Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 24


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Όνκααρ, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਨਾਰਾਇਣ ਨਿਜ ਰੂਪੁ ਧਰਿ ਨਾਥਾ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਕਰਾਇਆ ।
naaraaein nij roop dhar naathaa naath sanaath karaaeaa |

Ο Ναραγιάν, ο άρχοντας των άπορων, το να παίρνει μορφές έχει καθιερώσει την κυριαρχία σε όλα.

ਨਰਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦੁ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
narapat narah narind hai nirankaar aakaar banaaeaa |

Είναι ο άμορφος βασιλιάς όλων των ανθρώπων και των βασιλιάδων που δημιούργησαν διάφορες μορφές.

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ।
karataa purakh vakhaaneeai kaaran karan birad biradaaeaa |

Όπως είναι ο δημιουργός όλων των αιτιών, είναι πιστός στη φήμη Του.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
devee dev devaadh dev alakh abhev na alakh lakhaaeaa |

Θεοί και θεές επίσης δεν μπορούσαν να γνωρίζουν την έκταση εκείνου του Κυρίου, του ανεπαίσθητου και πέρα από όλα τα μυστήρια.

ਸਤਿ ਰੂਪੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਜਪਾਇਆ ।
sat roop sat naam kar satigur naanak deo japaaeaa |

Ο ture Guru Nanak Dev ενέπνευσε τους ανθρώπους να θυμούνται το αληθινό όνομα του Κυρίου του οποίου η μορφή είναι η αλήθεια.

ਧਰਮਸਾਲ ਕਰਤਾਰਪੁਰੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
dharamasaal karataarapur saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

Ιδρύοντας το dharamsala, το μέρος για το Ντάρμα, στο Kartarpur, κατοικήθηκε από την ιερή εκκλησία ως κατοικία

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।੧।
vaahiguroo gur sabad sunaaeaa |1|

Η λέξη Wahiguru μεταδόθηκε (από τον Guru Nanak) στους ανθρώπους.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਹਚਲ ਨੀਉ ਧਰਾਈਓਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਸਮੇਉ ।
nihachal neeo dharaaeeon saadhasangat sach khandd sameo |

Το σταθερό θεμέλιο της κατοικίας της αλήθειας με τη μορφή της ιερής εκκλησίας τέθηκε προσεκτικά (από τον Guru Na-nak Dev)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਮੇਉ ।
guramukh panth chalaaeion sukh saagar beant ameo |

Και διακήρυξε το gurmukh-panth (Σιχισμός) που είναι ωκεανός άπειρων απολαύσεων.

ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਆਰਾਧੀਐ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ।
sach sabad aaraadheeai agam agochar alakh abheo |

Εκεί ασκείται ο αληθινός λόγος που είναι απρόσιτος, ανεπαίσθητος και μυστικιστικός.

ਚਹੁ ਵਰਨਾਂ ਉਪਦੇਸਦਾ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਸਭਿ ਸੇਵਕ ਸੇਉ ।
chahu varanaan upadesadaa chhia darasan sabh sevak seo |

Αυτή η κατοικία της αλήθειας κηρύττει και στους τέσσερις βαρνάς και και οι έξι φιλοσοφίες (ινδικής προέλευσης) παραμένουν απορροφημένες στην υπηρεσία της.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਅਰਥੇਉ ।
mitthaa bolan niv chalan guramukh bhaau bhagat aratheo |

Οι Γκουρμούχ (εκεί) μιλούν γλυκά, κινούνται ταπεινά και αναζητούν την αφοσίωση.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤਿ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ।
aad purakh aades hai abinaasee at achhal achheo |

Οι χαιρετισμοί οφείλονται σε εκείνον τον αρχέγονο Κύριο που είναι άφθαρτος, απατηλός και ατελείωτος.

ਜਗਤੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ।੨।
jagat guroo gur naanak deo |2|

Ο Γκουρού Νανάκ είναι ο διαφωτιστής (Γκουρού) όλου του κόσμου.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਸਹਾਬਾ ।
satigur sachaa paatisaahu beparavaahu athaahu sahaabaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι ο ανέμελος αυτοκράτορας, ανεξιχνίαστος και γεμάτος από όλες τις ιδιότητες ενός δασκάλου.

ਨਾਉ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਹੈ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨ ਮੋਹੁ ਮੁਹਾਬਾ ।
naau gareeb nivaaj hai bemuhataaj na mohu muhaabaa |

Το όνομά του είναι λάτρης των φτωχών. ούτε έχει προσκόλληση με κανέναν ούτε εξαρτάται από κανέναν.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਸਲਾਹ ਸਿਞਾਬਾ ।
besumaar nirankaar hai alakh apaar salaah siyaabaa |

Άμορφο, άπειρο και ανεπαίσθητο, έχει όλα τα χαρακτηριστικά που αξίζουν επαίνους

ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਾਹਿਬੀ ਹਾਜਰੁ ਨਾਜਰੁ ਵੇਦ ਕਿਤਾਬਾ ।
kaaeim daaeim saahibee haajar naajar ved kitaabaa |

Η κυριαρχία του αληθινού Γκουρού είναι αιώνια γιατί όλοι οι πάντα παρόντες μπροστά Του (για τους επαίνους Του).

ਅਗਮੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਹੈ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ਨ ਡੰਡੀ ਛਾਬਾ ।
agam addol atol hai tolanahaar na ddanddee chhaabaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι πέρα από κάθε μέτρο. Δεν μπορεί να ζυγιστεί σε καμία ζυγαριά.

ਇਕੁ ਛਤਿ ਰਾਜੁ ਕਮਾਂਵਦਾ ਦੁਸਮਣੁ ਦੂਤੁ ਨ ਸੋਰ ਸਰਾਬਾ ।
eik chhat raaj kamaanvadaa dusaman doot na sor saraabaa |

Στολή είναι το βασίλειό Του όπου δεν υπάρχει εχθρός, φίλος και θορυβώδης κραυγή

ਆਦਲੁ ਅਦਲੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਾਲਮੁ ਜੁਲਮੁ ਨ ਜੋਰ ਜਰਾਬਾ ।
aadal adal chalaaeidaa jaalam julam na jor jaraabaa |

Ο αληθινός γκουρού είναι συνετός. απονέμει δικαιοσύνη και στη βασιλεία Του δεν επιβάλλεται θηριωδία και τυραννία.

ਜਾਹਰ ਪੀਰ ਜਗਤੁ ਗੁਰੁ ਬਾਬਾ ।੩।
jaahar peer jagat gur baabaa |3|

Ένας τόσο μεγάλος Γκουρού (Νντνάκ) είναι ο φανερός πνευματικός δάσκαλος όλου του κόσμου.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਮਕਾ ਕਾਬਾ ।
gang banaaras hindooaan musalamaanaan makaa kaabaa |

Οι Ινδουιστές λατρεύουν τον Γάγγη και τους Μπανάρα και οι Μουσουλμάνοι θεωρούν τη Μέκκα-Κάμπα ως ιερό μέρος. Αλλά με τη συνοδεία του mradarig (τύμπανο) και του rabad (έγχορδο) τραγουδιούνται οι έπαινοι (του Baba Nanak).

ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਾਬਾ ਗਾਵੀਐ ਵਜਨਿ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗੁ ਰਬਾਬਾ ।
ghar ghar baabaa gaaveeai vajan taal mridang rabaabaa |

Λάτρης των πιστών, ήρθε για να ανεβάσει τους πεπατημένους.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਅਜਬੁ ਅਜਾਬਾ ।
bhagat vachhal hoe aaeaa patit udhaaran ajab ajaabaa |

Ο ίδιος είναι υπέροχος (γιατί παρά τις δυνάμεις του είναι χωρίς εγωισμό).

