ਭਗਤਾ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਨ ਕਾਈ ।
ghia bhaanddaa na veechaareeai bhagataa jaat sanaat na kaaee |

Ομοίως, οι άγιοι επίσης δεν έχουν καθόλου υψηλή ή χαμηλή κάστα.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੫।
charan kaval satigur saranaaee |5|

Όλοι παραμένουν στο καταφύγιο των ποδιών του λωτού του αληθινού Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਡੇਮੂੰ ਖਖਰਿ ਮਿਸਰੀ ਮਖੀ ਮੇਲੁ ਮਖੀਰੁ ਉਪਾਇਆ ।
ddemoon khakhar misaree makhee mel makheer upaaeaa |

Από τη φωλιά των κηφήνων σβώλων ζάχαρης και από τις μέλισσες παράγεται η κυψέλη μελιού.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕੀੜਿਅਹੁ ਕੁਟਿ ਕਟਿ ਸਣੁ ਕਿਰਤਾਸੁ ਬਣਾਇਆ ।
paatt pattanbar keerriahu kutt katt san kirataas banaaeaa |

Από τα σκουλήκια παράγεται μετάξι και χτυπώντας την κάνναβη παρασκευάζεται χαρτί.

ਮਲਮਲ ਹੋਇ ਵੜੇਵਿਅਹੁ ਚਿਕੜਿ ਕਵਲੁ ਭਵਰੁ ਲੋਭਾਇਆ ।
malamal hoe varreviahu chikarr kaval bhavar lobhaaeaa |

Η μουσελίνα παρασκευάζεται από σπόρους βαμβακιού και στο βούρκο μεγαλώνει ο λωτός στη μαύρη μέλισσα ερωτεύεται.

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਪਥਰੁ ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਛਾਇਆ ।
jiau man kaale sap sir pathar heere maanak chhaaeaa |

Ένα στολίδι παραμένει στην κουκούλα του μαύρου φιδιού και ανάμεσα στις πέτρες βρίσκονται διαμάντια και ρουμπίνια.

ਜਾਣੁ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਨਾਉ ਭਗਉਤੀ ਲੋਹੁ ਘੜਾਇਆ ।
jaan kathooree mirag tan naau bhgautee lohu gharraaeaa |

Ο μόσχος βρίσκεται στον αφαλό του ελαφιού και από συνηθισμένο σίδερο βγαίνει το δυνατό σπαθί.

ਮੁਸਕੁ ਬਿਲੀਅਹੁ ਮੇਦੁ ਕਰਿ ਮਜਲਸ ਅੰਦਰਿ ਮਹ ਮਹਕਾਇਆ ।
musak bileeahu med kar majalas andar mah mahakaaeaa |

Ο μυελός του εγκεφάλου της μόσχου γάτας κάνει όλη τη συγκέντρωση αρωματική.

ਨੀਚ ਜੋਨਿ ਉਤਮੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੬।
neech jon utam fal paaeaa |6|

Έτσι τα πλάσματα και τα υλικά των κατώτερων ειδών δίνουν και πετυχαίνουν τους υψηλότερους καρπούς.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਬਲਿ ਪੋਤਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦਾ ਇੰਦਰਪੁਰੀ ਦੀ ਇਛ ਇਛੰਦਾ ।
bal potaa prahilaad daa indarapuree dee ichh ichhandaa |

Γιος του Βιροχάν και εγγονός του Πραχαλάντ, του βασιλιά Μπαλί, είχε την επιθυμία να κυβερνήσει την κατοικία του Ινδρ.

ਕਰਿ ਸੰਪੂਰਣੁ ਜਗੁ ਸਉ ਇਕ ਇਕੋਤਰੁ ਜਗੁ ਕਰੰਦਾ ।
kar sanpooran jag sau ik ikotar jag karandaa |

Είχε καταφέρει εκατό γιάιν (ολοκαυτώματα) και τα άλλα εκατό γιάιν του ήταν σε εξέλιξη.

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਆਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਭਗਤ ਉਧਰੰਦਾ ।
baavan roopee aae kai garab nivaar bhagat udharandaa |

Ο Κύριος με τη μορφή νάνου ήρθε να αφαιρέσει το εγώ του και έτσι τον ελευθέρωσε.

ਇੰਦ੍ਰਾਸਣ ਨੋ ਪਰਹਰੈ ਜਾਇ ਪਤਾਲਿ ਸੁ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ।
eindraasan no paraharai jaae pataal su hukamee bandaa |

Αποκήρυξε τον θρόνο του Ιντρ και σαν υπάκουος υπηρέτης πήγε στον κάτω κόσμο.

ਬਲਿ ਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਓਨੁ ਦਰਵਾਜੇ ਦਰਵਾਨ ਹੋਵੰਦਾ ।
bal chhal aap chhalaaeion daravaaje daravaan hovandaa |

Ο ίδιος ο Κύριος ερωτεύτηκε το Μπαλί και έπρεπε να μείνει ως φύλακας της πόρτας του Μπαλί.

