Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 26


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankaar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(Σατιγκούρου=Γκουρού Νανάκ. Σιράντα=δημιουργός. Βασάντα=οικισμός. Ντόχι=παράκληση.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ।
satigur sachaa paatisaahu paatisaahaa paatisaahu sirandaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι αληθινός αυτοκράτορας και είναι ο δημιουργός του αυτοκράτορα των αυτοκρατόρων.

ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੰਦਾ ।
sachai takhat nivaas hai saadhasangat sach khandd vasandaa |

Κάθεται στο θρόνο της αλήθειας και κατοικεί σε ιερή εκκλησία, την κατοικία της αλήθειας.

ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੂਲਿ ਫਿਰੰਦਾ ।
sach furamaan neesaan sach sachaa hukam na mool firandaa |

Η αλήθεια είναι το σημάδι Του και η αλήθεια που λέει και η εντολή Του είναι αδιαμφισβήτητη.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਟਕਸਾਲ ਸਚੁ ਗੁਰ ਤੇ ਗੁਰ ਹੁਇ ਸਬਦ ਮਿਲੰਦਾ ।
sach sabad ttakasaal sach gur te gur hue sabad milandaa |

Αυτός του οποίου ο Λόγος είναι αληθινός και του οποίου ο θησαυρός είναι αληθινός, μπορεί να επιτευχθεί με τη μορφή του λόγου του Γκουρού.

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਸਚੁ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੀਰਤਨੁ ਭਾਵੰਦਾ ।
sachee bhagat bhanddaar sach raag ratan keeratan bhaavandaa |

Η αφοσίωσή Του είναι αληθινή, η αποθήκη Του είναι αληθινή και Του αρέσει η αγάπη και ο έπαινος.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਦੋਹੀ ਸਚੁ ਰਾਜੁ ਕਰੰਦਾ ।
guramukh sachaa panth hai sach dohee sach raaj karandaa |

Ο τρόπος των γκουρμούχ είναι επίσης αληθινός, το σύνθημά τους είναι αλήθεια και το βασίλειό τους είναι επίσης το βασίλειο της αλήθειας.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹੰਦਾ ।੧।
veeh ikeeh charrhaau charrhandaa |1|

Ο βαδίζοντας σε αυτό το μονοπάτι, διασχίζοντας τον κόσμο, πηγαίνει για να συναντήσει τον Κύριο.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
gur paramesar jaaneeai sache sachaa naau dharaaeaa |

Ο Γκουρού πρέπει να είναι γνωστός ως ο Υπέρτατος Κύριος επειδή μόνο αυτό το αληθινό ον έχει υιοθετήσει το αληθινό όνομα (του Κυρίου).

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੋਇ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar aakaar hoe ekankaar apaar sadaaeaa |

Ο άμορφος Κύριος έχει κάνει γνωστό τον εαυτό Του με τη μορφή του Ekaiikar, του ενός απεριόριστου Είναι.

ਏਕੰਕਾਰਹੁ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
ekankaarahu sabad dhun oankaar akaar banaaeaa |

Από το Ekanka προέκυψε το Oankar, η δόνηση του Λόγου που έγινε περαιτέρω γνωστή ως ο κόσμος, γεμάτος ονόματα και μορφές.

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਤਿਨਿ ਦੇਵ ਤਿਹੁਂ ਮਿਲਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਗਣਾਇਆ ।
eikadoo hoe tin dev tihun mil das avataar ganaaeaa |

Από τον ένα Κύριο βγήκαν τρεις θεοί (Brahma-, Visnu και Mahes'a) οι οποίοι επιπλέον καταμετρήθηκαν μεταξύ των δέκα ενσαρκώσεων (του υπέρτατου Όντος).

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨ੍ਹਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
aad purakh aades hai ohu vekhai onhaa nadar na aaeaa |

Χαιρετίζω αυτό το αρχέγονο Ον που τα βλέπει όλα αλλά είναι ο Ίδιος αόρατος.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰੈ ਨਾਵਾ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
sekh naag simaran karai naavaa ant biant na paaeaa |

Το μυθικό φίδι (Sesanag) απαγγέλλει και Τον θυμάται μέσω των μυριάδων ονομάτων Του, αλλά ακόμη και τότε δεν γνωρίζει τίποτα για την τελική έκτασή Του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ।੨।
guramukh sach naau man bhaaeaa |2|

Το αληθινό όνομα του ίδιου Κυρίου λατρεύεται από τους γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾਰ ਕਹਾਇਆ ।
anbar dharat vichhorrian kudarat kar karataar kahaaeaa |

Ο Θεός έχει σταθεροποιήσει τη γη και τον ουρανό χωριστά και για τη δύναμή Του είναι γνωστός ως ο δημιουργός.

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
dharatee andar paaneeai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

Έχει εγκαταστήσει τη γη στο νερό και χωρίς στηρίγματα τον ουρανό έχει τοποθετήσει σε σταθερή θέση.

ਇੰਨ੍ਹਣ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇਆ ।
einhan andar ag dhar ahinis sooraj chand upaaeaa |

Βάζοντας φωτιά στο καύσιμο Έχει δημιουργήσει ήλιο και φεγγάρι να λάμπουν μέρα και νύχτα.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar khaanee baanee chalat rachaaeaa |

Κάνοντας έξι σεζόν και δώδεκα μήνες Έχει αναλάβει το άθλημα της δημιουργίας τεσσάρων ορυχείων και τεσσάρων ομιλιών.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh hai safal janam gur pooraa paaeaa |

Η ανθρώπινη ζωή είναι σπάνια και όποιος έχει βρει το τέλειο Ούλο, η ζωή του έχει γίνει ευλογημένη.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੩।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |3|

Συναντώντας το ιερό εκκλησίασμα, ο άνθρωπος απορροφάται σε ισορροπία.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ।
satigur sach daataar hai maanas janam amol divaaeaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι πραγματικά καλοπροαίρετος καθώς μας έχει παραχωρήσει την ανθρώπινη ζωή.

ਮੂਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਕਰਿ ਹਥ ਪੈਰ ਦੇ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ।
moohu akhee nak kan kar hath pair de chalai chalaaeaa |

Στόμα, μάτια, μύτη, αυτιά Αυτός δημιούργησε και έδωσε πόδια για να μπορεί το άτομο να κινείται.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
bhaau bhagat upades kar naam daan isanaan dirraaeaa |

Κηρύττοντας στοργική αφοσίωση, ο αληθινός Γκουρού έχει χαρίσει στους ανθρώπους σταθερότητα στη μνήμη του Κυρίου, πλύση και ελεημοσύνη.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੁ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਜਪਾਇਆ ।
amrit velai naavanaa guramukh jap gur mant japaaeaa |

Σε αμβροσιακές ώρες οι γκουρμούχ αναλαμβάνουν να εμπνεύσουν τον εαυτό τους και τους άλλους να κάνουν μπάνιο και να απαγγείλουν το μάντρα του Γκουρού.

ਰਾਤਿ ਆਰਤੀ ਸੋਹਿਲਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
raat aaratee sohilaa maaeaa vich udaas rahaaeaa |

Το βράδυ, καθοδηγώντας την απαγγελία του Αράτι και του Σοχίλντ, ο αληθινός Γκουρού έχει εμπνεύσει τους ανθρώπους να παραμείνουν αποστασιοποιημένοι ακόμα και ανάμεσα στη Μάγια.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu dee na aap ganaaeaa |

Ο Γκουρού έχει κηρύξει τους ανθρώπους να μιλούν ήπια, να συμπεριφέρονται ταπεινά και να μην γίνονται αντιληπτοί ακόμα και όταν δίνουν κάτι σε άλλους.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਪਿਛੈ ਲਾਇਆ ।੪।
chaar padaarath pichhai laaeaa |4|

Με αυτόν τον τρόπο ο αληθινός Γκουρού έχει κάνει και τα τέσσερα ιδανικά (ντάρμα, arch, Wm και moks) της ζωής να τον ακολουθούν.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
satigur vaddaa aakheeai vadde dee vaddee vaddiaaee |

Ο αληθινός Γκουρού ονομάζεται μεγάλος και η δόξα των μεγάλων είναι επίσης μεγάλη.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
oankaar akaar kar lakh dareeaau na keemat paaee |

Ο Όανκαρ έχει πάρει τη μορφή του κόσμου και εκατομμύρια ρεύματα ζωής δεν μπορούσαν να γνωρίζουν για το μεγαλείο Του.

ਇਕ ਵਰਭੰਡੁ ਅਖੰਡੁ ਹੈ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕਰਿ ਰਿਜਕੁ ਦਿਵਾਈ ।
eik varabhandd akhandd hai jeea jant kar rijak divaaee |

Ο Ένας Κύριος διαποτίζει αδιάκοπα ολόκληρο το σύμπαν και παρέχει τα προς το ζην σε όλα τα πλάσματα.

ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
loona loona vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

Αυτός ο Κύριος έχει συνυπολογίσει κορώνες σύμπαντα σε κάθε Του τρίχωμα.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਕਵਣ ਥਾਉ ਕਿਸੁ ਪੁਛਾਂ ਜਾਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai kavan thaau kis puchhaan jaaee |

Πώς μπορεί να εξηγηθεί η έκταση Του και ποιον πρέπει να ρωτήσει κανείς για το πού κατοικεί.

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਹੰਘਈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ।
aparr koe na hanghee sun sun aakhan aakh sunaaee |

Κανείς δεν μπορεί να Τον φτάσει. όλη η συζήτηση γι' Αυτόν βασίζεται σε φήμες.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ।੫।
satigur moorat paragattee aaee |5|

Αυτός ο Κύριος έχει γίνει φανερός με τη μορφή του αληθινού Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਧਿਆਨੁ ਮੂਲੁ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਣਿ ਜਾਣੋਈ ।
dhiaan mool gur darasano pooran braham jaan jaanoee |

Η ματιά του Γκουρού είναι η βάση του διαλογισμού γιατί ο Γκουρού είναι ο Μπραμ και αυτό το γεγονός είναι γνωστό σε έναν σπάνιο.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਕਰਿ ਗੁਰਦੇਵ ਸੇਵ ਸੁਖ ਹੋਈ ।
pooj mool satigur charan kar guradev sev sukh hoee |

Τα πόδια του αληθινού Γκουρού, η ρίζα όλων των απολαύσεων, θα πρέπει να λατρεύονται και μόνο τότε θα επιτυγχάνεται η απόλαυση.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਚਨ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਰਾਧੈ ਕੋਈ ।
mantr mool satigur bachan ik man hoe araadhai koee |

Οι οδηγίες του αληθινού Γκουρού είναι η βασική φόρμουλα (μάντρα) του οποίου τη λατρεία με μονόψυχη αφοσίωση αναλαμβάνει ένας σπάνιος.