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਤਰਾਬਾ ।
chaar varan ik varan hoe saadhasangat mil hoe taraabaa |

Με τις προσπάθειές του και τα τέσσερα βάρνα έχουν γίνει ένα και τώρα το άτομο ελευθερώνεται στο ιερό congregatio

ਚੰਦਨੁ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਵਲਿ ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਖਰਾਬਾ ।
chandan vaas vanaasapat aval dom na sem kharaabaa |

Όπως το άρωμα του σανδαλιού, χωρίς καμία διάκριση κάνει το καθένα αρωματικό.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਕੁਦਰਤਿ ਕਿਸ ਦੀ ਕਰੈ ਜਵਾਬਾ ।
hukamai andar sabh ko kudarat kis dee karai javaabaa |

Όλοι ενεργούν όπως τους έχει ορίσει και κανείς δεν έχει τη δύναμη να του πει όχι.

ਜਾਹਰ ਪੀਰੁ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਾਬਾ ।੪।
jaahar peer jagat gur baabaa |4|

Ένας τέτοιος μεγάλος Γκουρού (Νανάκ) είναι ο φανερός πνευματικός δάσκαλος όλου του κόσμου.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅੰਗਹੁ ਅੰਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਗੰਗਹੁ ਜਾਣੁ ਤਰੰਗੁ ਉਠਾਇਆ ।
angahu ang upaaeion gangahu jaan tarang utthaaeaa |

Ο Γκουρού Νανάκ τον δημιούργησε (Γκουρού Ανγκάντ) από τα άκρα του καθώς τα κύματα παράγονται από τον Γάγγη έξω από τον εαυτό του.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਗੁਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
gahir ganbheer gaheer gun guramukh gur gobind sadaaeaa |

Ενσαρκωμένος με βαθιές και υπέροχες ιδιότητες, αυτός (ο Ανγκάντ) ήταν γνωστός από τους γκουρμούχ ως η μορφή της (ανεπαίσθητης) υπέρτατης ψυχής (παραμάτμαν).

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਦੇਣਿਹਾਰੁ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮਸਰਿ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਇਆ ।
dukh sukh daataa denihaar dukh sukh samasar lep na laaeaa |

Ο ίδιος χαρίζει ηδονές και πόνους αλλά παραμένει πάντα χωρίς κηλίδα.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo gur chele parachaa parachaaeaa |

Η αγάπη μεταξύ του Γκουρού και του μαθητή ήταν τέτοια που ο μαθητής έγινε Γκουρού και Γκουρού μαθητής.

ਬਿਰਖਹੁ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਪਿਉ ਪੁਤਹੁ ਪੁਤੁ ਪਿਉ ਪਤੀਆਇਆ ।
birakhahu fal fal te birakh piau putahu put piau pateeaeaa |

Συνέβη με τον ίδιο τρόπο που το δέντρο δημιουργεί καρπούς και από τον καρπό δημιουργείται το δέντρο, ή όπως ο πατέρας γίνεται ευτυχισμένος για τον γιο και ο γιος αισθάνεται ευτυχισμένος όταν υπακούει στις εντολές του πατέρα.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

Η συνείδησή του συγχωνεύτηκε στη λέξη και ο τέλειος υπερβατικός Μπραμ τον έκανε να δει το ανεπαίσθητο (Κύριος).

ਬਾਬਾਣੇ ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਆਇਆ ।੫।
baabaane gur angad aaeaa |5|

Τώρα ο Guru Angad καθιερώθηκε ως (η εκτεταμένη μορφή του) Baba Nanak.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਪਾਰਸੁ ਹੋਆ ਪਾਰਸਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹਣਾ ।
paaras hoaa paarasahu satigur parache satigur kahanaa |

Συναντώντας τον παράς (η φιλοσοφική πέτρα Γκουρού Νανάκ) Ο Γκουρού Ανγκάντ έγινε ο ίδιος παράς και λόγω της αγάπης του για τον Γκουρού ονομάστηκε αληθινός Γκουρού.

ਚੰਦਨੁ ਹੋਇਆ ਚੰਦਨਹੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਰਹਤ ਵਿਚਿ ਰਹਣਾ ।
chandan hoeaa chandanahu gur upades rahat vich rahanaa |

Ζώντας σύμφωνα με τα κηρύγματα και τον κώδικα συμπεριφοράς που έθεσε ο Γκουρού, έγινε σανδάλι συναντώντας το σανδάλι (Γκουρού Νανάκ).

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਖੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਦਹਣਾ ।
jot samaanee jot vich guramat sukh duramat dukh dahanaa |

Το φως βυθισμένο στο φως. η απόλαυση της σοφίας του Γκουρού (γκουρμά) επιτεύχθηκε και τα βάσανα της κακής νοοτροπίας κάηκαν και εξαφανίστηκαν.

ਅਚਰਜ ਨੋ ਅਚਰਜੁ ਮਿਲੈ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਮਹਣਾ ।
acharaj no acharaj milai visamaadai visamaad samahanaa |

Το θαύμα συνάντησε το θαύμα και έγινε θαυμαστός εμποτίστηκε με το θαύμα (Γκουρού Νανάκ).

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣੁ ਅਜਰੁ ਜਰਣੁ ਅਸਹੀਅਣੁ ਸਹਣਾ ।
apiau peean nijhar jharan ajar jaran asaheean sahanaa |

Αφού ρίξει το νέκταρ, η πηγή της χαράς αναδύεται για να πετάξει και τότε αποκτάται η δύναμη να αντέχει το αφόρητο

ਸਚੁ ਸਮਾਣਾ ਸਚੁ ਵਿਚਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਹਣਾ ।
sach samaanaa sach vich gaaddee raahu saadhasang vahanaa |

Προχωρώντας στον αυτοκινητόδρομο της ιερής εκκλησίας, η αλήθεια έχει συγχωνευθεί στην αλήθεια.

ਬਾਬਾਣੈ ਘਰਿ ਚਾਨਣੁ ਲਹਣਾ ।੬।
baabaanai ghar chaanan lahanaa |6|

Στην πραγματικότητα η Λαχανά έγινε το φως του σπιτιού του Μπάμπα Νανάκ.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਬਦੈ ਸਬਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਘੜੁ ਘੜਾਏ ਗਹਣਾ ।
sabadai sabad milaaeaa guramukh agharr gharraae gahanaa |

Ο Γκουρουμούχ (Ανγκάντ) συντονίζοντας το σαμπάντ (λέξη) του με το Σαμπάντ, έχει σκαλίσει το αδέξιο μυαλό του για να το κάνει στολίδι.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲਣਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਖਲਹਲੁ ਖਹਣਾ ।
bhaae bhagat bhai chalanaa aap ganaae na khalahal khahanaa |

Έχει πειθαρχήσει στον φόβο της αγάπης της αφοσίωσης και η απώλεια της αίσθησης του εγώ έχει σώσει τον εαυτό του από κάθε λογής αδικήματα.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦੀ ਸਾਹਿਬੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਸ ਨਸੀਨੀ ਬਹਣਾ ।
deen dunee dee saahibee guramukh gos naseenee bahanaa |

Επιτυγχάνοντας κυριαρχία στην πνευματικότητα καθώς και προσωρινά, ο γκουρμούχ έχει μείνει στη μοναξιά.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਹੈ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲ ਅੰਦਰਿ ਛਹਣਾ ।
kaaran karan samarath hai hoe achhal chhal andar chhahanaa |

Ακόμη και όντας αίτιος όλων των επιπτώσεων και πανίσχυρος, παραμένει στον κόσμο γεμάτο απάτες.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮ ਅਰਥ ਵੀਚਾਰਿ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਘਹਣਾ ।
sat santokh deaa dharam arath veechaar sahaj ghar ghahanaa |

Ντόπτοντας την αλήθεια, την ικανοποίηση, το ντάρμα της συμπόνιας, τον πλούτο και τη μειονεκτική σοφία (Vichar) έχει κάνει την ειρήνη του αβό του

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਛਡਿ ਲੋਭ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਹੁ ਤਹਣਾ ।
kaam krodh virodh chhadd lobh mohu ahankaarahu tahanaa |

Διώχνοντας τον πόθο, τον θυμό και την αντίθεση, έχει αποκηρύξει την απληστία, τον έρωτα και τον εγωισμό.