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਲੈ ਸਿਪ ਜਿਉ ਮੋਤੀ ਚੁਭੀ ਮਾਰਿ ਸੁਹੰਦਾ ।
svaat boond lai sip jiau motee chubhee maar suhandaa |

Το Μπαλί, ο βασιλιάς είναι σαν εκείνο το κοχύλι που στο svati naksatr (ένας ειδικός σχηματισμός αστεριών) δέχεται μια σταγόνα και το κάνει μαργαριτάρι, βουτάει βαθιά στο βυθό της θάλασσας.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।੭।
heerai heeraa bedh milandaa |7|

Η διαμαντένια καρδιά του θιασώτη Μπαλί, που κόπηκε από τον Κύριο με το διαμάντι, τελικά υπέκυψε σε Αυτόν.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਸਦਾਵਣਾ ਕੀੜੀ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
neechahu neech sadaavanaa keerree hoe na aap ganaae |

Τα μυρμήγκια δεν γίνονται ποτέ αντιληπτά και είναι γνωστά πιο χαμηλά μεταξύ των ταπεινών.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਇਕਤੁ ਖਡੁ ਸਹੰਸ ਸਮਾਏ ।
guramukh maarag chalanaa ikat khadd sahans samaae |

Ακολουθούν το μονοπάτι των γκουρμούχ και λόγω της ευρυψίας τους ζουν κατά χιλιάδες, σε μια μικρή τρύπα.

ਘਿਅ ਸਕਰ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਜਿਥੈ ਧਰੀ ਤਿਥੈ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
ghia sakar dee vaas lai jithai dharee tithai chal jaae |

Μόνο μυρίζοντας γκι και ζάχαρη, φτάνουν στο μέρος όπου φυλάσσονται αυτά τα πράγματα (οι γκουρμούχ αναζητούν επίσης τις ιερές εκκλησίες).

ਡੁਲੈ ਖੰਡੁ ਜੁ ਰੇਤੁ ਵਿਚਿ ਖੰਡੂ ਦਾਣਾ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
ddulai khandd ju ret vich khanddoo daanaa chun chun khaae |

Μαζεύουν τα κομμάτια ζάχαρης που είναι διάσπαρτα στην άμμο, όπως ο γκουρμούχς λατρεύει τις αρετές.

ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਦੇ ਭੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹੋਵੈ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਏ ।
bhringee de bhai jaae mar hovai bhringee maar jeevaae |

Πεθαίνοντας από τον φόβο του σκουληκιού bhringi, το ίδιο το μυρμήγκι γίνεται bhringi και κάνει και τους άλλους σαν τον εαυτό του.

ਅੰਡਾ ਕਛੂ ਕੂੰਜ ਦਾ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
anddaa kachhoo koonj daa aasaa vich niraas valaae |

Όπως τα αυγά του ερωδιού και της χελώνας, έτσι και αυτό (μυρμήγκι) παραμένει αποκομμένο μέσα στις ελπίδες.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਏ ।੮।
guramukh gurasikh sukh fal paae |8|

Παρομοίως, οι γκουρμούχ που μορφώνονται επίσης επιτυγχάνουν τους καρπούς ευχαρίστησης.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸੂਰਜ ਪਾਸਿ ਬਿਆਸੁ ਜਾਇ ਹੋਇ ਭੁਣਹਣਾ ਕੰਨਿ ਸਮਾਣਾ ।
sooraj paas biaas jaae hoe bhunahanaa kan samaanaa |

Ο Rishi Vyas βγήκε στον ήλιο και έγινε μικρό έντομο μπήκε στο αυτί του, δηλ. πιο ταπεινά έμεινε μαζί του και εκπαιδεύτηκε από τον ήλιο).

ਪੜਿ ਵਿਦਿਆ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਲਮੀਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ।
parr vidiaa ghar aaeaa guramukh baalameek man bhaanaa |

Ο Βαλμίκι, επίσης, μόνο προσανατολισμένος στον γκουρού απέκτησε γνώση και μετά επέστρεψε στο σπίτι.

ਆਦਿ ਬਿਆਸ ਵਖਾਣੀਐ ਕਥਿ ਕਥਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣਾ ।
aad biaas vakhaaneeai kath kath saasatr ved puraanaa |

Ο εκφραστής πολλών ιστοριών των Βέδων, των Σάστρα και των Πουράνας Βαλμίλι είναι γνωστός ως ο αρχέγονος ποιητής.