ਮੋਖ ਮੂਲੁ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋਈ ।
mokh mool kirapaa guroo jeevan mukat saadhasang soee |

Η βάση της απελευθέρωσης είναι η χάρη του Γκουρού και κάποιος επιτυγχάνει την απελευθέρωση στη ζωή μόνο στην ιερή εκκλησία.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲੈ ਵਿਰਲੋਈ ।
aap ganaae na paaeeai aap gavaae milai viraloee |

Κάνοντας τον εαυτό του να παρατηρήσει κανείς δεν μπορεί να φτάσει τον Κύριο και ακόμη και να αποβάλει το εγώ οποιονδήποτε σπάνιο τον συναντήσει.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ।
aap gavaae aap hai sabh ko aap aape sabh koee |

Αυτός που εκμηδενίζει το εγώ του, στην πραγματικότητα, είναι ο ίδιος ο Κύριος. γνωρίζει τον καθένα ως τη μορφή του και όλοι τον αποδέχονται ως μορφή τους.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਈ ।੬।
gur chelaa chelaa gur hoee |6|

Με αυτόν τον τρόπο αυτό το άτομο με τη μορφή του Γκουρού γίνεται μαθητής και ο μαθητής μετατρέπεται σε Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਤਿਜੁਗ ਪਾਪ ਕਮਾਣਿਆ ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਦੇਸੁ ਦੁਖਾਲਾ ।
satijug paap kamaaniaa ikas pichhai des dukhaalaa |

Στο satyug, ολόκληρη η χώρα υπέφερε από τις κακές πράξεις ακόμη και ενός ατόμου.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਪਾਪੁ ਵੰਸੁ ਕੋ ਦਾਲਾ ।
tretai nagaree peerreeai duaapur paap vans ko daalaa |

Στο tretayug, το κακό που διέπραξε ένας, έκανε όλη την πόλη να υποφέρει και στο dvapar όλη η οικογένεια υπέστη τους πόνους.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਸੁਖਾਲਾ ।
kalijug beejai so lunai varatai dharam niaau sukhaalaa |

Απλή είναι η δικαιοσύνη του Kaliyug. εδώ θερίζει μόνο αυτός που σπέρνει.

ਫਲੈ ਕਮਾਣਾ ਤਿਹੁ ਜੁਗੀਂ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਫਲੁ ਧਰਮੁ ਤਤਕਾਲਾ ।
falai kamaanaa tihu jugeen kalijug safal dharam tatakaalaa |

Σε άλλα τρία γιουγκ, ο καρπός της δράσης κερδήθηκε και συσσωρεύτηκε, αλλά στο kaliyug, κάποιος παίρνει αμέσως τον καρπό του Ντάρμα.

ਪਾਪ ਕਮਾਣੈ ਲੇਪੁ ਹੈ ਚਿਤਵੈ ਧਰਮ ਸੁਫਲੁ ਫਲ ਵਾਲਾ ।
paap kamaanai lep hai chitavai dharam sufal fal vaalaa |

Κάτι* συμβαίνει μόνο αφού κάνεις κάτι στο kaliyug, αλλά ακόμη και η σκέψη του ντάρμα δίνει τον χαρούμενο καρπό σε αυτό.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰਿ ਬੀਜਨਿ ਬੀਜੁ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
bhaae bhagat gurapurab kar beejan beej sachee dharamasaalaa |

Οι γκουρμούχ, συλλογιζόμενοι τη σοφία του Γκουρού και τη στοργική αφοσίωση, σπέρνουν τον σπόρο στη γη, την αληθινή κατοικία της αλήθειας.

ਸਫਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਣ ਘਾਲਾ ।੭।
safal manorath pooran ghaalaa |7|

Πετυχαίνουν την πρακτική και τον στόχο τους.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤਿਜੁਗਿ ਸਤਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਬਹਲੀ ਘਾਲਾ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa bahalee ghaalaa |

Στο satyug η αλήθεια, στην treta και στο dvapar η λατρεία και η ασκητική πειθαρχία ήταν στη μόδα.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਉਂ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਵੈ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।
kalijug guramukh naaun lai paar pavai bhavajal bharanaalaa |

Οι γκουρμούχ, στο Kaliyug, περνούν τον κόσμο-ωκεανό επαναλαμβάνοντας το όνομα του Κυρίου.

ਚਾਰਿ ਚਰਣ ਸਤਿਜੁਗੈ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਚਉਥੈ ਚਰਣ ਉਕਾਲਾ ।
chaar charan satijugai vich tretai chauthai charan ukaalaa |

Το Ντάρμα είχε τέσσερα πόδια στο σατιούγκ, αλλά στην τρέτα, το τέταρτο πόδι του Ντάρμα ήταν ανάπηρο.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਹੋਏ ਪੈਰ ਦੁਇ ਇਕਤੈ ਪੈਰ ਧਰੰਮੁ ਦੁਖਾਲਾ ।
duaapur hoe pair due ikatai pair dharam dukhaalaa |

Στο dvapar μόνο δύο πόδια ντάρμα επέζησαν και στο kaliyug το ντάρμα στέκεται μόνο στο ένα πόδι για να υποστεί τα βάσανα.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਜਾਣਿ ਕੈ ਬਿਨਉ ਕਰੈ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਾ ।
maan nimaanai jaan kai binau karai kar nadar nihaalaa |

Θεωρώντας τον Κύριο ως τη δύναμη των ανίσχυρων, άρχισε (ντάρμα) να προσεύχεται για την απελευθέρωση μέσω της χάρης του Κυρίου.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
gur poorai paragaas kar dheeraj dharam sachee dharamasaalaa |

Ο Κύριος που εκδηλώνεται με τη μορφή του τέλειου Ούλα δημιούργησε την αληθινή κατοικία του σθένους και του ντάρμα.

ਆਪੇ ਖੇਤੁ ਆਪੇ ਰਖਵਾਲਾ ।੮।
aape khet aape rakhavaalaa |8|

Ο ίδιος είναι το πεδίο (της δημιουργίας) και ο ίδιος ο προστάτης της.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਭਾਉ ਤਿਨ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਅਗੈ ਨਿਭਵਿਆਹਾ ।
jinhaan bhaau tin naeh bhau much bhau agai nibhaviaahaa |

Δεν φοβούνται κανέναν που έχει αγαπήσει την αγάπη του Κυρίου και όσοι στερούνται τον φόβο του Κυρίου παραμένουν φοβισμένοι στην αυλή του Κυρίου.

ਅਗਿ ਤਤੀ ਜਲ ਸੀਅਲਾ ਨਿਵ ਚਲੈ ਸਿਰੁ ਕਰੈ ਉਤਾਹਾ ।
ag tatee jal seealaa niv chalai sir karai utaahaa |

Αφού έχει το κεφάλι ψηλά, η φωτιά είναι καυτή και επειδή το νερό τρέχει προς τα κάτω, είναι κρύο.

ਭਰਿ ਡੁਬੈ ਖਾਲੀ ਤਰੈ ਵਜਿ ਨ ਵਜੈ ਘੜੈ ਜਿਵਾਹਾ ।
bhar ddubai khaalee tarai vaj na vajai gharrai jivaahaa |

Η γεμάτη στάμνα πνίγεται και δεν κάνει κανέναν ήχο και η άδεια όχι μόνο κολυμπάει, αλλά κάνει και θόρυβο (ομοίως είναι ο εγωιστής και ο χωρίς εγωισμό, ο δεύτερος που απορροφά την αγάπη αφοσίωση απελευθερώνεται και ο πρώτος συνεχίζει να πετάει

ਅੰਬ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਝੁਕਿ ਲਹੈ ਦੁਖ ਫਲੁ ਅਰੰਡੁ ਨ ਨਿਵੈ ਤਲਾਹਾ ।
anb sufal fal jhuk lahai dukh fal arandd na nivai talaahaa |

Όντας γεμάτο καρπούς, το δέντρο μάνγκο σκύβει με ταπεινοφροσύνη, αλλά η καστοριά που είναι γεμάτο με πικρά φρούτα δεν υποκλίνεται ποτέ με ταπεινοφροσύνη.

ਮਨੁ ਪੰਖੇਰੂ ਧਾਵਦਾ ਸੰਗਿ ਸੁਭਾਇ ਜਾਇ ਫਲ ਖਾਹਾ ।
man pankheroo dhaavadaa sang subhaae jaae fal khaahaa |

Το μυαλό-πουλί συνεχίζει να πετά και σύμφωνα με τη φύση του μαζεύει τους καρπούς.

ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਹਉਲਾ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ਤੁਲਾਹਾ ।
dhar taaraajoo toleeai haulaa bhaaraa tol tulaahaa |

Στη ζυγαριά της δικαιοσύνης ζυγίζονται το ελαφρύ και το βαρύ (και διαφοροποιείται το καλό και το κακό).

ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਜਿਣੈ ਪੈਰਾ ਉਤੇ ਸੀਸੁ ਧਰਾਹਾ ।
jin haarai haarai jinai pairaa ute sees dharaahaa |

Αυτός που φαίνεται να κερδίζει εδώ χάνει στην αυλή του Κυρίου και ομοίως ο ηττημένος εδώ κερδίζει εκεί.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗ ਪੈਰੀ ਪਾਹਾ ।੯।
pairee pai jag pairee paahaa |9|

Όλοι υποκλίνονται στα πόδια του. Το άτομο πέφτει πρώτα στα πόδια (του Γκουρού) και μετά τα κάνει όλα να πέφτουν στα πόδια του.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਲੇਖੁ ਹੈ ਸਚੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।
sach hukam sach lekh hai sach kaaran kar khel rachaaeaa |

Η εντολή του Κυρίου είναι αληθινή, η γραφή Του είναι αληθινή και από την αληθινή αιτία δημιούργησε τη δημιουργία ως άθλημά Του.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਵਿਰਲੈ ਦਾ ਓਹੁ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai viralai daa ohu karai karaaeaa |

Όλες οι αιτίες είναι υπό τον έλεγχο του δημιουργού αλλά Αυτός αποδέχεται τις πράξεις οποιουδήποτε σπάνιου θιασώτη.

ਸੋ ਕਿਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਮੰਗਈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ।
so kihu hor na mangee khasamai daa bhaanaa tis bhaaeaa |

Ο θιασώτης που έχει αγαπήσει το θέλημα του Κυρίου, δεν ικετεύει τίποτα από κανέναν άλλο.

ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੁਇ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
khasamai evai bhaavadaa bhagat vachhal hue birad sadaaeaa |

Τώρα ο Κύριος επίσης αγαπά να δέχεται την προσευχή του αφοσιωμένου αφοσιωμένου, επειδή η προστασία του αφοσιωμένου είναι η φύση Του.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਲਿਵ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv kaaran karataa karadaa aaeaa |

Οι πιστοί που διατηρούν τη συνείδησή τους απορροφημένη στον Λόγο στην ιερή εκκλησία, γνωρίζουν καλά ότι ο δημιουργός Κύριος είναι η διαχρονική αιτία όλων των αιτιών.

ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤ ਜਗਿ ਵਰ ਸਰਾਪ ਦਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ।
baal subhaae ateet jag var saraap daa bharam chukaaeaa |

Ο θιασώτης, όπως το αθώο παιδί, παραμένει αποκομμένος από τον κόσμο και διατηρεί τον εαυτό του απαλλαγμένο από αυταπάτες ευλογιών και κατάρες.

ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੧੦।
jehaa bhaau teho fal paaeaa |10|

Λαμβάνει τον καρπό σύμφωνα με την έρημό του ».

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਤਰੋਵਰ ਹੰਦਾ ।
aaugun keete gun karai sahaj subhaau tarovar handaa |

Το δέντρο που βρίσκεται σε ισορροπία κάνει καλό ακόμα και στον κακό που κάνει.

ਵਢਣ ਵਾਲਾ ਛਾਉ ਬਹਿ ਚੰਗੇ ਦਾ ਮੰਦਾ ਚਿਤਵੰਦਾ ।
vadtan vaalaa chhaau beh change daa mandaa chitavandaa |

Ο δεντροκόφτης κάθεται κάτω από τη σκιά του ίδιου και σκέφτεται το κακό για εκείνον τον καλοκάγαθο.

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਵਢਣ ਵਾਲੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan vadtan vaale taar tarandaa |

Δίνει καρπούς στους πετροπόφους και βάρκα στους κόφτες για να τους περάσουν απέναντι.

ਬੇਮੁਖ ਫਲ ਨਾ ਪਾਇਦੇ ਸੇਵਕ ਫਲ ਅਣਗਣਤ ਫਲੰਦਾ ।
bemukh fal naa paaeide sevak fal anaganat falandaa |

Τα άτομα που είναι αντίθετα με το Ούλο δεν παίρνουν φρούτα και οι υπηρέτες λαμβάνουν άπειρη ανταμοιβή.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੀਐ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਕ ਸੇਵਕ ਸੰਦਾ ।
guramukh viralaa jaaneeai sevak sevak sevak sandaa |

Οποιοσδήποτε σπάνιος γκουρμούχ είναι γνωστός σε αυτόν τον κόσμο που υπηρετεί τους υπηρέτες των υπηρετών του Κυρίου.

ਜਗੁ ਜੋਹਾਰੇ ਚੰਦ ਨੋ ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
jag johaare chand no saaeir lahar anand vadhandaa |

Το φεγγάρι της δεύτερης ημέρας χαιρετίζεται από όλους και ο ωκεανός επίσης χαρούμενος ρίχνει τα κύματα του προς το μέρος του.

ਜੋ ਤੇਰਾ ਜਗੁ ਤਿਸ ਦਾ ਬੰਦਾ ।੧੧।
jo teraa jag tis daa bandaa |11|

0 Κύριε! όλος ο κόσμος γίνεται δικός του που είναι δικός σου.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਿਉ ਵਿਸਮਾਦੁ ਕਮਾਦੁ ਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਹੋਇ ਉਪੰਨਾ ।
jiau visamaad kamaad hai sir talavaaeaa hoe upanaa |

Η φύση του ζαχαροκάλαμου είναι θαυμαστή: παίρνει το κεφάλι κάτω.

ਪਹਿਲੇ ਖਲ ਉਖਲਿ ਕੈ ਟੋਟੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭੰਨਣਿ ਭੰਨਾ ।
pahile khal ukhal kai ttotte kar kar bhanan bhanaa |

Αρχικά αφαιρείται το δέρμα του και κόβεται σε κομμάτια.

ਕੋਲੂ ਪਾਇ ਪੀੜਾਇਆ ਰਸ ਟਟਰਿ ਕਸ ਇੰਨਣ ਵੰਨਾ ।
koloo paae peerraaeaa ras ttattar kas inan vanaa |

Στη συνέχεια θρυμματίζεται σε θραυστήρα ζαχαροκάλαμου. Το ωραίο του βράζεται σε καζάνι και το μπαγάσο καίγεται ως καύσιμο.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਅੰਦਰਿ ਸਬਰੁ ਕਰਿ ਖਾਏ ਅਵਟਣੁ ਜਗ ਧੰਨ ਧੰਨਾ ।
dukh sukh andar sabar kar khaae avattan jag dhan dhanaa |

Παραμένει προσηλωμένο σε χαρές και βάσανα και αφού βράσει λέγεται est στον κόσμο.

ਗੁੜੁ ਸਕਰੁ ਖੰਡੁ ਮਿਸਰੀ ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਭ ਰਸ ਬੰਨਾ ।
gurr sakar khandd misaree guramukh sukh fal sabh ras banaa |

Φτάνοντας το φρούτο ευχαρίστησης, όπως το γκουρμούχ, γίνεται η βάση του ζαχαρούχου, της ζάχαρης και της κρυσταλλικής ζάχαρης.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣੁ ਥੀਵਣੁ ਗੰਨਾ ।
piram piaalaa peevanaa mar mar jeevan theevan ganaa |

Ο θάνατος μετά το τσίσιμο του φλιτζανιού της αγάπης μοιάζει με τη ζωή του ζαχαροκάλαμου που αφού συνθλιβεί γίνεται ζωντανό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲ ਅਮੋਲ ਰਤੰਨਾ ।੧੨।
guramukh bol amol ratanaa |12|

Τα ρητά των γκουρμούχ είναι ανεκτίμητα σαν κοσμήματα.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰ ਦਰੀਆਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰੰਦਾ ।
gur dareeaau amaau hai lakh dareeaau samaau karandaa |

Ο Γκουρού είναι ένας τόσο αμέτρητος ωκεανός που εκατομμύρια ποταμοί απορροφώνται σε αυτόν.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਲਖ ਤੀਰਥ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦਾ ।
eikas ikas dareeaau vich lakh teerath dareeaau vahandaa |

Εκατομμύρια προσκυνηματικά κέντρα υπάρχουν σε κάθε ποτάμι και σε κάθε ρέμα εκατομμύρια κύματα σηκώνονται από τη φύση.

ਇਕਤੁ ਇਕਤੁ ਵਾਹੜੈ ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਤਰੰਗ ਉਠੰਦਾ ।
eikat ikat vaaharrai kudarat lakh tarang utthandaa |

Σε αυτόν τον Γκουρού-ωκεανό μυριάδες κοσμήματα και και τα τέσσερα ιδανικά (ντάρμα, άρθ, καμ και μοκ) κυκλοφορούν με τη μορφή ψαριού.

ਸਾਇਰ ਸਣੁ ਰਤਨਾਵਲੀ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੀਨ ਤਰੰਦਾ ।
saaeir san ratanaavalee chaar padaarath meen tarandaa |

Όλα αυτά τα πράγματα δεν ισούνται ούτε με ένα κύμα (μία πρόταση) του Γκουρού-ωκεανού.

ਇਕਤੁ ਲਹਿਰ ਨ ਪੁਜਨੀ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤ ਲਹੰਦਾ ।
eikat lahir na pujanee kudarat ant na ant lahandaa |

Το μυστήριο της έκτασης της δύναμής Του είναι άγνωστο.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਮੁਖ ਵਿਰਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦਾ ।
piram piaale ik boond guramukh viralaa ajar jarandaa |

Την αφόρητη σταγόνα του φλιτζανιού της αγάπης μπορεί να τη λατρέψει κάθε σπάνιος γκουρμούχ.

ਅਲਖ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
alakh lakhaae na alakh lakhandaa |13|

Ο ίδιος ο Γκουρού βλέπει αυτόν τον ανεπαίσθητο Κύριο, που δεν είναι ορατός στους άλλους.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਥਕੇ ਬੇਦ ਪੜਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦਾਸਣ ਰਾਜੁ ਕਰੰਦੇ ।
brahame thake bed parr indr indaasan raaj karande |

Πολλοί Μπράχμα που απαγγέλλουν Βέδες και πολλοί Ινδοί που κυβερνούσαν τα βασίλεια κουράστηκαν.

ਮਹਾਂਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਹੋਇ ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਭਵੰਦੇ ।
mahaandev avadhoot hoe das avataaree bisan bhavande |

Ο Μαχάντεφ έγινε ερημικός και ο Βισνού υποθέτοντας δέκα ενσαρκώσεις περιφέρονταν από εδώ κι εκεί.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਭੇਵ ਲਹੰਦੇ ।
sidh naath jogeesaraan devee dev na bhev lahande |

Οι Siddhs, οι Naths, οι αρχηγοί των γιόγκι, οι θεοί και οι θεές δεν μπορούσαν να γνωρίσουν το μυστήριο αυτού του Κυρίου.

ਤਪੇ ਤਪੀਸੁਰ ਤੀਰਥਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਦੇਹ ਦੁਖ ਸਹੰਦੇ ।
tape tapeesur teerathaan jatee satee deh dukh sahande |

Οι ασκητές, οι άνθρωποι που πηγαίνουν σε προσκυνηματικά κέντρα, πανηγυρίζουν και πολυάριθμα satis για να Τον γνωρίσουν υποφέρουν μέσα από το σώμα τους.

ਸੇਖਨਾਗ ਸਭ ਰਾਗ ਮਿਲਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰਿ ਨਿਤਿ ਗੁਣ ਗਾਵੰਦੇ ।
sekhanaag sabh raag mil simaran kar nit gun gaavande |

Ο Sesanag επίσης μαζί με όλα τα μουσικά μέτρα Τον θυμάται και Τον υμνεί.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਸਿਖ ਜਗਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
vaddabhaagee gurasikh jag sabad surat satasang milande |

Σε αυτόν τον κόσμο μόνο οι γκουρμούχ είναι τυχεροί που συγχωνεύουν τη συνείδησή τους στον Λόγο συγκεντρώνονται σε ιερή εκκλησία.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੧੪।
guramukh sukh fal alakh lakhande |14|

Μόνο Γκουρμούχ, γίνετε πρόσωπο με πρόσωπο με αυτόν τον ανεπαίσθητο Κύριο και αποκτήστε τον καρπό της απόλαυσης.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦਾ ।
sir talavaaeaa birakh hai hoe sahas fal sufal falandaa |

Το κεφάλι (ρίζα) του δέντρου παραμένει προς τα κάτω και εκεί είναι φορτωμένο με λουλούδια και καρπούς.

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਿਰੁ ਨੀਵਾਂ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
niramal neer vakhaaneeai sir neevaan neevaan chalandaa |

Το νερό είναι γνωστό ως καθαρό επειδή ρέει προς τα κάτω.

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਸੀਸੁ ਪਵੰਦਾ ।
sir uchaa neeven charan guramukh pairee sees pavandaa |

Το κεφάλι είναι ψηλότερα και τα πόδια πιο χαμηλά αλλά ακόμα και τότε το κεφάλι σκύβει στα πόδια του γκουρμούχ.

ਸਭ ਦੂ ਨੀਵੀ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸੈ ਸਾਰੁ ਸਹੰਦਾ ।
sabh doo neevee dharat hoe an dhan sabh sai saar sahandaa |

Το χαμηλότερο είναι η γη που κουβαλά το βάρος όλου του κόσμου και του πλούτου σε αυτόν.