ਪੁਤੁ ਸਪੁਤੁ ਬਬਾਣੇ ਲਹਣਾ ।੭।
put saput babaane lahanaa |7|

Ένας τέτοιος άξιος γιος Lahana (Angad) γεννιέται στην οικογένεια του Baba (Nanak).

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਫਲਿਆ ।
gur angad gur ang te amrit birakh amrit fal faliaa |

Από το άκρο του Γκουρού (Νανάκ) έχει ανθίσει το δέντρο των καρπών νέκτορα στο όνομα του Γκουρού Ανγκάντ.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈਅਨੁ ਦੀਵੇ ਤੇ ਜਿਉ ਦੀਵਾ ਬਲਿਆ ।
jotee jot jagaaeean deeve te jiau deevaa baliaa |

Όπως μια λάμπα ανάβει μια άλλη λάμπα, με το φως (του Guru Nanak), η φλόγα (του Guru Angad) έχει ανάψει.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੀ ਅਛਲੁ ਛਲਿਆ ।
heerai heeraa bedhiaa chhal kar achhalee achhal chhaliaa |

Το διαμάντι έχει κόψει (για να διαμορφώσει) το διαμάντι σαν μέσω μαγείας, ο απάτητος (Μπάμπα Νανάκ) έχει θέσει υπό έλεγχο τον απλό νου (Γκουρού Ανγκάντ)

ਕੋਇ ਬੁਝਿ ਨ ਹੰਘਈ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀ ਰਲਿਆ ।
koe bujh na hanghee paanee andar paanee raliaa |

Τώρα δεν διακρίνονται σαν να έχει αναμειχθεί το νερό με το νερό.

ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਸਚਹੁ ਢਲਿਆ ।
sachaa sach suhaavarraa sach andar sach sachahu dtaliaa |

Η Αλήθεια είναι πάντα όμορφη και ο ίδιος (ο Γκουρού Ανγκάντ) έχει διαμορφώσει τον εαυτό του στο ζάρι της αλήθειας.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
nihachal sachaa takhat hai abichal raaj na halai haliaa |

Ο θρόνος του είναι αεικίνητος και η βασιλεία αιώνια. δεν μπορούν να μετακινηθούν παρά τις προσπάθειες.

ਸਚ ਸਬਦੁ ਗੁਰਿ ਸਉਪਿਆ ਸਚ ਟਕਸਾਲਹੁ ਸਿਕਾ ਚਲਿਆ ।
sach sabad gur saupiaa sach ttakasaalahu sikaa chaliaa |

Η λέξη ture έχει παραδοθεί ( στον Γκουρού Ανγκάντ) από τον Γκουρού (Νανάκ) σαν το νόμισμα να έχει εκδοθεί από το νομισματοκοπείο

ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਸਭ ਹਥ ਜੋੜਿ ਕੈ ਹੋਏ ਖਲਿਆ ।
sidh naath avataar sabh hath jorr kai hoe khaliaa |

Τώρα τα siddhs naths και οι ενσαρκώσεις (των θεών) κλπ έχουν σταθεί μπροστά του με σταυρωμένα χέρια

ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਅਟਲੁ ਨ ਟਲਿਆ ।੮।
sachaa hukam su attal na ttaliaa |8|

Και αυτή η εντολή είναι αληθινή, αμετάβλητη και αναπόφευκτη.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਛਲੁ ਅਛੇਦੁ ਅਭੇਦੁ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
achhal achhed abhed hai bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

Ο Κύριος είναι απάτητος, άφθαρτος και μη διττός, αλλά λόγω της αγάπης Του για τους θιασώτες Του μερικές φορές παραπλανάται από αυτούς (όπως στην περίπτωση του «Γκουρού Αμάρ Ντας).

ਮਹਿਮਾ ਮਿਤਿ ਮਿਰਜਾਦ ਲੰਘਿ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
mahimaa mit mirajaad langh paramit paaraavaar na paaeaa |

Το μεγαλείο του έχει ξεπεράσει όλα τα όρια και ξεπερνώντας όλα τα όρια κανείς δεν μπορούσε να ξέρει για την έκτασή του.

ਰਹਰਾਸੀ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
raharaasee raharaas hai pairee pai jag pairee paaeaa |

Ανάμεσα σε όλους τους κώδικες συμπεριφοράς, ο κώδικας συμπεριφοράς του Γκουρού είναι ο καλύτερος. πέφτοντας στα πόδια του Γκουρού (Ανγκάντ) έκανε όλο τον κόσμο να υποκλιθεί στα δικά του πόδια.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬ੍ਰਿਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਇਆ ।
guramukh sukh fal amar pad amrit brikh amrit fal laaeaa |

Ο καρπός ευχαρίστησης των gurmuldts είναι η κατάσταση της αθανασίας και στο δέντρο του νέκταρ (Guru Angad) Guru Amar Das, ο καρπός του νέκταρ έχει αναπτυχθεί.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖਹੁ ਪੁਰਖ ਉਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo purakhahu purakh upaae samaaeaa |

Από τον Γκουρού προέκυψε ο μαθητής και ο μαθητής έγινε ο Γκουρού.

ਵਰਤਮਾਨ ਵੀਹਿ ਵਿਸਵੇ ਹੋਇ ਇਕੀਹ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
varatamaan veehi visave hoe ikeeh sahaj ghar aaeaa |

Ο Γκουρού Ανγκάντ το Κοσμικό πνεύμα ( Purakh) έχοντας εκδηλώσει το υπέρτατο πνεύμα, (Γκουρού Αμάρ Ντας), ο ίδιος συγχωνεύτηκε στο υπέρτατο φως.

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਅਮਰਿ ਵਰਤਾਇਆ ।੯।
sachaa amar amar varataaeaa |9|

Πηγαίνοντας πέρα από τον αισθητό κόσμο, καθιερώθηκε σε ισορροπία. Έτσι, ο γκουρού Amar Das έχει διαδώσει το αληθινό μήνυμα.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾਇ ਕੈ ਚੇਲੇ ਤੇ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ।
sabad surat parachaae kai chele te gur gur te chelaa |

Απορροφώντας τη συνείδηση στον Λόγο, ο μαθητής έγινε Γκουρού και ο Γκουρού μαθητής.