ਨਾਰਦਿ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਭਗਤਿ ਭਾਗਵਤੁ ਪੜ੍ਹਿ ਪਤੀਆਣਾ ।
naarad mun upadesiaa bhagat bhaagavat parrh pateeaanaa |

Ο σοφός Narad του κήρυξε και μόνο αφού διάβασε το Blia-gavat της αφοσίωσης μπόρεσε να επιτύχει την ειρήνη.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਅਚਾਰੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai praupakaar achaar sukhaanaa |

Ερεύνησε τις δεκατέσσερις δεξιότητες αλλά τελικά κέρδισε την ευτυχία χάρη στην καλοπροαίρετη συμπεριφορά του.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।
praupakaaree saadhasang patit udhaaran birad vakhaanaa |

Η συναναστροφή με τέτοιους ταπεινούς sadhus είναι αλτρουιστική και κάνει κάποιον να απελευθερώνει συνήθως τους πεσόντες.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੯।
guramukh sukh fal pat paravaanaa |9|

Οι Γκουρμούχ επιτυγχάνουν καρπούς ευχαρίστησης σε αυτό και λαμβάνουν αξιοπρεπή αποδοχή στην αυλή του Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਬਾਰਹ ਵਰ੍ਹੇ ਗਰਭਾਸਿ ਵਸਿ ਜਮਦੇ ਹੀ ਸੁਕਿ ਲਈ ਉਦਾਸੀ ।
baarah varhe garabhaas vas jamade hee suk lee udaasee |

Έχοντας παραμείνει στην κοιλιά της μητέρας του για δώδεκα χρόνια, ο Σουκάντεφ υιοθέτησε την αποστασιοποίηση ακριβώς από την ίδια στιγμή της γέννησής του.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਅਤੀਤ ਹੋਇ ਮਨਹਠ ਬੁਧਿ ਨ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ।
maaeaa vich ateet hoe manahatth budh na band khalaasee |

Αν και ξεπέρασε τη Μάγια, ωστόσο λόγω της διάνοιάς του που τον πίεζε το πείσμα του μυαλού, δεν μπόρεσε να επιτύχει την απελευθέρωση.

ਪਿਉ ਬਿਆਸ ਪਰਬੋਧਿਆ ਗੁਰ ਕਰਿ ਜਨਕ ਸਹਜ ਅਭਿਆਸੀ ।
piau biaas parabodhiaa gur kar janak sahaj abhiaasee |

Ο πατέρας του Vyas του έδωσε να καταλάβει ότι θα έπρεπε να υιοθετήσει τον βασιλιά Janak ως γκουρού του, ο οποίος είναι καλά γειωμένος στην τέχνη της ισορροπίας.

ਤਜਿ ਦੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਲਈ ਸਿਰ ਧਰਿ ਜੂਠਿ ਮਿਲੀ ਸਾਬਾਸੀ ।
taj duramat guramat lee sir dhar jootth milee saabaasee |

Κάνοντάς το αυτό, και αποδεσμεύοντας τον εαυτό του από την κακή σοφία, απέκτησε τη σοφία του γκουρού και όπως διέταξε ο γκουρού του κουβάλησε περισσεύματα στο κεφάλι του και έτσι κέρδισε χαϊδεύματα από τον γκουρού.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਗਰਬਿ ਨਿਵਾਰਿ ਜਗਤਿ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
gur upades aves kar garab nivaar jagat gur daasee |

Όταν εμπνεύστηκε από τις διδασκαλίες του γκουρού, απέρριψε το εγώ, όλος ο κόσμος τον αποδέχτηκε ως γκουρού και έγινε υπηρέτης του.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe guramat bhaau bhagat paragaasee |

Πέφτοντας στα πόδια, γίνοντας σκόνη από τα πόδια και με τη σοφία του γκουρού, αναδύθηκε μέσα του η στοργική αφοσίωση.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸੀ ।੧੦।
guramukh sukh fal sahaj nivaasee |10|

Ως γκουρμούχ που πετυχαίνει φρούτο ευχαρίστησης, έμεινε στην ισορροπία.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਹੈ ਜਨਕ ਦੇ ਵਡਾ ਭਗਤੁ ਕਰਿ ਵੇਦੁ ਵਖਾਣੈ ।
raaj jog hai janak de vaddaa bhagat kar ved vakhaanai |

Ο Janak είναι βασιλιάς αλλά και γιόγκι και τα βιβλία γνώσης τον περιγράφουν ως μεγάλο θιασώτη.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਉਦਾਸ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤੁ ਸੁਹਾਣੈ ।
sanakaadik naarad udaas baal subhaae ateet suhaanai |

Ο Sanaks και ο Narad από την παιδική τους ηλικία ήταν αποστασιοποιημένοι και στολίζονταν με αδιαφορία για όλους.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਰਬਾਣੈ ।
jog bhog lakh langh kai gurasikh saadhasangat nirabaanai |

Πέρα από εκατομμύρια αποσπάσεις και απολαύσεις, οι Σιχ του Γκουρού παραμένουν επίσης ταπεινοί στην ιερή εκκλησία.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
aap ganaae viguchanaa aap gavaae aap siyaanai |

Αυτός που μετριέται ή παρατηρεί τον εαυτό του, παραπλανάται στις ψευδαισθήσεις. αλλά αυτός που χάνει το εγώ του στην πραγματικότητα προσδιορίζει τον εαυτό του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਸਚ ਦਾ ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
guramukh maarag sach daa pairee pavanaa raaje raanai |

Ο δρόμος του Γκουρμούχ είναι ο δρόμος της αλήθειας με τον οποίο όλοι οι βασιλιάδες και οι αυτοκράτορες πέφτουν στα πόδια του.

ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਣੈ ।
garab gumaan visaar kai guramat ridai gareebee aanai |

Ο πεζός αυτού του μονοπατιού, λησμονώντας το εγώ και την υπερηφάνειά του τρέφει την ταπεινοφροσύνη στην καρδιά του μέσω της σοφίας του Γκουρού.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।੧੧।
sachee daragah maan nimaanai |11|

Ένα τόσο ταπεινό άτομο τυγχάνει σεβασμού και εκτίμησης στο αληθινό δικαστήριο.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਚਿ ਕਾਲਖ ਭਰਿਆ ਕਾਲੇ ਵਾਲਾ ।
sir uchaa abhimaan vich kaalakh bhariaa kaale vaalaa |

Το περήφανο κεφάλι παραμένει όρθιο και ψηλά, αλλά το μαυρίζει τα μαλλιά.

ਭਰਵਟੇ ਕਾਲਖ ਭਰੇ ਪਿਪਣੀਆ ਕਾਲਖ ਸੂਰਾਲਾ ।
bharavatte kaalakh bhare pipaneea kaalakh sooraalaa |

Τα φρύδια είναι γεμάτα μαυρίλα και οι βλεφαρίδες είναι επίσης σαν μαύρα αγκάθια.

ਲੋਇਣ ਕਾਲੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਦਾੜੀ ਮੁਛਾ ਕਰਿ ਮੁਹ ਕਾਲਾ ।
loein kaale jaaneean daarree muchhaa kar muh kaalaa |

Τα μάτια είναι μαύρα (στην Ινδία) και όπως τα σοφά τα γένια και τα μουστάκια είναι επίσης μαύρα.

ਨਕ ਅੰਦਰਿ ਨਕ ਵਾਲ ਬਹੁ ਲੂੰਇ ਲੂੰਇ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲਾ ।
nak andar nak vaal bahu loone loone kaalakh betaalaa |

Πολλά τρίχωμα υπάρχουν στη μύτη και όλα είναι μαύρα.

ਉਚੈ ਅੰਗ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
auchai ang na poojeean charan dhoorr guramukh dharamasaalaa |

Τα όργανα που τοποθετούνται ψηλότερα δεν λατρεύονται και η σκόνη των ποδιών των γκουρμούχ είναι αξιολάτρευτη σαν ιερά μέρη.

ਪੈਰਾ ਨਖ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨਿ ਦੇਹੁ ਦੁਰਾਲਾ ।
pairaa nakh mukh ujale bhaar uchaaein dehu duraalaa |

Τα πόδια και τα νύχια είναι ευλογημένα γιατί φέρουν το φορτίο όλου του σώματος.

ਸਿਰ ਧੋਵਣੁ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣੋਦਕ ਜਗਿ ਭਾਲਾ ।
sir dhovan apavitr hai guramukh charanodak jag bhaalaa |

Το πλύσιμο κεφαλιού θεωρείται βρώμικο, αλλά το πλύσιμο των ποδιών των γκουρμούχ είναι περιζήτητο από όλο τον κόσμο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੨।
guramukh sukh fal sahaj sukhaalaa |12|

Φτάνοντας το φρούτο ευχαρίστησης, τα γκουρμούχ στην ισορροπία τους, παραμένουν ως η αποθήκη όλων των απολαύσεων.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰ ਨਿਵਾਸਾ ।
jal vich dharatee dharamasaal dharatee andar neer nivaasaa |

Η Γη, η κατοικία για τη διεξαγωγή του ντάρμα υποστηρίζεται από το νερό και μέσα στη γη, επίσης, βρίσκεται το νερό.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਿਹਚਲ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਸੁਵਾਸਾ ।
charan kaval saranaagatee nihachal dheeraj dharam suvaasaa |

Ερχόμενοι στο καταφύγιο των ποδιών του λωτού (του Γκουρού), η γη διαποτίζεται από το άρωμα του σταθερού σθένους και του ντάρμα.

ਕਿਰਖ ਬਿਰਖ ਕੁਸਮਾਵਲੀ ਬੂਟੀ ਜੜੀ ਘਾਹ ਅਬਿਨਾਸਾ ।
kirakh birakh kusamaavalee boottee jarree ghaah abinaasaa |

Πάνω σε αυτήν (γη) φυτρώνουν δέντρα, γραμμές λουλουδιών, βότανα και γρασίδι που δεν εξαντλούνται ποτέ.