ਧੰਨੁ ਧਰਤੀ ਓਹੁ ਥਾਉ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧੂ ਪੈਰੁ ਧਰੰਦਾ ।
dhan dharatee ohu thaau dhan gur sikh saadhoo pair dharandaa |

Εκείνη η γη και εκείνο το μέρος είναι ευλογημένο όπου έβαλαν τα πόδια τους οι Γκουρού, οι Σιχ και οι άγιοι.

ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਸੰਤ ਵੇਦ ਜਸੁ ਗਾਵਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
charan dhoorr paradhaan kar sant ved jas gaav sunandaa |

Ότι η σκόνη των ποδιών των αγίων είναι η υψηλότερη λένε ακόμη και οι Βέδες.

ਵਡਭਾਗੀ ਪਾ ਖਾਕ ਲਹੰਦਾ ।੧੫।
vaddabhaagee paa khaak lahandaa |15|

Κάθε τυχερός φτάνει στη σκόνη των ποδιών.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਠਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।
pooraa satigur jaaneeai poore pooraa tthaatt banaaeaa |

Ο τέλειος αληθινός γκουρού είναι γνωστός στη μεγαλειώδη μορφή του.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਹੈ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਘਟਾਇ ਵਧਾਇਆ ।
poore pooraa tol hai ghattai na vadhai ghattaae vadhaaeaa |

Τέλεια είναι η δικαιοσύνη του τέλειου γκουρού στην οποία τίποτα δεν μπορεί να προστεθεί ή να μειωθεί.

ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਸੁ ਪੁਛਿ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ।
poore pooree mat hai horas puchh na mataa pakaaeaa |

Η σοφία του τέλειου γκουρού είναι τέλεια και αποφασίζει χωρίς να ζητά τη συμβουλή των άλλων.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਮੰਤੁ ਹੈ ਪੂਰਾ ਬਚਨੁ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।
poore pooraa mant hai pooraa bachan na ttalai ttalaaeaa |

Το μάντρα του τέλειου είναι τέλειο και η εντολή του δεν μπορεί να αποφευχθεί.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
sabhe ichhaa pooreea saadhasangat mil pooraa paaeaa |

Όλες οι επιθυμίες εκπληρώνονται όταν κάποιος προσχωρεί στην ιερή εκκλησία, συναντά τον τέλειο Γκουρού.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਪਤਿ ਪਉੜੀ ਚੜ੍ਹਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
veeh ikeeh ulangh kai pat paurree charrh nij ghar aaeaa |

Διασχίζοντας όλους τους υπολογισμούς, ο Γκουρού ανέβηκε τη σκάλα της τιμής για να φτάσει στο δικό του πατάρι.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ਸਮਾਇਆ ।੧੬।
poore pooraa hoe samaaeaa |16|

Γίνοντας τέλειος έχει συγχωνευθεί σε αυτόν τον τέλειο Κύριο.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮਿਲਿ ਜਾਗਦੇ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤੀ ਜਾਤੀ ਮੇਲਾ ।
sidh saadhik mil jaagade kar sivaraatee jaatee melaa |

Οι siddhs και άλλοι εκτελεστές λιτότητας παραμένοντας ξύπνιοι γιορτάζουν την εμποροπανήγυρη Sivaratri.

ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੈ ਕਵਲਾਸਣਿ ਆਸਣਿ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
mahaadeo aaudhoot hai kavalaasan aasan ras kelaa |

Ο Μαχάντεφ είναι ερημίτης και ο Μπράχμα απορροφάται από την απόλαυση του καθίσματος του λωτού.

ਗੋਰਖੁ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦਾ ਗੁਰਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰ ਧਰੀ ਸੁ ਧਰੇਲਾ ।
gorakh jogee jaagadaa gur maachhindr dharee su dharelaa |

Αυτός ο Γκοράκ ο γιόγκι είναι επίσης ξύπνιος του οποίου ο δάσκαλος Μάχεντρ είχε κρατήσει μια όμορφη παλλακίδα.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਦਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
satigur jaag jagaaeidaa saadhasangat mil amrit velaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι ξύπνιος και αυτός στην ιερή εκκλησία σε αμβροσυστικές ώρες κάνει και άλλους να ξυπνούν (από τον ύπνο του ερωτευμένου).

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਪਿਰਮ ਰਸ ਖੇਲਾ ।
nij ghar taarree laaeean anahad sabad piram ras khelaa |

Στην ιερή εκκλησία, οι theji-vs συγκεντρώνονται στον εαυτό τους και παραμένουν απορροφημένοι στη στοργική απόλαυση του άτυχου λόγου.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
aad purakh aades hai alakh niranjan nehu navelaa |

Χαιρετίζω το αρχέγονο πρόσωπο, τον Γκουρού του οποίου η αγάπη και η στοργή για τον ανεπαίσθητο Κύριο είναι πάντα φρέσκια.

ਚੇਲੇ ਤੇ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ।੧੭।
chele te gur gur te chelaa |17|

Από μαθητής, ο θιασώτης γίνεται Γκουρού και ο Γκουρού γίνεται μαθητής.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਸੈਸਾਰੀ ਭੰਡਾਰੀ ਰਾਜੇ ।
brahamaa bisan mahes trai saisaaree bhanddaaree raaje |

Ο Μπράχμα Βισνού και ο Μαχέσρα και οι τρεις είναι δημιουργοί, υποστηρικτές και διανομείς της δικαιοσύνης αντίστοιχα.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਘਰਬਾਰੀਆ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਮਾਇਆ ਮੁਹਤਾਜੇ ।
chaar varan gharabaareea jaat paat maaeaa muhataaje |

Οι ιδιοκτήτες και των τεσσάρων βάρνας εξαρτώνται από την κάστα-γκότρα τη γενεαλογία και τη Μάγια.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਪਾਖੰਡਿ ਕਰਮ ਕਰਨਿ ਦੇਵਾਜੇ ।
chhia darasan chhia saasatraa paakhandd karam karan devaaje |

Οι άνθρωποι εκτελούν υποκριτικά τελετουργικά προσποιούμενοι ότι ακολουθούν τις έξι φιλοσοφίες έξι shastras.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਮ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਨਿਵਾਜੇ ।
saniaasee das naam dhar jogee baarah panth nivaaje |

Ομοίως, οι σαννυάσι υποθέτοντας δέκα ονόματα και οι γιόγκι που δημιουργούν τις δώδεκα αιρέσεις τους κυκλοφορούν.

ਦਹਦਿਸਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਹੋਇ ਪਰ ਘਰ ਮੰਗਨਿ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।
dahadis baarah vaatt hoe par ghar mangan khaaj akhaaje |

Όλοι παραστρατούν προς δέκα κατευθύνσεις και δώδεκα αιρέσεις συνεχίζουν να ζητιανεύουν βρώσιμα και μη.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ।
chaar varan gur sikh mil saadhasangat vich anahad vaaje |

Οι γκουρσίχ και των τεσσάρων βαρνάς απαγγέλλουν από κοινού και ακούν την άκοπη μελωδία στο ιερό κομπόδεμα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਦਰਸਨੁ ਨਾਉਂ ਪੰਥ ਸੁਖ ਸਾਜੇ ।
guramukh varan avaran hoe darasan naaun panth sukh saaje |

Ο Gurmukh, πέρα από όλα τα varnas, ακολουθεί τη φιλοσοφία του ncim και το μονοπάτι της πνευματικής απόλαυσης που φτιάχτηκε για αυτόν.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜਿ ਕੂੜੇ ਪਾਜੇ ।੧੮।
sach sachaa koorr koorre paaje |18|

Η αλήθεια είναι πάντα αληθινή και το ψέμα είναι εντελώς ψευδές.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਰਿ ਬਖਸੈ ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ।
satigur gunee nidhaan hai gun kar bakhasai avaguniaare |

Ο αληθινός Γκουρού είναι ο αποθηκευτικός χώρος των αρετών που από την καλοσύνη του ευλογεί ακόμη και τους κακούς.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਵੈਦੁ ਹੈ ਪੰਜੇ ਰੋਗ ਅਸਾਧ ਨਿਵਾਰੇ ।
satigur pooraa vaid hai panje rog asaadh nivaare |

Ο αληθινός γκουρού είναι ένας τέλειος γιατρός που θεραπεύει και τις πέντε χρόνιες παθήσεις.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁਦੇਉ ਹੈ ਸੁਖ ਦੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਦੁਖਿਆਰੇ ।
sukh saagar gurudeo hai sukh de mel le dukhiaare |

Ο γκουρού είναι ωκεανός απολαύσεων που με χαρά απορροφά μέσα του τους πάσχοντες.

ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਨਿੰਦਕ ਦੋਖੀ ਬੇਮੁਖ ਤਾਰੇ ।
gur pooraa niravair hai nindak dokhee bemukh taare |

Ο τέλειος Γκουρού είναι μακριά από εχθρότητα και ελευθερώνει ακόμη και τους συκοφάντες, τους φθονερούς και τους αποστάτες.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਜਮ ਡਰੈ ਉਤਾਰੇ ।
gur pooraa nirbhau sadaa janam maran jam ddarai utaare |

Ο τέλειος γκουρού είναι ατρόμητος που πάντα διώχνει τον φόβο της μετεμψύχωσης και τον Γιάμα, τον θεό του θανάτου.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡੇ ਅਜਾਣ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
satigur purakh sujaan hai vadde ajaan mugadh nisataare |

Ο αληθινός Γκουρού είναι εκείνος ο φωτισμένος που σώζει τους αδαείς ανόητους και ακόμη και τους άγνωστους.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਗੂ ਜਾਣੀਐ ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਅੰਧਲੇ ਉਧਾਰੇ ।
satigur aagoo jaaneeai baah pakarr andhale udhaare |

Ο αληθινός Γκουρού είναι γνωστός ως ένας τέτοιος ηγέτης που πιάνοντας το χέρι από το χέρι μεταφέρει τους τυφλούς και απέναντι (τον παγκόσμιο ωκεανό).

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ।੧੯।
maan nimaane sad balihaare |19|

Θυσιάζομαι σε αυτόν τον αληθινό Γκουρού που είναι το καμάρι των ταπεινών

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਕੰਚਨੁ ਕਰੈ ਮਨੂਰ ਮਲੀਣਾ ।
satigur paaras parasiaai kanchan karai manoor maleenaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι μια τέτοια φιλοσοφική πέτρα με το άγγιγμα του οποίου η σκουριά μεταμορφώνεται σε χρυσό.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਾਵਨੁ ਚੰਦਨੋ ਵਾਸੁ ਸੁਵਾਸੁ ਕਰੈ ਲਾਖੀਣਾ ।
satigur baavan chandano vaas suvaas karai laakheenaa |

Ο αληθινός γκουρού είναι εκείνο το σανταλόξυλο που κάνει κάθε πράγμα αρωματικό και εκατομμύρια φορές πιο πολύτιμο.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਸਿੰਮਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰੈ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ।
satigur pooraa paarijaat sinmal safal karai sang leenaa |

Ο αληθινός γκουρού είναι εκείνο το δέντρο που εκπληρώνει τις επιθυμίες που κάνει το δέντρο από βαμβακερό μετάξι γεμάτο φρούτα.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਜਲਹੁ ਦੁਧੁ ਪੀਣਾ ।
maan sarovar satiguroo kaagahu hans jalahu dudh peenaa |

Ο αληθινός γκουρού είναι εκείνο το Manasarovar, η ιερή λίμνη στην ινδουιστική μυθολογία, που μεταμορφώνει τα κοράκια σε κύκνους, που πίνουν γάλα κομμένο από μείγμα νερού και γάλακτος.