ਵਾਣਾ ਤਾਣਾ ਆਖੀਐ ਸੂਤੁ ਇਕੁ ਹੁਇ ਕਪੜੁ ਮੇਲਾ ।
vaanaa taanaa aakheeai soot ik hue kaparr melaa |

Ο θάλαμος και το υφάδι είναι ξεχωριστά ονόματα αλλά με τη μορφή γιαμ είναι ένα και είναι γνωστά ως το ένα, ύφασμα.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਵਖਾਣੀਐ ਦਹੀਅਹੁ ਮਖਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
dudhahu dahee vakhaaneeai daheeahu makhan kaaj suhelaa |

Το ίδιο γάλα γίνεται τυρόπηγμα και από τυρόπηγμα γίνεται βούτυρο για να χρησιμοποιηθεί ποικιλοτρόπως.

ਮਿਸਰੀ ਖੰਡੁ ਵਖਾਣੀਐ ਜਾਣੁ ਕਮਾਦਹੁ ਰੇਲਾ ਪੇਲਾ ।
misaree khandd vakhaaneeai jaan kamaadahu relaa pelaa |

Από το χυμό του ζαχαροκάλαμου παρασκευάζονται η άχνη ζάχαρη και άλλες μορφές ζάχαρης.

ਖੀਰਿ ਖੰਡੁ ਘਿਉ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਅਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
kheer khandd ghiau mel kar at visamaad saad ras kelaa |

Ανακατεύοντας το γάλα, τη ζάχαρη, το γκι κ.λπ. παρασκευάζονται πολλά εκλεκτά πιάτα.

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹੇਲਾ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang suhelaa |

Ομοίως, όταν αναμειγνύονται βετάλ, καρύδι μπετέλ, κατεχού και λάιμ, δίνουν ένα όμορφο χρώμα.

ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੀਕੁ ਨਵੇਲਾ ।੧੦।
potaa paravaaneek navelaa |10|

Με τον ίδιο τρόπο έχει καθιερωθεί αυθεντικά ο εγγονός Guru Amar Das.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਤਿਲਿ ਮਿਲਿ ਫੁਲ ਅਮੁਲ ਜਿਉ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਧਿ ਸੁਗੰਧ ਫੁਲੇਲਾ ।
til mil ful amul jiau gurasikh sandh sugandh fulelaa |

Καθώς το σουσάμι ανακατεμένο με λουλούδι γίνεται αρωματικό λάδι, το ίδιο και η συνάντηση του Γκουρού και του μαθητή δημιουργεί μια νέα προσωπικότητα.

ਖਾਸਾ ਮਲਮਲਿ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਸਾਹ ਕਪਾਹ ਚਲਤ ਬਹੁ ਖੇਲਾ ।
khaasaa malamal sireesaaf saah kapaah chalat bahu khelaa |

Το βαμβακερό επίσης αφού περάσει πολλές διεργασίες γίνεται ύφασμα διαφορετικών ποικιλιών (ομοίως το τσιπ αφού συναντήσει το Ούλα αποκτά υψηλή θέση).

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
gur moorat gur sabad hai saadhasangat mil amrit velaa |

Μόνο ο γκουρού είναι το είδωλο του Γκουρού και αυτή η λέξη λαμβάνεται στο ιερό εκκλησίασμα και τις αμβριώδεις ώρες της ημέρας.

ਦੁਨੀਆ ਕੂੜੀ ਸਾਹਿਬੀ ਸਚ ਮਣੀ ਸਚ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲਾ ।
duneea koorree saahibee sach manee sach garab gahelaa |

Η κυριαρχία του κόσμου είναι ψεύτικη και η αλήθεια πρέπει να πιαστεί περήφανα.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਦੁੜਾਇਅਨੁ ਜਿਉ ਮਿਰਗਾਵਲਿ ਦੇਖਿ ਬਘੇਲਾ ।
devee dev durraaeian jiau miragaaval dekh baghelaa |

Πριν από ένα τόσο αληθινό άτομο, θεοί και θεές τρέχουν καθώς μια ομάδα ελαφιών σταματάει βλέποντας μια τίγρη

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਪਿਛੇ ਲਗੇ ਨਕਿ ਨਕੇਲਾ ।
hukam rajaaee chalanaa pichhe lage nak nakelaa |

Ο κόσμος, αποδεχόμενος τη θέληση του άρχοντα και φορώντας το nose bar (της αγάπης) κινείται (ήρεμα) με τον Guru Amar Das.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਅਮਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ।੧੧।
guramukh sachaa amar suhelaa |11|

Ο γκουρού Amar Das είναι ο σύντροφος της αλήθειας, ευλογείτε έναν γκουρμούχ, τον προσανατολισμό του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰਹੁ ਅਚਰਜੁ ਅਮਰ ਅਮਰਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
satigur hoaa satigurahu acharaj amar amar varataaeaa |

Από τον αληθινό Γκουρού (Angad Dev) που έγινε ο αληθινός Γκουρού, ο Amar

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
so ttikaa so baihanaa soee sachaa hukam chalaaeaa |

Έκανε ένα θαυμαστό κατόρθωμα. Το ίδιο φως, το ίδιο κάθισμα και το ίδιο θέλημα Κυρίου διαδίδεται από αυτόν.

ਖੋਲਿ ਖਜਾਨਾ ਸਬਦੁ ਦਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
khol khajaanaa sabad daa saadhasangat sach mel milaaeaa |

Έχει ανοίξει την αποθήκη του λόγου και έχει φανερώσει την αλήθεια μέσω της αγίας εκκλησίας.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਲੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gur chelaa paravaan kar chaar varan lai pairee paaeaa |

Κάνοντας τον μαθητή αυθεντικό, ο Γκουρού έχει βάλει και τα τέσσερα βάρνα στα πόδια του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
guramukh ik dhiaaeeai duramat doojaa bhaau mittaaeaa |

Τώρα όλοι οι γκουρμούχ που γίνονται γκουρμούχ λατρεύουν τον έναν Κύριο και η κακή σοφία και η δυαδικότητα έχουν εξαλειφθεί από μέσα τους.

ਕੁਲਾ ਧਰਮ ਗੁਰਸਿਖ ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
kulaa dharam gurasikh sabh maaeaa vich udaas rahaaeaa |

Τώρα το καθήκον της οικογένειας και η διδασκαλία του Γκουρού είναι να αποσυνδεθεί κανείς όσο ζει ανάμεσα στη Μάγια

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।੧੨।
poore pooraa thaatt banaaeaa |12|

Ο τέλειος γκουρού έχει δημιουργήσει το τέλειο μεγαλείο.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਬਦ ਵਰਤਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad jugaad sabad varataaeaa |

Έχοντας προσκυνήσει τον αρχέγονο Κύριο, έκανε τη λέξη να διαποτίσει όλα τα γιουγκ, και ακόμη και πριν από τα γιουγκ, δηλαδή πριν από την έλευση του χρόνου

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਦੇ ਸੈਂਸਾਰੁ ਤਰਾਇਆ ।
naam daan isanaan dirr gur sikh de sainsaar taraaeaa |

Καθοδηγώντας τους ανθρώπους και διδάσκοντας για την ανάμνηση του Ναμ (Κύριου), τη φιλανθρωπία και την πλύση, ο Γκουρού τους έχει μεταφέρει σε όλο τον κόσμο (ωκεανό)

ਕਲੀ ਕਾਲ ਇਕ ਪੈਰ ਹੁਇ ਚਾਰ ਚਰਨ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਧਰਾਇਆ ।
kalee kaal ik pair hue chaar charan kar dharam dharaaeaa |

Ο Γκουρού παρείχε σκληρά πόδια στο Ντάρμα που είχαν παραμείνει με ένα πόδι νωρίτερα.

ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਿਆਈਅਹੁ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਦਾ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
bhalaa bhalaa bhaliaaeeahu piau daade daa raahu chalaaeaa |

Από την άποψη του δημόσιου πλούτου αυτό ήταν καλό και έτσι επέκτεινε περαιτέρω τον τρόπο που έδειξαν ο (πνευματικός) πατέρας και ο παππούς του.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗਹਣ ਗਤਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
agam agochar gahan gat sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

Διδάσκοντας την ικανότητα της συγχώνευσης της ευσυνειδησίας στη λέξη, έφερε τους ανθρώπους αντιμέτωπους με αυτό το ανεπαίσθητο (Κύριε)

ਅਪਰੰਪਰ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਪਾਇਆ ।
aparanpar aagaadh bodh paramit paaraavaar na paaeaa |

Η δόξα του είναι απρόσιτη, αόρατη και βαθιά. τα όριά του δεν είναι γνωστά.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੩।
aape aap na aap janaaeaa |13|

Έχει γνωρίσει τον πραγματικό του εαυτό αλλά και τότε δεν έχει αποδώσει ποτέ κάποια σημασία στον εαυτό του.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰਾਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖੁ ਹੈ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
raag dokh niradokh hai raaj jog varatai varataaraa |

Μακριά από προσκολλήσεις και ζήλιες έχει υιοθετήσει το rajyoga (Η υπέρτατη γιόγκα).

ਮਨਸਾ ਵਾਚਾ ਕਰਮਣਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ।
manasaa vaachaa karamanaa maram na jaapai apar apaaraa |

Κανείς δεν μπορεί να γνωρίζει το μυστήριο του μυαλού, του λόγου και των πράξεών του.

ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੈਆ ਦਾਨਿ ਦੇਵਸਥਲੁ ਸਤਿਸੰਗੁ ਉਧਾਰਾ ।
daataa bhugataa daiaa daan devasathal satisang udhaaraa |

Είναι αποδέκτης (αδέσμευτος) απολαυστικός, και έχει δημιουργήσει ιερή εκκλησία που είναι ίση με την κατοικία των θεών.

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ।
sahaj samaadh agaadh bodh satigur sachaa savaaranahaaraa |

Παραμένει απορροφημένος στην έμφυτη ισορροπία. ο κύριος της ανεξιχνίαστης διάνοιας, και όντας ο αληθινός γκουρού, θέτει σε τάξη την άτακτη ζωή του καθενός.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਜੁਹਾਰਾ ।
gur amarahu gur raamadaas jotee jot jagaae juhaaraa |

Από τη φλόγα του Guru Amar Das έχει ανάψει η φλόγα του Guru Ram Das. τον χαιρετώ.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਹੋਇ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਿਝਰ ਧਾਰਾ ।
sabad surat gur sikh hoe anahad baanee nijhar dhaaraa |

Γίνοντας μαθητής του Gum και συγχωνεύοντας τη συνείδηση σε μια λέξη, έχει ρίξει το αιώνια ρεύμα της άτυπης μελωδίας.

ਤਖਤੁ ਬਖਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪਾਹਾਰਾ ।੧੪।
takhat bakhat paragatt paahaaraa |14|

Καθισμένος στον θρόνο του Γκουρού, έχει γίνει έκδηλος στον κόσμο

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਜੇਵੇਹਾ ਪੜਦਾਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਪੜੋਤਾ ।
peeaoo daade jevehaa parradaade paravaan parrotaa |

Ο μεγάλος πατέρας Guru Nanak, ο εγγονός γιος ( Guru Rain Das) έχει γίνει μεγάλος Όπως ο (πνευματικός) πατέρας Guru AmarDas, ο παππούς Guru Angad και αποδεκτός (από sangat).

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਦਾ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਦਰਿ ਕੌੜਾ ਸੋਤਾ ।
guramat jaag jagaaeidaa kalijug andar kauarraa sotaa |

Έχοντας ξυπνήσει από τις οδηγίες του Γκουρού, αυτός με τη σειρά του ξυπνά τη σκοτεινή εποχή (Kaliyug) από τον βαθύ λήθαργο.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਾ ਥੰਮੁ ਹੁਇ ਭਾਰੁ ਅਥਰਬਣ ਥੰਮ੍ਹਿ ਖਲੋਤਾ ।
deen dunee daa tham hue bhaar atharaban thamh khalotaa |

Για το Ντάρμα και τον κόσμο στέκεται σαν ένας πυλώνας στήριξης.

ਭਉਜਲੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪਈ ਗੁਰ ਬੋਹਿਥ ਚੜਿ ਖਾਇ ਨ ਗੋਤਾ ।
bhaujal bhau na viaapee gur bohith charr khaae na gotaa |

Όποιος έχει ανέβει στο σκάφος του Γκουρού, δεν φοβάται τον παγκόσμιο ωκεανό. και δεν πρόκειται να πνιγεί σε αυτό

ਅਵਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਗੁਰ ਹਟ ਨਾਲੈ ਵਣਜ ਸਓਤਾ ।
avagun lai gun vikanai gur hatt naalai vanaj sotaa |

Εδώ οι αρετές πωλούνται για κακίες - τέτοιο είναι το κερδοφόρο μαγαζί του Γκουρού.

ਮਿਲਿਆ ਮੂਲਿ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਾਰੁ ਪਰੋਤਾ ।
miliaa mool na vichhurrai ratan padaarath haar parotaa |

Μόλις το επισκεφτεί κανείς δεν χωρίζεται από αυτόν που έχει φορέσει τη γιρλάντα των μαργαριταριών των αρετών.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰ ਸਰਵਰਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਧੋਤਾ ।
mailaa kade na hovee gur saravar niramal jal dhotaa |

Πλύθηκε στο καθαρό νερό της δεξαμενής της αγάπης του Γκουρού, δεν λερώνεται ποτέ ξανά.

ਬਾਬਣੈ ਕੁਲਿ ਕਵਲੁ ਅਛੋਤਾ ।੧੫।
baabanai kul kaval achhotaa |15|

Στην οικογένεια του προπάππου (Γκουρού Νανάκ) αυτός (Γκουρού Ραμ Ντας) στέκεται σαν αποκομμένος λωτός.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ਸਚ ਦਾ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰ ਸੰਜੋਗੀ ।
guramukh melaa sach daa sach milai sachiaar sanjogee |

Ο Γκουρμούχ λαχταρά να δει την αλήθεια και η αλήθεια επιτυγχάνεται μόνο με την πρόνοια συνάντηση με έναν υιοθέτη της αλήθειας.

ਘਰਬਾਰੀ ਪਰਵਾਰ ਵਿਚਿ ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਰਾਜੇ ਰਸੁ ਭੋਗੀ ।
gharabaaree paravaar vich bhog bhugat raaje ras bhogee |

Ζώντας στην οικογένεια, ο γκουρμούχς σαν υπάκουος νοικοκύρης απολαμβάνει όλα τα υλικά και σαν βασιλιάδες γεύεται όλες τις απολαύσεις.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸ ਹੁਇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੀਸਰੁ ਜੋਗੀ ।
aasaa vich niraas hue jog jugat jogeesar jogee |

Παραμένει αποκομμένος ανάμεσα σε όλες τις ελπίδες και, γνωρίζοντας την τεχνική της γιόγκα, είναι γνωστός ως ο βασιλιάς των γιόγκι.