ਸਰ ਸਾਇਰ ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਬਹੁ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ।
sar saaeir gir mer bahu ratan padaarath bhog bilaasaa |

Πολλές λιμνούλες, ωκεανός, βουνό, κόσμημα και υλικό που προσφέρει ευχαρίστηση υπάρχουν πάνω του.

ਦੇਵ ਸਥਲ ਤੀਰਥ ਘਣੇ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਕਸ ਪਰਗਾਸਾ ।
dev sathal teerath ghane rang roop ras kas paragaasaa |

Πολλά θεοσεβή μέρη, κέντρα προσκυνήματος, αποχρώσεις, μορφές, φαγώσιμα και μη βρώσιμα προέρχονται από αυτό.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ।
gur chele raharaas kar guramukh saadhasangat gunataasaa |

Λόγω της παράδοσης του Γκουρού-μαθητή, η ιερή εκκλησία των γκουρμούχ είναι επίσης ένας παρόμοιος ωκεανός αρετών.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal aas niraasaa |13|

Το να μένεις αποστασιοποιημένος ανάμεσα σε ελπίδες και επιθυμίες είναι ο καρπός ευχαρίστησης για τους γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaee |

Ο Κύριος έχει υπαγάγει κορώνες συμπάντων σε κάθε Του τρίχωμα.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਈ ।
paarabraham pooran braham sat purakh satigur sukhadaaee |

Η αληθινή μορφή Γκουρού αυτού του αρχέγονου τέλειου και υπερβατικού Μπραμ είναι απολαύσεις.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।
chaar varan gurasikh hoe saadhasangat satigur saranaaee |

Και οι τέσσερις βάμα έρχονται στο καταφύγιο του αληθινού Γκουρού με τη μορφή ιερής εκκλησίας

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
giaan dhiaan simaran sadaa guramukh sabad surat liv laaee |

Και οι γκουρμούχ εκεί συγχωνεύουν τη συνείδησή τους στον Λόγο μέσω της μάθησης, του διαλογισμού και της προσευχής.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਉ ਪਿਰਮ ਰਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੇ ਵਸਾਈ ।
bhaae bhagat bhau piram ras satigur moorat ride vasaaee |

Ο φόβος του Κυρίου, η στοργική αφοσίωση και η απόλαυση της αγάπης, για αυτούς, είναι το είδωλο του αληθινού Γκουρού τον οποίο αγαπούν στην καρδιά τους.

ਏਵਡੁ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਂਦੇ ਸਾਧ ਚਰਣ ਪੂਜਾ ਗੁਰ ਭਾਈ ।
evadd bhaar uchaaeinde saadh charan poojaa gur bhaaee |

Τα πόδια του αληθινού Γκουρού με τη μορφή του sadhu φέρουν τόσο μεγάλο φορτίο (νοητικό όσο και πνευματικό) των μαθητών τους που,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੧੪।
guramukh sukh fal keem na paaee |14|

0 αδέρφια μου, εσείς, πρέπει να τους λατρεύετε. Η αξία των φρούτων ευχαρίστησης των gunnukhs δεν μπορεί να εκτιμηθεί.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਵਸੈ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ਪਰਨਾਲੀਂ ਹੁਇ ਵੀਹੀਂ ਆਵੈ ।
vasai chhahabar laae kai paranaaleen hue veeheen aavai |

Όταν βρέχει γάτες και σκύλους, το νερό που ρέει μέσα από γαργκόιλ κατεβαίνει στους δρόμους.

ਲਖ ਨਾਲੇ ਉਛਲ ਚਲਨਿ ਲਖ ਪਰਵਾਹੀ ਵਾਹ ਵਹਾਵੈ ।
lakh naale uchhal chalan lakh paravaahee vaah vahaavai |

Εκατομμύρια ρυάκια που ξεχειλίζουν γίνονται εκατομμύρια ρεύματα.

ਲਖ ਨਾਲੇ ਲਖ ਵਾਹਿ ਵਹਿ ਨਦੀਆ ਅੰਦਰਿ ਰਲੇ ਰਲਾਵੈ ।
lakh naale lakh vaeh veh nadeea andar rale ralaavai |

Εκατομμύρια ρυάκια ενώνονται με τα ρεύματα των ποταμών.

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਪੂਰਬਿ ਪਛਮਿ ਹੋਇ ਚਲਾਵੈ ।
nau sai nadee narrinavai poorab pachham hoe chalaavai |

Εννιακόσια ενενήντα εννέα ποτάμια ρέουν προς τα ανατολικά και τα δυτικά.

ਨਦੀਆ ਜਾਇ ਸਮੁੰਦ ਵਿਚਿ ਸਾਗਰ ਸੰਗਮੁ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੈ ।
nadeea jaae samund vich saagar sangam hoe milaavai |

Τα ποτάμια πάνε να συναντήσουν τη θάλασσα.