ਗੁਰ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ਹੈ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਕਰੈ ਪਰਬੀਣਾ ।
gur teerath dareeaau hai pasoo paret karai parabeenaa |

Ο Γκουρού είναι εκείνο το ιερό ποτάμι που κάνει τα ζώα και τα φαντάσματα γνώστες και επιδέξια.

ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਦੀਛੋੜੁ ਹੈ ਜੀਵਣ ਮੁਕਤਿ ਕਰੈ ਓਡੀਣਾ ।
satigur bandeechhorr hai jeevan mukat karai oddeenaa |

Ο αληθινός Γκουρού δίνει την ελευθερία από τα δεσμά και κάνει τους αποστασιοποιημένους να συλλαμβάνονται στη ζωή.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਅਪਤੀਜੁ ਪਤੀਣਾ ।੨੦।
guramukh man apateej pateenaa |20|

Το ταλαντευόμενο μυαλό του ατόμου που προσανατολίζεται στον Γκουρού γίνεται σταθερό και γεμάτο αυτοπεποίθηση.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਸਭ ਗੋਸਟਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੰਨ ਫੜਾਇਆ ।
sidh naath avataar sabh gosatt kar kar kan farraaeaa |

Στις συζητήσεις αυτός (Γκουρού Νανάκ Ντεβ) καταστράφηκε τα μαθηματικά των Σίντ και τις ενσαρκώσεις των θεών.

ਬਾਬਰ ਕੇ ਬਾਬੇ ਮਿਲੇ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਸਭ ਨਬਾਬੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
baabar ke baabe mile niv niv sabh nabaab nivaaeaa |

Άνδρες του Μπαμπούρ ήρθαν στον Μπάμπα Νανάκ και ο τελευταίος τους έκανε να υποκλιθούν με ταπείνωση.

ਪਤਿਸਾਹਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਜੋਗ ਭੋਗ ਛਡਿ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
patisaahaa mil vichhurre jog bhog chhadd chalit rachaaeaa |

Ο γκουρού Νανάκ συνάντησε και τους αυτοκράτορες και αποκολλημένος από τις απολαύσεις και την απάρνηση έκανε ένα υπέροχο κατόρθωμα.

ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਰਾਜੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
deen duneea daa paatisaahu bemuhataaj raaj ghar aaeaa |

Ο αυτοδύναμος βασιλιάς του πνευματικού και του εγκόσμιου κόσμου (Γκουρού Νανάκ) κυκλοφορούσε στον κόσμο.

ਕਾਦਰ ਹੋਇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਏਹ ਭਿ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ।
kaadar hoe kudarat kare eh bhi kudarat saang banaaeaa |

Η φύση δημιούργησε μια μεταμφίεση που δημιούργησε ο δημιουργός (ένας νέος τρόπος ζωής- Σιχισμός).

ਇਕਨਾ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਦਾ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
eikanaa jorr vichhorridaa chiree vichhune aan milaaeaa |

Κάνει πολλούς να συναντηθούν, χωρίζει άλλους και ενώνει περισσότερο αυτούς που έχουν χωρίσει πολύ πίσω.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੧।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |21|

Στο ιερό εκκλησίασμα κανονίζει την αναλαμπή του αόρατου Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਗੁ ਤਿਸ ਦਾ ਵਣਜਾਰਾ ।
satigur pooraa saahu hai tribhavan jag tis daa vanajaaraa |

Ο αληθινός γκουρού είναι τέλειος τραπεζίτης και οι τρεις κόσμοι είναι οι ταξιδιώτες πωλητές του.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬੇਸੁਮਾਰ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਲਖ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
ratan padaarath besumaar bhaau bhagat lakh bhare bhanddaaraa |

Έχει τον θησαυρό των άπειρων κοσμημάτων με τη μορφή αγάπης αφοσίωσης.

ਪਾਰਿਜਾਤ ਲਖ ਬਾਗ ਵਿਚਿ ਕਾਮਧੇਣੁ ਦੇ ਵਗ ਹਜਾਰਾ ।
paarijaat lakh baag vich kaamadhen de vag hajaaraa |

Στον κήπο του, διατηρεί εκατομμύρια δέντρα που εκπληρώνουν ευχές και χιλιάδες κοπάδια αγελάδων που εκπληρώνουν ευχές.

ਲਖਮੀਆਂ ਲਖ ਗੋਲੀਆਂ ਪਾਰਸ ਦੇ ਪਰਬਤੁ ਅਪਾਰਾ ।
lakhameean lakh goleean paaras de parabat apaaraa |

Έχει εκατομμύρια Λάκσαμτς ως υπηρέτες και πολλά βουνά από φιλοσοφικές πέτρες.

ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਲਖ ਇੰਦ੍ਰ ਲੈ ਹੁਇ ਸਕੈ ਛਿੜਕਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ।
lakh amrit lakh indr lai hue sakai chhirrakan darabaaraa |

Εκατομμύρια Ινδοί με εκατομμύρια είδη νέκταρ ψεκάζουν στην αυλή του.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਚਰਾਗ ਲਖ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਬੋਹਲ ਅੰਬਾਰਾ ।
sooraj chand charaag lakh ridh sidh nidh bohal anbaaraa |

Εκατομμύρια λάμπες όπως ήλιοι και φεγγάρια είναι εκεί και οι σωροί από θαυματουργές δυνάμεις είναι επίσης μαζί του.

ਸਭੇ ਵੰਡ ਵੰਡਿ ਦਿਤੀਓਨੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
sabhe vandd vandd diteeon bhaau bhagat kar sach piaaraa |

Ο αληθινός γκουρού έχει μοιράσει όλα αυτά τα καταστήματα σε όσους αγαπούν την αλήθεια και είναι απορροφημένοι στην αφοσίωση.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।੨੨।
bhagat vachhal satigur nirankaaraa |22|

Ο αληθινός Γκουρού, που ο ίδιος είναι ο Κύριος, αγαπά τους θιασώτες του (βαθιά).

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਖੀਰ ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਕਢਿ ਰਤਨ ਚਉਦਹ ਵੰਡਿ ਲੀਤੇ ।
kheer samund virol kai kadt ratan chaudah vandd leete |

Αφού αναδεύτηκε ο ωκεανός, τα δεκατέσσερα κοσμήματα αφαιρέθηκαν και μοιράστηκαν (μεταξύ των θεών και των δαιμόνων).

ਮਣਿ ਲਖਮੀ ਪਾਰਿਜਾਤ ਸੰਖੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਬਿਸਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ।
man lakhamee paarijaat sankh saarang dhanakh bisan vas keete |

Ο Βισνού πήρε στολίδι, Λακσάμι. εκπλήρωση ευχών δέντρο-παριτζάτ, βούκινο, φιόγκο με όνομα sarang. .

ਕਾਮਧੇਣੁ ਤੇ ਅਪਛਰਾਂ ਐਰਾਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਸੀਤੇ ।
kaamadhen te apachharaan aairaapat indraasan seete |

Οι νύμφες αγελάδων που εκπλήρωσαν τις ευχές, ο ελέφαντας Air5vat προσκολλήθηκαν στον θρόνο του lndr, δηλαδή του δόθηκαν.

ਕਾਲਕੂਟ ਤੇ ਅਰਧ ਚੰਦ ਮਹਾਂਦੇਵ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਪੀਤੇ ।
kaalakoott te aradh chand mahaandev masatak dhar peete |

Ο Μαχάντεφ ήπιε το θανατηφόρο δηλητήριο και στόλισε το μισοφέγγαρο στο μέτωπό του.

ਘੋੜਾ ਮਿਲਿਆ ਸੂਰਜੈ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰੀਤੇ ।
ghorraa miliaa soorajai mad amrit dev daanav reete |

Ο Ήλιος πήρε το άλογο και το κρασί και το αμρίτ άδειασαν οι θεοί και οι δαίμονες από κοινού.

ਕਰੇ ਧਨੰਤਰੁ ਵੈਦਗੀ ਡਸਿਆ ਤੱਛਕਿ ਮਤਿ ਬਿਪਰੀਤੇ ।
kare dhanantar vaidagee ddasiaa tachhak mat bipareete |

Ο Dhanvantrt συνήθιζε να ασκεί την ιατρική, αλλά τσιμπήθηκε από τον Taksak, το φίδι, η σοφία του αντιστράφηκε.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਮੋਲਕਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਨਿਧਿ ਅਗਣੀਤੇ ।
gur upades amolakaa ratan padaarath nidh aganeete |

Στον ωκεανό των διδασκαλιών του Γκουρού, υπάρχουν αναρίθμητα ανεκτίμητα κοσμήματα.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖਾਂ ਸਚੁ ਪਰੀਤੇ ।੨੩।
satigur sikhaan sach pareete |23|

Η αληθινή αγάπη του Σιχ είναι μόνο για τον Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਧਰਮਸਾਲ ਕਰਿ ਬਹੀਦਾ ਇਕਤ ਥਾਉਂ ਨ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇਆ ।
dharamasaal kar baheedaa ikat thaaun na ttikai ttikaaeaa |

Οι προηγούμενοι Γκουρού θεώρησαν ότι για να δώσεις οδηγίες και να κηρύξεις στους ανθρώπους, πρέπει να καθίσεις σε ένα μέρος που είναι γνωστό ως νταραμσάλα, αλλά αυτός ο Γκουρού (Χάργκομπιντ) κολλάει σε ένα μέρος.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਘਰਿ ਆਵਦੇ ਗੜਿ ਚੜਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹ ਚੜਾਇਆ ।
paatisaah ghar aavade garr charriaa paatisaah charraaeaa |

Παλαιότεροι αυτοκράτορες επισκέπτονταν το σπίτι των Γκουρού, αλλά αυτός ο Γκουρού έχει φυλακιστεί από τον βασιλιά σε ένα φρούριο.

ਉਮਤਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਦੀ ਨਠਾ ਫਿਰੈ ਨ ਡਰੈ ਡਰਾਇਆ ।
aumat mahal na paavadee natthaa firai na ddarai ddaraaeaa |

Το σαριγκάτο που έρχεται να του δει μια ματιά δεν μπορεί να τον βρει στο παλάτι (γιατί γενικά δεν είναι διαθέσιμος). Ούτε φοβάται κανέναν, ούτε τρομάζει κανέναν, ωστόσο είναι πάντα σε κίνηση.