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਮੰਗੀਐ ਮਰੈ ਨ ਹੋਇ ਵਿਜੋਗ ਵਿਜੋਗੀ ।
dendaa rahai na mangeeai marai na hoe vijog vijogee |

Πάντα δεν χαρίζει και δεν παρακαλεί τίποτα. Ούτε πεθαίνει ούτε υποφέρει από τους πόνους του χωρισμού από τον Κύριο.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਹੈ ਵਾਇ ਪਿਤ ਕਫੁ ਰੋਗ ਅਰੋਗੀ ।
aadh biaadh upaadh hai vaae pit kaf rog arogee |

Δεν τον ενοχλούν οι πόνοι και οι ασθένειες και παραμένει απαλλαγμένος από τις ασθένειες του αέρα, του βήχα και της ζέστης.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਸੰਪੈ ਹਰਖ ਨ ਅਪਦਾ ਸੋਗੀ ।
dukh sukh samasar guramatee sanpai harakh na apadaa sogee |

Δέχεται τα βάσανα και τις χαρές εξίσου. Η σοφία του Γκουρού είναι ο πλούτος του και δεν επηρεάζεται από τη χαρά και τις λύπες.

ਦੇਹ ਬਿਦੇਹੀ ਲੋਗ ਅਲੋਗੀ ।੧੬।
deh bidehee log alogee |16|

Ενσαρκωμένος είναι ακόμα πέρα από το σώμα και ενώ ζει στον κόσμο είναι πέρα από τον κόσμο.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਇਕੁ ਹੈ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਹੋਇ ਨ ਹੋਗੀ ।
sabhanaa saahib ik hai doojee jaae na hoe na hogee |

Ο κύριος όλων είναι ένας. οποιοδήποτε άλλο σώμα δεν υπήρξε ούτε θα υπάρξει ποτέ στο μέλλον.

ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਚੋਗੀ ।
sahaj sarovar param hans guramat motee maanak chogee |

Τα πλάσματα που ζουν στη δεξαμενή της ισορροπίας της σοφίας του Γκουρού είναι γνωστά ως αίθουσες παραμ (κύκνοι ανώτερης τάξης) και μαζεύουν μόνο ρουμπίνια και μαργαριτάρια, δηλαδή υιοθετούν πάντα την καλοσύνη στη ζωή τους.

ਖੀਰ ਨੀਰ ਜਿਉ ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਤਜਣੁ ਭਜਣੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅਧੋਗੀ ।
kheer neer jiau koorr sach tajan bhajan gur giaan adhogee |

Έχοντας εξουσιοδοτηθεί για τη γνώση του Γκουρού, διαχωρίζουν το ψέμα από την αλήθεια, όπως και οι βίζες υποτίθεται ότι διαχωρίζουν το νερό από το γάλα.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਨਾ ਪਰਿਹਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦਰੋਗੀ ।
eik man ik araadhanaa parihar doojaa bhaau darogee |

Αποκηρύσσοντας την αίσθηση της δυαδικότητας λατρεύουν τον ένα Κύριο με ενιαία σκέψη.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਘਰੋਗੀ ।
sabad surat liv saadhasang sahaj samaadh agaadh gharogee |

Αν και οικογενειάρχες, αυτοί, συγχωνεύοντας τη συνείδησή τους στον Λόγο, στην ιερή εκκλησία παραμένουν σταθερή αβίαστη συγκέντρωση

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਪਰਮਪਰ ਜੋਗੀ ।
jaman maranahu baahare praupakaar paramapar jogee |

Τέτοιοι τέλειοι γιόγκι είναι καλοπροαίρετοι και απαλλαγμένοι από μετανάστευση.

ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰ ਅਮਰ ਸਮੋਗੀ ।੧੭।
raamadaas gur amar samogee |17|

Μεταξύ τέτοιων προσώπων είναι ο Guru Ram Das που είναι πλήρως απορροφημένος από τον Guru Amar Das, δηλαδή είναι ο ψηφοφόρος του.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਖੀਐ ਅਕਲ ਅਜੋਨਿ ਅਕਾਲ ਅਪਾਰਾ ।
alakh niranjan aakheeai akal ajon akaal apaaraa |

Αυτός ο Κύριος είναι χωρίς ψεγάδι, πέρα από τη γέννηση, πέρα από τον χρόνο και είναι άπειρος.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਲੰਘਿ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਿਆਰਾ ।
rav sas jot udot langh param jot paramesar piaaraa |

Διασχίζοντας τα φώτα του ήλιου και της σελήνης, ο γκουρού Arjan Dev αγαπά το υπέρτατο φως του Κυρίου.

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਜਗਜੀਵਨ ਜਗ ਜੈ ਜੈਕਾਰਾ ।
jagamag jot nirantaree jagajeevan jag jai jaikaaraa |

Το φως του είναι πάντα λαμπερό. Είναι η ζωή του κόσμου και όλος ο κόσμος τον καταξιώνει.

ਨਮਸਕਾਰ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਉਧਾਰਾ ।
namasakaar sansaar vich aad purakh aades udhaaraa |

Όλοι στον κόσμο τον χαιρετούν και αυτός, που ορίστηκε από τον αρχέγονο Κύριο, ελευθερώνει έναν και όλους.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰਾ ।
chaar varan chhia darasanaan guramukh maarag sach achaaraa |

Ανάμεσα στα τέσσερα βάμα και τις έξι φιλοσοφίες, ο τρόπος του γκουρμούχ είναι ο τρόπος υιοθέτησης της αλήθειας.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।
naam daan isanaan dirr guramukh bhaae bhagat nisataaraa |

Υιοθετώντας την ανάμνηση του ονόματος (του Κυρίου), τη φιλανθρωπία και την πλύση σταθερά και με στοργική αφοσίωση, αυτός (ο γκουρού Arjan Dev) περνάει τους θιασώτες (τον παγκόσμιο ωκεανό).

ਗੁਰੁ ਅਰਜਨੁ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।੧੮।
gur arajan sach sirajanahaaraa |18|

Ο γκουρού Arjan είναι ο οικοδόμος (του Panth ).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਪੜਦਾਦਿਅਹੁ ਕੁਲ ਦੀਪਕੁ ਅਜਰਾਵਰ ਨਤਾ ।
piau daadaa parradaadiahu kul deepak ajaraavar nataa |

Ο γκουρού Arjan Dev είναι ο λαμπτήρας της γραμμής του πατέρα, του παππού και του προπάππου του.

ਤਖਤੁ ਬਖਤੁ ਲੈ ਮਲਿਆ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸਪਤਾ ।
takhat bakhat lai maliaa sabad surat vaapaar sapataa |

Έχοντας συγχωνεύσει τη συνείδησή του στον Λόγο, ανέλαβε με αξιοπρεπή τρόπο το έργο (του Γκουρού) και όντας ευλογημένος, έχει αναλάβει την εξουσία του θρόνου (του Κυρίου).

ਗੁਰਬਾਣੀ ਭੰਡਾਰੁ ਭਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਥਾ ਰਹੈ ਰੰਗ ਰਤਾ ।
gurabaanee bhanddaar bhar keeratan kathaa rahai rang rataa |

Είναι η αποθήκη των γκουρμπντνί (θεϊκών ύμνων) και παραμένει απορροφημένος στην δοξολογία (του Κυρίου).