ਸਤਿ ਸਮੁੰਦ ਗੜਾੜ ਮਹਿ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ਨ ਪੇਟੁ ਭਰਾਵੈ ।
sat samund garraarr meh jaae samaeh na pett bharaavai |

Επτά τέτοιες θάλασσες συγχωνεύονται στους ωκεανούς αλλά και πάλι οι ωκεανοί δεν χορταίνουν.

ਜਾਇ ਗੜਾੜੁ ਪਤਾਲ ਹੇਠਿ ਹੋਇ ਤਵੇ ਦੀ ਬੂੰਦ ਸਮਾਵੈ ।
jaae garraarr pataal hetth hoe tave dee boond samaavai |

Στον κάτω κόσμο, τέτοιοι ωκεανοί μοιάζουν επίσης με μια σταγόνα νερού σε μια καυτή πλάκα.

ਸਿਰ ਪਤਿਸਾਹਾਂ ਲਖ ਲਖ ਇੰਨਣੁ ਜਾਲਿ ਤਵੇ ਨੋ ਤਾਵੈ ।
sir patisaahaan lakh lakh inan jaal tave no taavai |

Για τη θέρμανση αυτής της πλάκας, εκατομμύρια κεφάλια των αυτοκρατόρων χρησιμοποιούνται ως καύσιμο.

ਮਰਦੇ ਖਹਿ ਖਹਿ ਦੁਨੀਆ ਦਾਵੈ ।੧੫।
marade kheh kheh duneea daavai |15|

Και αυτοί οι αυτοκράτορες που στοιχηματίζουν τις διεκδικήσεις τους σε αυτή τη γη συνεχίζουν να πολεμούν και να πεθαίνουν.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕਤੁ ਥੇਕੈ ਦੁਇ ਖੜਗੁ ਦੁਇ ਪਤਿਸਾਹ ਨ ਮੁਲਕਿ ਸਮਾਣੈ ।
eikat thekai due kharrag due patisaah na mulak samaanai |

Σε μια θήκη δεν μπορούν να χωρέσουν δύο σπαθιά και δύο αυτοκράτορες σε μια χώρα.

ਵੀਹ ਫਕੀਰ ਮਸੀਤਿ ਵਿਚਿ ਖਿੰਥ ਖਿੰਧੋਲੀ ਹੇਠਿ ਲੁਕਾਣੈ ।
veeh fakeer maseet vich khinth khindholee hetth lukaanai |

Αλλά είκοσι faquirs σε ένα τζαμί κάτω από μια μπαλωμένη κουβέρτα μπορούν να παραμείνουν (άνετα).

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਸੀਹ ਦੁਇ ਪੋਸਤ ਡੋਡੇ ਖਸਖਸ ਦਾਣੈ ।
jangal andar seeh due posat ddodde khasakhas daanai |

Οι αυτοκράτορες είναι σαν δύο λιοντάρια σε μια ζούγκλα, ενώ οι φακιέρ είναι σαν τους σπόρους του οπίου σε έναν λοβό.

ਸੂਲੀ ਉਪਰਿ ਖੇਲਣਾ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਛਤ੍ਰ ਬਜਾਰ ਵਿਕਾਣੈ ।
soolee upar khelanaa sir dhar chhatr bajaar vikaanai |

Αυτοί οι σπόροι παίζουν στο αγκάθινο κρεβάτι πριν πάρουν την τιμή να πουλήσουν στην αγορά.

ਕੋਲੂ ਅੰਦਰਿ ਪੀੜੀਅਨਿ ਪੋਸਤਿ ਪੀਹਿ ਪਿਆਲੇ ਛਾਣੈ ।
koloo andar peerreean posat peehi piaale chhaanai |

Περιχύνονται στο πιεστήριο με νερό πριν στραγγιστούν στο κύπελλο.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਨਾਹੀ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
laubaalee daragaah vich garab gunaahee maan nimaanai |

Στην αυλή του ατρόμητου Κυρίου, οι υπερήφανοι ονομάζονται αμαρτωλοί και οι ταπεινοί τυγχάνουν σεβασμού και εκτίμησης.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੈ ।੧੬।
guramukh honde taan nitaanai |16|

Γι' αυτό οι γκουρμούχ αν και ισχυροί συμπεριφέρονται ως πράοι.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸੀਹ ਪਜੂਤੀ ਬਕਰੀ ਮਰਦੀ ਹੋਈ ਹੜ ਹੜ ਹਸੀ ।
seeh pajootee bakaree maradee hoee harr harr hasee |

Μια κατσίκα πιάστηκε από ένα λιοντάρι και ενώ ετοιμαζόταν να πεθάνει, έβγαλε ένα γέλιο αλόγου.