ਮੰਜੀ ਬਹਿ ਸੰਤੋਖਦਾ ਕੁਤੇ ਰਖਿ ਸਿਕਾਰੁ ਖਿਲਾਇਆ ।
manjee beh santokhadaa kute rakh sikaar khilaaeaa |

Νωρίτερα οι γκουρού που κάθονταν στο κάθισμα έδιναν εντολή στους ανθρώπους να είναι ικανοποιημένοι, αλλά αυτός ο γκουρού εκτρέφει σκύλους και βγαίνει για κυνήγι.

ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਗਾਂਵਦਾ ਕਥੈ ਨ ਸੁਣੈ ਨ ਗਾਵਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
baanee kar sun gaanvadaa kathai na sunai na gaav sunaaeaa |

Οι γκουρού συνήθιζαν να άκουγαν Γκουρμπάνι, αλλά αυτός ο Γκουρού ούτε απαγγέλλει ούτε (τακτικά) ακούει ύμνους.

ਸੇਵਕ ਪਾਸ ਨ ਰਖੀਅਨਿ ਦੋਖੀ ਦੁਸਟ ਆਗੂ ਮੁਹਿ ਲਾਇਆ ।
sevak paas na rakheean dokhee dusatt aagoo muhi laaeaa |

Δεν κρατά τους υπηρέτες του οπαδούς του μαζί του και μάλλον διατηρεί εγγύτητα με τους κακούς και τους φθονερούς (ο γκουρού είχε κρατήσει τον Πάιντε Χαν κοντά).

ਸਚੁ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਿਖ ਭਵਰ ਲੁਭਾਇਆ ।
sach na lukai lukaaeaa charan kaval sikh bhavar lubhaaeaa |

Αλλά η αλήθεια δεν κρύβεται ποτέ και γι' αυτό στα πόδια του λωτού του Γκουρού, το μυαλό των Σιχ αιωρείται σαν άπληστη μαύρη μέλισσα.

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੨੪।
ajar jarai na aap janaaeaa |24|

Ο γκουρού Χάργκομπντινγκ έχει υποστεί το αφόρητο και δεν έχει εκδηλωθεί.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਖੇਤੀ ਵਾੜਿ ਸੁ ਢਿੰਗਰੀ ਕਿਕਰ ਆਸ ਪਾਸ ਜਿਉ ਬਾਗੈ ।
khetee vaarr su dtingaree kikar aas paas jiau baagai |

Γύρω από το αγροτικό χωράφι οι θάμνοι διατηρούνται ως φράχτης και γύρω από την ακακία του κήπου. φυτεύονται δέντρα (για την ασφάλειά του).

ਸਪ ਪਲੇਟੇ ਚੰਨਣੈ ਬੂਹੇ ਜੰਦਾ ਕੁਤਾ ਜਾਗੈ ।
sap palette chananai boohe jandaa kutaa jaagai |

Το δέντρο σανταλόξυλο μπλέκεται από φίδια και για την ασφάλεια του θησαυρού χρησιμοποιείται η κλειδαριά και ο σκύλος μένει επίσης ξύπνιος.

ਕਵਲੈ ਕੰਡੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸਿਆਣਾ ਇਕੁ ਕੋਈ ਵਿਚਿ ਫਾਗੈ ।
kavalai kandde jaaneean siaanaa ik koee vich faagai |

Τα αγκάθια είναι γνωστό ότι ζουν κοντά στα λουλούδια και κατά τη διάρκεια της ταραχής ανάμεσα στο ταραγμένο πλήθος ένας ή δύο σοφοί παραμένουν επίσης επίμονοι.

ਜਿਉ ਪਾਰਸੁ ਵਿਚਿ ਪਥਰਾਂ ਮਣਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਉ ਕਾਲੈ ਨਾਗੈ ।
jiau paaras vich patharaan man masatak jiau kaalai naagai |

Καθώς το κόσμημα παραμένει στο κεφάλι της μαύρης κόμπρας, η φιλοσοφική πέτρα παραμένει περικυκλωμένη από πέτρες.

ਰਤਨੁ ਸੋਹੈ ਗਲਿ ਪੋਤ ਵਿਚਿ ਮੈਗਲੁ ਬਧਾ ਕਚੈ ਧਾਗੈ ।
ratan sohai gal pot vich maigal badhaa kachai dhaagai |

Στη γιρλάντα των κοσμημάτων και στις δύο πλευρές ένα ποτήρι κόσμημα φυλάσσεται για να το προστατεύει και ο ελέφαντας παραμένει δεμένος με την κλωστή πρβλ. αγάπη.

ਭਾਵ ਭਗਤਿ ਭੁਖ ਜਾਇ ਘਰਿ ਬਿਦਰੁ ਖਵਾਲੈ ਪਿੰਨੀ ਸਾਗੈ ।
bhaav bhagat bhukh jaae ghar bidar khavaalai pinee saagai |

Ο Λόρδος Κρίσνα για την αγάπη του για τους θιασώτες πηγαίνει στο σπίτι του Βίντουρ όταν πεινάει και ο τελευταίος του προσφέρει φασόλια σαγκ, ένα πράσινο φυλλώδες λαχανικό.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਭਉਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗੁ ਸਭਾਗੈ ।
charan kaval gur sikh bhaur saadhasangat sahalang sabhaagai |

Ο Σιχ του Γκουρού που γίνεται μαύρη μέλισσα των ποδιών του λωτού του Γκουρού, θα έπρεπε να αποκτήσει καλή τύχη στην ιερή εκκλησία.

ਪਰਮ ਪਿਆਲੇ ਦੁਤਰੁ ਝਾਗੈ ।੨੫।
param piaale dutar jhaagai |25|

Θα πρέπει περαιτέρω να γνωρίζει ότι το κύπελλο της αγάπης του Κυρίου λαμβάνεται μετά από πολύ δύσκολα

ਪਉੜੀ ੨੬
paurree 26

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮਾਨਸਰੁ ਸਤ ਸਮੁੰਦੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
bhavajal andar maanasar sat samundee gahir ganbheeraa |

Πιο βαθιά από τις επτά θάλασσες του κόσμου είναι ο νοητικός κόσμος ωκεανός γνωστός ως Manasarovar

ਨਾ ਪਤਣੁ ਨਾ ਪਾਤਣੀ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਅੰਤੁ ਨ ਚੀਰਾ ।
naa patan naa paatanee paaraavaar na ant na cheeraa |

Που δεν έχει προβλήτα, δεν έχει βαρκάρη και δεν έχει τέλος ή περιορισμό.

ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਧੀਰਕ ਧੀਰਾ ।
naa berree naa tulaharraa vanjhee haath na dheerak dheeraa |

Για να το διασχίσεις δεν υπάρχει ούτε σκάφος ούτε σχεδία. ούτε στύλος φορτηγίδας κανένας να παρηγορήσει.

ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਪੜੈ ਹੰਸ ਚੁਗੰਦੇ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ।
hor na koee aparrai hans chugande motee heeraa |

Κανείς άλλος δεν μπορεί να φτάσει εκεί εκτός από τους κύκνους που μαζεύουν μαργαριτάρια από εκεί.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ਫੇਰਿ ਅਹੀਰਾ ।
satigur saang varatadaa pindd vasaaeaa fer aheeraa |

Ο αληθινός γκουρού κάνει το παιχνίδι του και κατοικεί σε έρημους τόπους.

ਚੰਦੁ ਅਮਾਵਸ ਰਾਤਿ ਜਿਉ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰਾ ।
chand amaavas raat jiau alakh na lakheeai machhulee neeraa |

Μερικές φορές κρύβεται σαν φεγγάρι σε αμάβα (χωρίς φεγγάρι νύχτα) ή ψάρι στο νερό.

ਮੁਏ ਮੁਰੀਦ ਗੋਰਿ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ।੨੬।
mue mureed gor gur peeraa |26|

Όσοι έχουν πεθάνει στο εγώ τους, απορροφούν μόνο στην αιώνια έκσταση στο από του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੨੭
paurree 27

ਮਛੀ ਦੇ ਪਰਵਾਰ ਵਾਂਗਿ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪਾਣੀ ।
machhee de paravaar vaang jeevan maran na visarai paanee |

Το Gursikh είναι σαν την οικογένεια των ψαριών που είτε είναι νεκρά είτε ζωντανά δεν ξεχνά ποτέ το νερό.

ਜਿਉ ਪਰਵਾਰੁ ਪਤੰਗ ਦਾ ਦੀਪਕ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰ ਸੁ ਜਾਣੀ ।
jiau paravaar patang daa deepak baajh na hor su jaanee |

Ομοίως με την οικογένεια των σκώρων, τίποτα άλλο εκτός από τη φλόγα της λάμπας είναι ορατή.

ਜਿਉ ਜਲ ਕਵਲੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਭਵਰ ਕਵਲ ਕੁਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਵਖਾਣੀ ।
jiau jal kaval piaar hai bhavar kaval kul preet vakhaanee |

Όπως το νερό και ο λωτός αγαπιούνται και οι ιστορίες αφηγούνται την αγάπη μεταξύ της μαύρης μέλισσας και του λωτού.

ਬੂੰਦ ਬਬੀਹੇ ਮਿਰਗ ਨਾਦ ਕੋਇਲ ਜਿਉ ਫਲ ਅੰਬਿ ਲੁਭਾਣੀ ।
boond babeehe mirag naad koeil jiau fal anb lubhaanee |

Όπως το πουλί της βροχής με τη σταγόνα της βροχής του svati nakstr, το ελάφι με τη μουσική και το αηδόνι με τα φρούτα μάνγκο είναι κολλημένο.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੰਸੁਲਾ ਓਹੁ ਅਮੋਲਕ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ।
maan sarovar hansulaa ohu amolak ratanaa khaanee |

Για τους κύκνους το Manasarovar είναι το ορυχείο των κοσμημάτων.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਚੰਦ ਚਕੋਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
chakavee sooraj het hai chand chakorai choj viddaanee |

Το θηλυκό reddy sheldrake λατρεύει τον ήλιο. Η αγάπη της ινδικής κόκκινης ποδαριάς με το φεγγάρι επαινείται.

ਗੁਰਸਿਖ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਜਿ ਸਰੋਵਰੁ ਜਾਣੀ ।
gurasikh vansee param hans satigur sahaj sarovar jaanee |

Όπως σοφά, ο Σιχ του Γκουρού που είναι απόγονος του κύκνου υψηλής τάξης (paramhans) δέχεται τον αληθινό Γκουρού ως τη δεξαμενή της ισορροπίας

ਮੁਰਗਾਈ ਨੀਸਾਣੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੨੭।
muragaaee neesaan neesaanee |27|

Και όπως ένα υδρόβιο πτηνό πηγαίνει να αντικρίσει τον παγκόσμιο ωκεανό (και περνάει αβρέστα).