ਧੁਨਿ ਅਨਹਦਿ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਮਿਓ ਰਸ ਮਤਾ ।
dhun anahad nijhar jharai pooran prem amio ras mataa |

Αφήνει το συντριβάνι της άκοπης μελωδίας να κυλά αμείωτο και παραμένει βυθισμένος στο νέκταρ της τέλειας αγάπης.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਭਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜ ਸਹਤਾ ।
saadhasangat hai gur sabhaa ratan padaarath vanaj sahataa |

Όταν η αυλή του Γκουρού παίρνει τη μορφή της ιερής εκκλησίας, γίνεται η ανταλλαγή κοσμημάτων και πολύτιμων λίθων σοφίας

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਤਾਣੁ ਸਚੁ ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ।
sach neesaan deebaan sach sach taan sach maan mahataa |

Η αληθινή αυλή του γκουρού Arjan Dev είναι το πραγματικό σημάδι (της μεγαλοπρέπειας) και έχει επιτύχει την αληθινή τιμή και μεγαλείο

ਅਬਚਲੁ ਰਾਜੁ ਹੋਆ ਸਣਖਤਾ ।੧੯।
abachal raaj hoaa sanakhataa |19|

Το βασίλειο των γνώσεων (Guru Arjan Dev) είναι αμετάβλητο.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਚਾਰੇ ਚਕ ਨਿਵਾਇਓਨੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵੈ ਅਗਣਤਾ ।
chaare chak nivaaeion sikh sangat aavai aganataa |

Έχει κατακτήσει και τις τέσσερις κατευθύνσεις και οι θιασώτες των Σιχ έρχονται σε αυτόν σε αμέτρητο αριθμό.

ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਬਣੀ ਬਣਤਾ ।
langar chalai gur sabad poore pooree banee banataa |

Η δωρεάν κουζίνα (latigar) όπου σερβίρεται ο λόγος του Guru τρέχει αμείωτη εκεί και αυτή είναι η τέλεια δημιουργία (τακτοποίηση) του τέλειου Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛਤ੍ਰੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮ ਪਦ ਪਤਾ ।
guramukh chhatru niranjanee pooran braham param pad pataa |

Κάτω από το κουβούκλιο του Κυρίου, οι γκουρμούχ φθάνουν στην υπέρτατη κατάσταση που χαρίζεται από τον τέλειο Κύριο.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਗੋਚਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਤਾ ।
ved kateb agocharaa guramukh sabad saadhasang sataa |

Στο ιερό εκκλησίασμα οι. Η λέξη Μπραμ, η οποία είναι πέρα από τις Βέδες και τους Κετεμπάς, επιτυγχάνεται από τους γκουρμούχ.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਨਕ ਅਸੰਖ ਭਗਤਾ ।
maaeaa vich udaas kar gur sikh janak asankh bhagataa |

Ο Γκουρού έχει δημιουργήσει μυριάδες θιασώτες που μοιάζουν με Janak που παραμένουν αποστασιοποιημένοι ανάμεσα στη Μάγια.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਬਿਗਤ ਅਬਿਗਤਾ ।
kudarat keem na jaaneeai akath kathaa abigat abigataa |

Το μυστήριο της δύναμης της δημιουργίας Του δεν μπορεί να γίνει γνωστό και άρρητη είναι η ιστορία εκείνου του ανεκδήλωτου (Κύριου).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਜੁਗਤਾ ।੨੦।
guramukh sukh fal sahaj jugataa |20|

Τα γκουρμούχ λαμβάνουν τον καρπό της ευχαρίστησής τους χωρίς καμία προσπάθεια.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਹਰਖਹੁ ਸੋਗਹੁ ਬਾਹਰਾ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸਰੰਦਾ ।
harakhahu sogahu baaharaa haran bharan samarath sarandaa |

Πέρα από τις απολαύσεις και τις λύπες είναι δημιουργός, συντηρητής και καταστροφέας.

ਰਸ ਕਸ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖਿ ਵਿਚਿ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨਿਰਲੇਪੁ ਰਹੰਦਾ ।
ras kas roop na rekh vich raag rang niralep rahandaa |

Είναι μακριά από απολαύσεις, απωθημένα, φόρμες και ακόμη και μέσα σε πανηγύρια, παραμένει αποστασιοποιημένος και σταθερός.

ਗੋਸਟਿ ਗਿਆਨ ਅਗੋਚਰਾ ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਨ ਛੰਦਾ ।
gosatt giaan agocharaa budh bal bachan bibek na chhandaa |

Απαράδεκτος μέσα από συζητήσεις, είναι πέρα από τις δυνάμεις της διανόησης, του λόγου. σοφία και έπαινος.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
gur govind govind gur harigovind sadaa vigasandaa |

Αποδεχόμενος τον Γκουρού, (Arjan Dev) ως Θεό και Θεό ως Γκουρού, ο Hargobind (ο Γκουρού) παραμένει πάντα ενθουσιασμένος.

ਅਚਰਜ ਨੋ ਅਚਰਜ ਮਿਲੈ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦ ਮਿਲੰਦਾ ।
acharaj no acharaj milai visamaadai visamaad milandaa |

Όντας γεμάτος θαυμασμό, απορροφάται από το υπέρτατο :Wonder και έτσι εμπνέοντας δέος, παραμένει βυθισμένος στην υπέρτατη αρπαγή, την αρπαγή.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਖੰਡੇਧਾਰ ਕਾਰ ਨਿਬਹੰਦਾ ।
guramukh maarag chalanaa khanddedhaar kaar nibahandaa |

Το να κινείσαι στο δρόμο των γκουρμούχ είναι σαν να πατάς στην κόψη του σπαθιού.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲੰਦਾ ।੨੧।
gur sikh lai gurasikh chalandaa |21|

Αποδεχόμενος τις διδασκαλίες του Γκουρού, ο μαθητής τις υιοθετεί στη ζωή του.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਹੰਸਹੁ ਹੰਸ ਗਿਆਨੁ ਕਰਿ ਦੁਧੈ ਵਿਚਹੁ ਕਢੈ ਪਾਣੀ ।
hansahu hans giaan kar dudhai vichahu kadtai paanee |

Οι γκουρμούχ είναι εκείνοι οι κύκνοι που με βάση τις γνώσεις τους κοσκινίζουν νερό (ψέμα) από γάλα (αλήθεια).

ਕਛਹੁ ਕਛੁ ਧਿਆਨਿ ਧਰਿ ਲਹਰਿ ਨ ਵਿਆਪੈ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ।
kachhahu kachh dhiaan dhar lahar na viaapai ghunmanavaanee |

Μεταξύ των χελωνών, είναι τέτοιες που παραμένουν ανεπηρέαστες από τα κύματα και τις δίνες.

ਕੂੰਜਹੁ ਕੂੰਜੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰਿ ਉਡੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
koonjahu koonj vakhaaneeai simaran kar uddai asamaanee |

Είναι σαν σιβηρικοί γερανοί που συνεχίζουν να θυμούνται τον Κύριο ενώ πετάνε ψηλά.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਜਾਣੀਐ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਸਿਮਰਣਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ।
gur parachai gur jaaneeai giaan dhiaan simaran gurabaanee |

Μόνο αγαπώντας τον Γκουρού, ο Σιχ γνωρίζει, κατανοεί και μαθαίνει τη γνώση, τον διαλογισμό και το Γκουρμπάνι, τους ιερούς ύμνους.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣੀ ।
gur sikh lai gurasikh hoe saadhasangat jag andar jaanee |

Έχοντας υιοθετήσει τις διδασκαλίες του Γκουρού, οι Σιχ γίνονται γκουρσίχ, οι Σιχ του Γκουρού και εντάσσονται στην ιερή εκκλησία όπου το βρουν.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਗਰੀਬੀ ਆਣੀ ।
pairee pai paa khaak hoe garab nivaar gareebee aanee |

Η ταπεινοφροσύνη θα μπορούσε να καλλιεργηθεί μόνο υποκλίνοντας στα πόδια, γίνοντας η σκόνη των ποδιών του Γκουρού και διαγράφοντας το εγώ από τον εαυτό.