ਸੀਹੁ ਪੁਛੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਇਤੁ ਅਉਸਰਿ ਕਿਤੁ ਰਹਸਿ ਰਹਸੀ ।
seehu puchhai visamaad hoe it aausar kit rahas rahasee |

Το έκπληκτο λιοντάρι ρώτησε γιατί ήταν τόσο χαρούμενο μια τέτοια στιγμή (του θανάτου του).

ਬਿਨਉ ਕਰੇਂਦੀ ਬਕਰੀ ਪੁਤ੍ਰ ਅਸਾਡੇ ਕੀਚਨਿ ਖਸੀ ।
binau karendee bakaree putr asaadde keechan khasee |

Ταπεινά η κατσίκα απάντησε ότι οι όρχεις των αρσενικών απογόνων μας συνθλίβονται για να τους ευνουχίσουν.

ਅਕ ਧਤੂਰਾ ਖਾਧਿਆਂ ਕੁਹਿ ਕੁਹਿ ਖਲ ਉਖਲਿ ਵਿਣਸੀ ।
ak dhatooraa khaadhiaan kuhi kuhi khal ukhal vinasee |

Τρώμε μόνο άγρια φυτά άνυδρων περιοχών, αλλά το δέρμα μας είναι ξεφλουδισμένο και κοπανισμένο.

ਮਾਸੁ ਖਾਨਿ ਗਲ ਵਢਿ ਕੈ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਹੋਵਸੀ ।
maas khaan gal vadt kai haal tinaarraa kaun hovasee |

Σκέφτομαι τα δεινά αυτών (όπως εσύ) που κόβουν το λαιμό των άλλων και τρώνε τις σάρκες τους.

ਗਰਬੁ ਗਰੀਬੀ ਦੇਹ ਖੇਹ ਖਾਜੁ ਅਖਾਜੁ ਅਕਾਜੁ ਕਰਸੀ ।
garab gareebee deh kheh khaaj akhaaj akaaj karasee |

Το σώμα και των υπερήφανων και των ταπεινών θα γίνει σκόνη τελικά, αλλά, ακόμη και τότε το σώμα του αλαζονικού (λιοντάρι) είναι μη βρώσιμο και αυτό του ταπεινού (τράγος) αποκτά την ιδιότητα του φαγώσιμου.

ਜਗਿ ਆਇਆ ਸਭ ਕੋਇ ਮਰਸੀ ।੧੭।
jag aaeaa sabh koe marasee |17|

Όλοι όσοι ήρθαν σε αυτόν τον κόσμο πρέπει να πεθάνουν τελικά.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
charan kaval raharaas kar guramukh saadhasangat paragaasee |

Παραμένοντας μέσα και γύρω από τα πόδια του λωτού, ο γκουρμούχ λαμβάνει το φως της ιερής εκκλησίας.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਮਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe lekh alekh amar abinaasee |

Προσκυνώντας τα πόδια και γίνοντας η σκόνη των ποδιών αποσπάται κανείς, αθάνατος και άφθαρτος.

ਕਰਿ ਚਰਣੋਦਕੁ ਆਚਮਾਨ ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਖਲਾਸੀ ।
kar charanodak aachamaan aadh biaadh upaadh khalaasee |

Πίνοντας τη στάχτη των ποδιών των γκουρμούχ, επιτυγχάνεται η ελευθερία από όλες τις σωματικές ψυχικές και πνευματικές ασθένειες.

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramat aap gavaaeaa maaeaa andar karan udaasee |

Μέσω της σοφίας του Γκουρού χάνουν, το εγώ τους και δεν απορροφώνται από τη Μάγια.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਖੰਡਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
sabad surat liv leen hoe nirankaar sach khandd nivaasee |

Απορροφώντας τη συνείδησή τους στον λόγο, κατοικούν στην αληθινή κατοικία (ιερή εκκλησία) του άμορφου.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦਾਸੀ ।
abigat gat agaadh bodh akath kathaa acharaj guradaasee |

Η ιστορία των δούλων του Κυρίου είναι ανεξιχνίαστη άρρητη και φανερή.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।੧੮।
guramukh sukh fal aas niraasee |18|

Το να μένεις αδιάφορο στις ελπίδες είναι ο καρπός ευχαρίστησης των Γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਣ ਵਣ ਵਾੜੀ ਖੇਤੁ ਇਕੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਜਣਾਵੈ ।
san van vaarree khet ik praupakaar vikaar janaavai |

Η κάνναβη και το βαμβάκι φυτρώνουν στο ίδιο χωράφι, αλλά η χρήση του ενός είναι καλοπροαίρετη ενώ του άλλου γίνεται κακή χρήση.

ਖਲ ਕਢਾਹਿ ਵਟਾਇ ਸਣ ਰਸਾ ਬੰਧਨੁ ਹੋਇ ਬਨ੍ਹਾਵੈ ।
khal kadtaeh vattaae san rasaa bandhan hoe banhaavai |

Μετά το ξεφλούδισμα του φυτού κάνναβης φτιάχνεται σχοινί του οποίου οι θηλιές χρησιμοποιούνται για να δένουν τους ανθρώπους σε δουλεία.