ਪਉੜੀ ੨੮
paurree 28

ਕਛੂ ਅੰਡਾ ਸੇਂਵਦਾ ਜਲ ਬਾਹਰਿ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦਾ ।
kachhoo anddaa senvadaa jal baahar dhar dhiaan dharandaa |

Η χελώνα εκκολάπτει τα αυγά της από το πλαϊνό νερό και παρακολουθεί αυτά που τα εκτρέφει.

ਕੂੰਜ ਕਰੇਂਦੀ ਸਿਮਰਣੋ ਪੂਰਣ ਬਚਾ ਹੋਇ ਉਡੰਦਾ ।
koonj karendee simarano pooran bachaa hoe uddandaa |

Χάρη στην ανάμνηση της μητέρας, το μικρό του ερωδιού αρχίζει να πετά στον ουρανό.

ਕੁਕੜੀ ਬਚਾ ਪਾਲਦੀ ਮੁਰਗਾਈ ਨੋ ਜਾਇ ਮਿਲੰਦਾ ।
kukarree bachaa paaladee muragaaee no jaae milandaa |

Το κατσικάκι του υδρόβιου πτηνού εκτρέφεται από κότα αλλά τελικά πηγαίνει να συναντήσει τη μητέρα του (υδρόβιο πτηνό).

ਕੋਇਲ ਪਾਲੈ ਕਾਵਣੀ ਲੋਹੂ ਲੋਹੂ ਰਲੈ ਰਲੰਦਾ ।
koeil paalai kaavanee lohoo lohoo ralai ralandaa |

Οι απόγονοι του αηδονιού τρέφονται από θηλυκό κοράκι αλλά τελικά το αίμα πάει να συναντήσει το αίμα.

ਚਕਵੀ ਅਤੇ ਚਕੋਰ ਕੁਲ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਮਿਲਿ ਮੇਲੁ ਕਰੰਦਾ ।
chakavee ate chakor kul siv sakatee mil mel karandaa |

Κυκλοφορώντας στις ψευδαισθήσεις του Σίβα και της Σάκτι (μάγια), η θηλυκή κατακόκκινη πέρδικα και η ινδική κόκκινη πέρδικα συναντούν τελικά τα αγαπημένα τους πρόσωπα.

ਚੰਦ ਸੂਰਜੁ ਸੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਦਿਸੰਦਾ ।
chand sooraj se jaaneean chhia rut baarah maah disandaa |

Ανάμεσα στα αστέρια, ο ήλιος και η σελήνη γίνονται αντιληπτοί κατά τις έξι εποχές και τους δώδεκα μήνες.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ਸਚ ਦਾ ਕਵੀਆਂ ਕਵਲ ਭਵਰੁ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh melaa sach daa kaveean kaval bhavar vigasandaa |

Καθώς η μαύρη μέλισσα είναι χαρούμενη ανάμεσα σε κρίνα και λωτούς,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।੨੮।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |28|

Οι γκουρμούχ χαίρονται όταν αντιλαμβάνονται την αλήθεια και επιτυγχάνουν τον καρπό των απολαύσεων.

ਪਉੜੀ ੨੯
paurree 29

ਪਾਰਸਵੰਸੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਭਨਾ ਧਾਤੂ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
paarasavansee hoe kai sabhanaa dhaatoo mel milandaa |

Όντας ευγενής οικογένειας, η φιλοσοφική πέτρα συναντά όλα τα μέταλλα (και τα κάνει χρυσά).

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਅਫਲ ਸਫਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ਧਰੰਦਾ ।
chandan vaas subhaau hai afal safal vich vaas dharandaa |

Η φύση του σανδαλιού είναι αρωματική και κάνει όλα τα άκαρπα καθώς και τα καρποφόρα δέντρα αρωματικά.

ਲਖ ਤਰੰਗੀ ਗੰਗ ਹੋਇ ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਹੋਵੰਦਾ ।
lakh tarangee gang hoe nadeea naale gang hovandaa |

Ο Γάγγης σχηματίζεται από πολλούς παραπόταμους, αλλά συναντώντας τον Γάγγη γίνονται όλοι Γάγγης.

ਦਾਵਾ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਕੋਕਾ ਭਾਵੰਦਾ ।
daavaa dudh peeaaliaa paatisaahaa kokaa bhaavandaa |

Ο ισχυρισμός του Κόκα ότι υπηρέτησε ως γαλακτοφόρος στον βασιλιά αρέσει στον βασιλιά

ਲੂਣ ਖਾਇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦਾ ਕੋਕਾ ਚਾਕਰ ਹੋਇ ਵਲੰਦਾ ।
loon khaae paatisaah daa kokaa chaakar hoe valandaa |

Και ο Κόκα έχοντας επίσης φάει το αλάτι του βασιλικού σπιτικού αιωρείται γύρω από τον βασιλιά για να τον υπηρετήσει.

ਸਤਿਗੁਰ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੰਸ ਵੰਸੁ ਨਿਬਹੰਦਾ ।
satigur vansee param hans gur sikh hans vans nibahandaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι της γενεαλογίας των κύκνων υψηλής τάξης και οι Σιχ του Γκουρού τηρούν επίσης την παράδοση της οικογένειας των κύκνων.

ਪਿਅ ਦਾਦੇ ਦੇ ਰਾਹਿ ਚਲੰਦਾ ।੨੯।
pia daade de raeh chalandaa |29|

Και οι δύο ακολουθούν τον δρόμο που έδειξαν οι προπάτορές τους.

ਪਉੜੀ ੩੦
paurree 30

ਜਿਉ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਦਿਸੈ ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੇ ।
jiau lakh taare chamakade nerr na disai raat anere |

Παρά τα εκατομμύρια αστέρια που λάμπουν στον ουρανό στο σκοτάδι της νύχτας, τα πράγματα δεν είναι ορατά ακόμα κι αν βρίσκονται κοντά.

ਸੂਰਜੁ ਬਦਲ ਛਾਇਆ ਰਾਤਿ ਨ ਪੁਜੈ ਦਿਹਸੈ ਫੇਰੇ ।
sooraj badal chhaaeaa raat na pujai dihasai fere |

Από την άλλη, ακόμα και όταν έρθει ο ήλιος κάτω από τα σύννεφα, η σκιά τους δεν μπορεί να αλλάξει μέρα σε νύχτα.

ਜੇ ਗੁਰ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਦੁਬਿਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਸਿਖਾਂ ਕੇਰੇ ।
je gur saang varatadaa dubidhaa chit na sikhaan kere |

Ακόμα κι αν ο Γκουρού κάνει κάποια απάτη, οι αμφιβολίες δεν δημιουργούνται στο μυαλό των Σιχ.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝੁ ਹੈ ਘੁਘੂ ਸੁਝ ਨ ਸੁਝੈ ਹੇਰੇ ।
chhia rutee ik sujh hai ghughoo sujh na sujhai here |

Και στις έξι εποχές, ο ίδιος ήλιος παραμένει στον ουρανό, αλλά η κουκουβάγια δεν μπορεί να τον δει.

ਚੰਦਰਮੁਖੀ ਸੂਰਜਮੁਖੀ ਕਵਲੈ ਭਵਰ ਮਿਲਨਿ ਚਉਫੇਰੇ ।
chandaramukhee soorajamukhee kavalai bhavar milan chaufere |

Αλλά ο λωτός ανθίζει στο φως του ήλιου καθώς και στη νύχτα με φεγγάρι και η μαύρη μέλισσα αρχίζει να αιωρείται γύρω του (επειδή αγαπούν τον λωτό και όχι τον ήλιο ή το φεγγάρι).

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਮਿਲਨਿ ਸਵੇਰੇ ।
siv sakatee no langh kai saadhasangat jaae milan savere |

Παρά τα απατηλά φαινόμενα που δημιουργούνται από τους Μάγια (δηλαδή Σίβα και Σάκτι), οι Σιχ του Γκουρού, έρχονται να συμμετάσχουν στην ιερή εκκλησία τις αμβροσιακές ώρες.

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।੩੦।
pairee pavanaa bhale bhalere |30|

Φτάνοντας εκεί αγγίζουν τα πόδια του ενός και όλα τα καλά και τα καλύτερα.

ਪਉੜੀ ੩੧
paurree 31

ਦੁਨੀਆਵਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੋਇ ਦੇਇ ਮਰੈ ਪੁਤੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ।
duneeaavaa paatisaahu hoe dee marai putai paatisaahee |

Ο επίκαιρος βασιλιάς πεθαίνει αφού παραδώσει το βασίλειο στον γιο του.

ਦੋਹੀ ਫੇਰੈ ਆਪਣੀ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਸਭ ਸਿਪਾਹੀ ।
dohee ferai aapanee hukamee bande sabh sipaahee |

Καθιερώνει την κυριαρχία του στον κόσμο και όλοι οι στρατιώτες του τον υπακούν.

ਕੁਤਬਾ ਜਾਇ ਪੜਾਇਦਾ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰੈ ਉਗਾਹੀ ।
kutabaa jaae parraaeidaa kaajee mulaan karai ugaahee |

Στο τζαμί διατάζει να ειπωθούν προσευχές στο όνομά του και γκάφα και οι μουλάδες (πνευματικά πρόσωπα στα θρησκευτικά τάγματα του Ισλάμ) μαρτυρούν γι' αυτόν.

ਟਕਸਾਲੈ ਸਿਕਾ ਪਵੈ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਸੁਪੇਦੀ ਸਿਆਹੀ ।
ttakasaalai sikaa pavai hukamai vich supedee siaahee |

Από το νομισματοκοπείο βγαίνει το νόμισμα στο όνομά του και κάθε σωστό και λάθος γίνεται με εντολή του.

ਮਾਲੁ ਮੁਲਕੁ ਅਪਣਾਇਦਾ ਤਖਤ ਬਖਤ ਚੜ੍ਹਿ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
maal mulak apanaaeidaa takhat bakhat charrh beparavaahee |

Ελέγχει την περιουσία και τον πλούτο της χώρας και κάθεται στο θρόνο χωρίς να νοιάζεται για κανένα. (Ωστόσο) Η παράδοση του Οίκου των Γκουρού είναι ότι ακολουθείται ο δρόμος που έδειξαν παλαιότεροι Γκουρού.

ਬਾਬਾਣੈ ਘਰਿ ਚਾਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ।
baabaanai ghar chaal hai guramukh gaaddee raahu nibaahee |

Σε αυτή την παράδοση μόνο ο ένας αρχέγονος Κύριος επικροτείται. το νομισματοκοπείο (ιερό εκκλησίασμα) είναι ένα εδώ.