ਪੀ ਚਰਣੋਦਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।੨੨।
pee charanodak amrit vaanee |22|

Μόνο τέτοια άτομα κάνουν πλύση των ποδιών του Γκουρού και η ομιλία τους γίνεται νέκταρ (για άλλους).

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਰਹਿਦੇ ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਮੀਨ ਕੁਲੀਨ ਹੇਤੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ।
rahide gur dareeaau vich meen kuleen het nirabaanee |

Απελευθερώνοντας την ψυχή από το σώμα, ο Guru (Arjan Dev) σταθεροποιήθηκε στο νερό του ποταμού καθώς το ψάρι παραμένει στο νερό.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ।
darasan dekh patang jiau jotee andar jot samaanee |

Καθώς ο σκόρος μπαίνει στη φλόγα, το φως του ανακατεύτηκε με το φως του Κυρίου.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਭੀੜ ਪਈ ਚਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਣੀ ।
sabad surat liv mirag jiau bheerr pee chit avar na aanee |

Η φροντίδα για τη ζωή, καθώς το ελάφι διατηρεί τη συνείδησή του συγκεντρωμένη όταν βρίσκεται σε κίνδυνο, ο Γκουρού επίσης, όταν υποφέρει από τα βάσανα δεν κράτησε κανέναν άλλο εκτός από τον Κύριο στη συνείδηση του.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਿਲਿ ਭਵਰ ਜਿਉ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
charan kaval mil bhavar jiau sukh sanpatt vich rain vihaanee |

Καθώς η μαύρη μέλισσα παραμένει παγιδευμένη στα πέταλα του • λουλουδιού απολαμβάνει το άρωμα, ο Γκουρού πέρασε επίσης μια νύχτα βασάνων διατηρώντας τη συγκέντρωση της χαράς στα πόδια του Κυρίου.

ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਬਾਬੀਹੇ ਜਿਉ ਆਖ ਵਖਾਣੀ ।
gur upades na visarai baabeehe jiau aakh vakhaanee |

Ο Γκουρού σαν βροχόπουλο μίλησε στους μαθητές του ότι οι διδασκαλίες του Γκουρού δεν πρέπει να ξεχαστούν.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਣੀ ।
guramukh sukh fal piram ras sahaj samaadh saadhasang jaanee |

Η ευχαρίστηση του Γκουρμούχ (Γκουρού Αρτζάν Ντεβ) είναι η απόλαυση της αγάπης και αποδέχεται την ιερή εκκλησία ως τη φυσική κατάσταση του διαλογισμού.

ਗੁਰ ਅਰਜਨ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੨੩।
gur arajan vittahu kurabaanee |23|

Θυσιάζομαι στον γκουρού Arjan Dev.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham satigur aape aap upaaeaa |

Ο αληθινός Γκουρού έχει δημιουργηθεί με τη μορφή του τέλειου Μπραμ από τον υπερβατικό Μπραμ. Ο Γκουρού είναι Θεός και ο Θεός είναι ο Γκουρού. δύο ονόματα είναι της ίδιας υπέρτατης πραγματικότητας.

ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਜੋਤਿ ਇਕ ਦੁਇ ਨਾਵ ਧਰਾਇਆ ।
gur gobind govind gur jot ik due naav dharaaeaa |

Ο γιος για τον πατέρα και ο πατέρας για τον γιο δημιούργησαν θαύμα λαμβάνοντας τον θαυμαστό Λόγο.

ਪੁਤੁ ਪਿਅਹੁ ਪਿਉ ਪੁਤ ਤੇ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
put piahu piau put te visamaadahu visamaad sunaaeaa |

Μια υπέροχη ομορφιά έχει δημιουργηθεί στη δράση του δέντρου να γίνει καρπός και να καρποφορήσει το δέντρο.

ਬਿਰਖਹੁ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਆਚਰਜਹੁ ਆਚਰਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
birakhahu fal fal te birakh aacharajahu aacharaj suhaaeaa |

Από τις δύο όχθες ενός ποταμού δεν μπορεί να γίνει κατανοητή η πραγματική του έκταση λέγοντας απλώς ότι η μία είναι μακριά και η άλλη κοντά στην όχθη.

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੇ ਆਖੀਅਨਿ ਪੁਛੇ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
nadee kinaare aakheean puchhe paaraavaar na paaeaa |

Ο Guru Arjan Dev και ο Guru Hargobind είναι στην πραγματικότητα ένα και το αυτό.

ਹੋਰਨਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਮਿਲਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
horan alakh na lakheeai gur chele mil alakh lakhaaeaa |

Κανείς άλλος δεν μπορεί να αντιληφθεί τον ανεπαίσθητο Κύριο εκτός από τον μαθητή (Hargobind) έχοντας συναντήσει τον Γκουρού (Arjan Dev) έχει οραματιστεί τον ανεπαίσθητο Κύριο.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।੨੪।
harigovind guroo gur bhaaeaa |24|

Ο Γκουρού Χάργκομπιντ είναι αγαπητός στον Κύριο που είναι ο Γκουρού των Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰ ਬਣਾਇਆ ।
nirankaar naanak deo nirankaar aakaar banaaeaa |

Ο άμορφος Κύριος πήρε τη μορφή του Γκουρού Νανάκ Ντεβ που είναι δεύτερος σε όλες τις μορφές.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਗੰਗਹੁ ਜਾਣੁ ਤਰੰਗ ਉਠਾਇਆ ।
gur angad gur ang te gangahu jaan tarang utthaaeaa |

Με τη σειρά του, δημιούργησε το Afigad από τα άκρα του όπως τα κύματα που δημιούργησε ο Γάγγης.

ਅਮਰਦਾਸੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦਹੁ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
amaradaas gur angadahu jot saroop chalat varataaeaa |

Από τον Guru Angad ήρθε ο Guru Amar Das και το θαύμα της μεταφοράς του φωτός το είδαν ένας και όλοι.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਅਨਹਦ ਨਾਦਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
gur amarahu gur raamadaas anahad naadahu sabad sunaaeaa |

Από. Ο Guru ar Das Rim Das δημιουργήθηκε με τέτοιο τρόπο σαν να φαγώθηκε ο Λόγος από τους άφωνους ήχους.

ਰਾਮਦਾਸਹੁ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰੂ ਦਰਸਨੁ ਦਰਪਨਿ ਵਿਚਿ ਦਿਖਾਇਆ ।
raamadaasahu arajan guroo darasan darapan vich dikhaaeaa |

Ο Guru Arjan Dev του Guru Ram 'Ws φαγώθηκε σαν να είναι η εικόνα του τελευταίου στον καθρέφτη.

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਅਰਜਨਹੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
harigobind gur arajanahu gur gobind naau sadavaaeaa |

Έχοντας δημιουργηθεί από τον Guru Arjan Dev, ο Guru Hargobind έγινε διάσημος ως η μορφή του Κυρίου.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
gur moorat gur sabad hai saadhasangat vich paragattee aaeaa |

Στην πραγματικότητα το φυσικό σώμα του Γκουρού είναι ο «Λόγος» του Γκουρού που γίνεται αντιληπτός μόνο με τη μορφή ιερής εκκλησίας.

ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਸਭ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੨੫।੨੪। ਚਉਵੀਹ ।
pairee paae sabh jagat taraaeaa |25|24| chauveeh |

Έτσι, ο αληθινός απελευθέρωσε όλο τον κόσμο κάνοντας τους ανθρώπους να υποκλίνονται στα πόδια του Κυρίου.