ਖਾਸਾ ਮਲਮਲ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇ ਕਪਾਹ ਵੁਣਾਵੈ ।
khaasaa malamal sireesaaf soot kataae kapaah vunaavai |

Από την άλλη, από βαμβάκι φτιάχνονται χοντρό ύφασμα μουσελίνα και σιρισάφ.

ਲਜਣੁ ਕਜਣੁ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਬਿਰਦੁ ਬਿਰਦਾਵੈ ।
lajan kajan hoe kai saadh asaadh birad biradaavai |

Το βαμβάκι σε μορφή υφάσματος καλύπτει τη σεμνότητα των άλλων και προστατεύει το ντάρμα των sadhus καθώς και των κακών προσώπων.

ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਮੋਖ ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਨ ਸਾਧੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
sang dokh niradokh mokh sang subhaau na saadh mittaavai |

Οι sadhus ακόμα και όταν συναναστρέφονται με το κακό δεν αποκηρύσσουν ποτέ την αγία τους φύση.

ਤ੍ਰਪੜੁ ਹੋਵੈ ਧਰਮਸਾਲ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਵੈ ।
traparr hovai dharamasaal saadhasangat pag dhoorr dhumaavai |

Όταν η κάνναβη που μεταμορφώθηκε σε χοντρό ύφασμα μεταφέρεται στα ιερά μέρη για να απλωθεί στην ιερή εκκλησία, γίνεται επίσης ευλογημένη αφού έρθει σε επαφή με τη σκόνη των ποδιών του sadhus.

ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਸਣ ਕਿਰਤਾਸੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਿ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਵੈ ।
katt kutt san kirataas kar har jas likh puraan sunaavai |

Επίσης, όταν φτιάχνεται από αυτό ένα λεπτομερές χαρτί χτυπήματος, οι άγιοι γράφουν επαίνους του Κυρίου.επάνω του και απαγγέλλουν το ίδιο για άλλους.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਜਨ ਭਾਵੈ ।੧੯।
patit puneet karai jan bhaavai |19|

Το ιερό εκκλησίασμα αγιάζει και τους πεσόντες.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪਥਰ ਚਿਤੁ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਚੂਨਾ ਹੋਵੈ ਅਗੀਂ ਦਧਾ ।
pathar chit katthor hai choonaa hovai ageen dadhaa |

Όταν η σκληρόκαρδη πέτρα καίγεται, μετατρέπεται σε ασβεστόλιθο. ράντισμα με νερό σβήνει τη φωτιά

ਅਗ ਬੁਝੈ ਜਲੁ ਛਿੜਕਿਐ ਚੂਨਾ ਅਗਿ ਉਠੇ ਅਤਿ ਵਧਾ ।
ag bujhai jal chhirrakiaai choonaa ag utthe at vadhaa |

Αλλά στην περίπτωση του ασβέστη το νερό παράγει μεγάλη θερμότητα.

ਪਾਣੀ ਪਾਏ ਵਿਹੁ ਨ ਜਾਇ ਅਗਨਿ ਨ ਛੁਟੈ ਅਵਗੁਣ ਬਧਾ ।
paanee paae vihu na jaae agan na chhuttai avagun badhaa |

Το δηλητήριό του δεν φεύγει ακόμα κι αν του ρίξουν νερό και μείνει μέσα του η βρώμικη φωτιά του.

ਜੀਭੈ ਉਤੈ ਰਖਿਆ ਛਾਲੇ ਪਵਨਿ ਸੰਗਿ ਦੁਖ ਲਧਾ ।
jeebhai utai rakhiaa chhaale pavan sang dukh ladhaa |

Εάν τοποθετηθεί στη γλώσσα, δημιουργεί επώδυνες φουσκάλες.

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੰਪੂਰਣੁ ਸਧਾ ।
paan supaaree kath mil rang surang sanpooran sadhaa |

Αλλά παίρνοντας παρέα με το φύλλο betel, το betel nut και το catechu το χρώμα του γίνεται φωτεινό, όμορφο και εντελώς εκλεπτυσμένο.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਮਧਾ ।
saadhasangat mil saadh hoe guramukh mahaa asaadh samadhaa |

Παρομοίως, όταν εντάσσονται στην ιερή εκκλησία γίνονται άγιοι άνδρες, οι γκουρμούχ απαλλάσσονται ακόμη και από τις χρόνιες παθήσεις.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲੈ ਪਲੁ ਅਧਾ ।੨੦।੨੫। ਪੰਝੀਹ ।
aap gavaae milai pal adhaa |20|25| panjheeh |

Όταν το εγώ χάνεται, ο Θεός οπτικοποιείται έστω και σε μισή στιγμή.