ਇਕ ਦੋਹੀ ਟਕਸਾਲ ਇਕ ਕੁਤਬਾ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਦਰਗਾਹੀ ।
eik dohee ttakasaal ik kutabaa takhat sachaa daragaahee |

Το κήρυγμα (του Min) είναι ένα και ο αληθινός θρόνος (η πνευματική έδρα) είναι επίσης ένας εδώ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀ ।੩੧।
guramukh sukh fal daad ilaahee |31|

Η δικαιοσύνη του Κυρίου είναι τέτοια που αυτός ο καρπός της ηδονής δίνεται στους γκουρμούχ από τον υπέρτατο Κύριο.

ਪਉੜੀ ੩੨
paurree 32

ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਕੈ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਤੇ ਆਕੀ ਹੋਵੈ ।
je ko aap ganaae kai paatisaahaan te aakee hovai |

Αν κάποιος με την υπερηφάνειά του αντιταχθεί στον βασιλιά, σκοτώνεται

ਹੁਇ ਕਤਲਾਮੁ ਹਰਮਾਖੋਰੁ ਕਾਠੁ ਨ ਖਫਣੁ ਚਿਤਾ ਨ ਟੋਵੈ ।
hue katalaam haramaakhor kaatth na khafan chitaa na ttovai |

Και θεωρώντας τον κάθαρμα πυρά, φέρετρο ή τάφος δεν του είναι διαθέσιμα.

ਟਕਸਾਲਹੁ ਬਾਹਰਿ ਘੜੈ ਖੋਟੈਹਾਰਾ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਵੈ ।
ttakasaalahu baahar gharrai khottaihaaraa janam vigovai |

Έξω το νομισματοκοπείο χάνει τη ζωή του μάταια, (γιατί όταν τον πιάσουν θα τιμωρηθεί).

ਲਿਬਾਸੀ ਫੁਰਮਾਣੁ ਲਿਖਿ ਹੋਇ ਨੁਕਸਾਨੀ ਅੰਝੂ ਰੋਵੈ ।
libaasee furamaan likh hoe nukasaanee anjhoo rovai |

Ο δέκτης των ψευδών εντολών κλαίει επίσης δακρυσμένα όταν πιαστεί.

ਗਿਦੜ ਦੀ ਕਰਿ ਸਾਹਿਬੀ ਬੋਲਿ ਕੁਬੋਲੁ ਨ ਅਬਿਚਲੁ ਹੋਵੈ ।
gidarr dee kar saahibee bol kubol na abichal hovai |

Ένα τσακάλι που προσποιείται ότι είναι λιοντάρι μπορεί να υποδυθεί ότι είναι διοικητής αλλά δεν μπορεί να κρύψει το αληθινό του ουρλιαχτό (και πιάνεται).

ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਗਦਹਿ ਚੜ੍ਹੈ ਰਾਉ ਪੜੇ ਵੀ ਭਰਿਆ ਧੋਵੈ ।
muhi kaalai gadeh charrhai raau parre vee bhariaa dhovai |

Ομοίως, η βαθμίδα όταν πιάνεται γίνεται για να τοποθετήσει τον κώλο και η σκόνη πετιέται στο κεφάλι του. Ξεπλένεται στα δάκρυά του.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੁਥਾਇ ਖਲੋਵੈ ।੩੨।
doojai bhaae kuthaae khalovai |32|

Έτσι, ο άνθρωπος που απορροφάται από τη δυαδικότητα φτάνει σε λάθος μέρος.

ਪਉੜੀ ੩੩
paurree 33

ਬਾਲ ਜਤੀ ਹੈ ਸਿਰੀਚੰਦੁ ਬਾਬਾਣਾ ਦੇਹੁਰਾ ਬਣਾਇਆ ।
baal jatee hai sireechand baabaanaa dehuraa banaaeaa |

Ο Sirichand (ο μεγαλύτερος γιος του Guru Nanak) γιορτάζεται από την παιδική του ηλικία που έχει κατασκευάσει το μνημείο (στη μνήμη) του Guru Nanak.

ਲਖਮੀਦਾਸਹੁ ਧਰਮਚੰਦ ਪੋਤਾ ਹੁਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
lakhameedaasahu dharamachand potaa hue kai aap ganaaeaa |

Ο Dharam chand γιος του Laksami Das (δεύτερος γιος του Guru Nanak) έκανε επίσης επίδειξη του εγωισμού του.

ਮੰਜੀ ਦਾਸੁ ਬਹਾਲਿਆ ਦਾਤਾ ਸਿਧਾਸਣ ਸਿਖਿ ਆਇਆ ।
manjee daas bahaaliaa daataa sidhaasan sikh aaeaa |

Ο ένας γιος του Γκούρου Ανγκάντ, ο Ντάσου, αναγκάστηκε να καθίσει στο κάθισμα του Γκουρούσι και ο δεύτερος γιος, ο Ντάτ έμαθε επίσης να κάθεται στη στάση του Σίντ, δηλαδή και οι δύο γιοι του Γκουρού Ανγκάντ Ντεβ ήταν υποκριτές γκουρού και κατά τη διάρκεια του τρίτου Γκουρού Αμάρ Ντας προσπάθησαν καλύτερα να

ਮੋਹਣੁ ਕਮਲਾ ਹੋਇਆ ਚਉਬਾਰਾ ਮੋਹਰੀ ਮਨਾਇਆ ।
mohan kamalaa hoeaa chaubaaraa moharee manaaeaa |

Ο Μόχαν (γιος του Γκουρού Αμάρ Ντας) ταλαιπωρήθηκε και ο Μόχαρτ (ο δεύτερος γιος) έζησε σε ένα υπερυψωμένο σπίτι και άρχισε να εξυπηρετείται από τον κόσμο.

ਮੀਣਾ ਹੋਆ ਪਿਰਥੀਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੋਢਕ ਬਰਲੁ ਚਲਾਇਆ ।
meenaa hoaa piratheea kar kar todtak baral chalaaeaa |

Ο Πρίτχιντ (γιος του γκουρού Ραμ Ντας) βγήκε ως απατεώνας και χρησιμοποιώντας την λοξή φύση του εξάπλωσε την ψυχική του ασθένεια παντού.

ਮਹਾਦੇਉ ਅਹੰਮੇਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬੇਮੁਖੁ ਪੁਤਾਂ ਭਉਕਾਇਆ ।
mahaadeo ahameo kar kar bemukh putaan bhaukaaeaa |

Ο Μαχίντεφ (άλλος γιος του Γκουρού Ραμ Ντας) ήταν εγωιστής που επίσης παρασύρθηκε.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨ ਵਾਸ ਬੋਹਾਇਆ ।੩੩।
chandan vaas na vaas bohaaeaa |33|

Όλα ήταν σαν μπαμπού που ζούσαν κοντά στο σανδάλι - Γκουρού, αλλά δεν μπορούσαν να μυρίσουν.

ਪਉੜੀ ੩੪
paurree 34

ਬਾਬਾਣੀ ਪੀੜੀ ਚਲੀ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
baabaanee peerree chalee gur chele parachaa parachaaeaa |

Η γραμμή της Baia Nanak αυξήθηκε και η αγάπη μεταξύ του Guru και των μαθητών αναπτύχθηκε περαιτέρω.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗੁ ਤੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
gur angad gur ang te gur chelaa chelaa gur bhaaeaa |

Ο Γκουρού Ανγκάντ ήρθε από το άκρο του Γκουρού Νανάκ και ο μαθητής αγάπησε τον Γκουρού και τον Γκουρού του μαθητή.

ਅਮਰਦਾਸੁ ਗੁਰ ਅੰਗਦਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾਇਆ ।
amaradaas gur angadahu satigur te satiguroo sadaaeaa |

Από τον Guru Ahgad βγήκε ο Amar Das που έγινε αποδεκτός Guru μετά τον Guru Angad Dev.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ਸਮਾਇਆ ।
gur amarahu gur raamadaas gur sevaa gur hoe samaaeaa |

Από τον Guru Amar Das προήλθε ο Guru Ram Das ο οποίος μέσω της υπηρεσίας του στον Guru απορροφήθηκε από τον ίδιο τον Guru.

ਰਾਮਦਾਸਹੁ ਅਰਜਣੁ ਗੁਰੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬ੍ਰਿਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਲਾਇਆ ।
raamadaasahu arajan guroo amrit brikh amrit fal laaeaa |

Από τον Guru Ram Das προέκυψε ο Guru Arjan Dev σαν από το αμβροσιακό δέντρο παρήχθη η αμβροσία.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨਹੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
harigovind gur arajanahu aad purakh aades karaaeaa |

Στη συνέχεια από τον Γκουρού Arjan Dev γεννήθηκε ο Guru Hargobind ο οποίος επίσης κήρυξε και διέδωσε το μήνυμα του αρχέγονου Κυρίου.

ਸੁਝੈ ਸੁਝ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।੩੪।
sujhai sujh na lukai lukaaeaa |34|

Ο ήλιος είναι πάντα αντιληπτός. δεν μπορεί να κρυφτεί από κανέναν.

ਪਉੜੀ ੩੫
paurree 35

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਕੀਆ ਪਾਸਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar keea paasaaraa |

Από έναν ήχο, το Oankar δημιούργησε ολόκληρη τη δημιουργία.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਤੁਲ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲ ਨ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ।
kudarat atul na toleeai tul na tol na tolanahaaraa |

Το άθλημα της δημιουργίας του είναι αμέτρητο. Δεν υπάρχει κανένας που να μπορεί να πάρει τα μέτρα του.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖ ਦਾ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ਕਾਰਾ ।
sir sir lekh alekh daa daat jot vaddiaaee kaaraa |

Η γραφή έχει γραφτεί στο μέτωπο κάθε πλάσματος. το φως, το μεγαλείο και η δράση οφείλονται στη χάρη Του.

ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮਸੁ ਨ ਲੇਖਣਿ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
lekh alekh na lakheeai mas na lekhan likhanihaaraa |

Η γραφή του είναι ανεπαίσθητη. ο συγγραφέας και το εσωτερικό Του είναι επίσης αόρατα.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਅਨਹਦੁ ਧੁਨੀ ਓਅੰਕਾਰੁ ਨ ਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
raag naad anahad dhunee oankaar na gaavanahaaraa |

Διάφορες μουσικές, τόνοι και ρυθμοί έφαγαν πάντα, αλλά ακόμη και τότε το Onkaar δεν μπορεί να ερμηνευτεί σωστά.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਨਾਵ ਥਾਵ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ।
khaanee baanee jeea jant naav thaav anaganat apaaraa |

Τα ορυχεία, οι ομιλίες, τα ονόματα πλασμάτων και τα μέρη είναι άπειρα και αμέτρητα.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
eik kavaau amaau hai kevadd vaddaa sirajanahaaraa |

Ο ένας ήχος του είναι πέρα από κάθε όριο. πόσο εκτεταμένος είναι αυτός ο δημιουργός δεν μπορεί να εξηγηθεί.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।੩੫।੨੬। ਛਵੀਹ ।
saadhasangat satigur nirankaaraa |35|26| chhaveeh |

Αυτός ο αληθινός Γκουρού, ο άμορφος Κύριος είναι εκεί και διαθέσιμος στην ιερή εκκλησία (μόνος)