وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 24


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪار، بنيادي توانائي، خدا جي فرمانبرداري جي فضل سان محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਨਾਰਾਇਣ ਨਿਜ ਰੂਪੁ ਧਰਿ ਨਾਥਾ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਕਰਾਇਆ ।
naaraaein nij roop dhar naathaa naath sanaath karaaeaa |

نارائن، فقيرن جي پالڻهار، شڪل اختيار ڪري سڀني تي تسلط قائم ڪري ڇڏيو آهي.

ਨਰਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦੁ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
narapat narah narind hai nirankaar aakaar banaaeaa |

هو سڀني انسانن ۽ بادشاهن جو بي ترتيب بادشاهه آهي جنهن مختلف شڪليون پيدا ڪيون.

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ।
karataa purakh vakhaaneeai kaaran karan birad biradaaeaa |

جيئن ته سڀني سببن جو خالق آهي، هو پنهنجي شهرت جو سچو آهي.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
devee dev devaadh dev alakh abhev na alakh lakhaaeaa |

ديوتائن ۽ ديوتائن کي به معلوم نه ٿي سگھيو ته اُن رب جي وسعت آهي، جيڪو ناقابل تصور ۽ سڀني اسرار کان ٻاهر آهي.

ਸਤਿ ਰੂਪੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਜਪਾਇਆ ।
sat roop sat naam kar satigur naanak deo japaaeaa |

گرو نانڪ ديو ماڻهن کي متاثر ڪيو ته هو رب جي سچي نالي کي ياد ڪن، جنهن جو روپ سچ آهي.

ਧਰਮਸਾਲ ਕਰਤਾਰਪੁਰੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
dharamasaal karataarapur saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

ڪرتارپور ۾ دھرم شالا جو بنياد پيو، جيڪو مذهب جي جاءِ آهي، اهو مقدس اجتماع جي طور تي آباد هو.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।੧।
vaahiguroo gur sabad sunaaeaa |1|

لفظ واهگورو (گرو نانڪ پاران) ماڻهن کي ڏنو ويو.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਹਚਲ ਨੀਉ ਧਰਾਈਓਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਸਮੇਉ ।
nihachal neeo dharaaeeon saadhasangat sach khandd sameo |

سچائي جي گهر جو مضبوط بنياد مقدس جماعت جي صورت ۾ رکيل هو (گرو نانڪ ديو پاران)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਮੇਉ ।
guramukh panth chalaaeion sukh saagar beant ameo |

۽ هن گرومک پنٿ (سکهزم) جو اعلان ڪيو جيڪو لامحدود خوشين جو سمنڊ آهي.

ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਆਰਾਧੀਐ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ।
sach sabad aaraadheeai agam agochar alakh abheo |

اُتي، سچي ڪلام تي عمل ڪيو ويندو آهي، جيڪو ناقابلِ فهم، ناقابلِ ادراڪ ۽ صوفيانه هوندو آهي.

ਚਹੁ ਵਰਨਾਂ ਉਪਦੇਸਦਾ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਸਭਿ ਸੇਵਕ ਸੇਉ ।
chahu varanaan upadesadaa chhia darasan sabh sevak seo |

اهو سچ جو گهر سڀني چئن ورن کي تبليغ ڪري ٿو ۽ ڇهه فلسفو (هندستاني اصل) ان جي خدمت ۾ مشغول رهي ٿو.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਅਰਥੇਉ ।
mitthaa bolan niv chalan guramukh bhaau bhagat aratheo |

گرو مُخ (اُتي) مٺا ڳالهائين ٿا، عاجزي سان هلن ٿا ۽ عقيدت جا طلبگار آهن.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤਿ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ।
aad purakh aades hai abinaasee at achhal achheo |

سلام اُن پرائيم ربّ جي لاءِ آهي، جيڪو اڻ کٽ، ناقابل فراموش ۽ نه ختم ٿيڻ وارو آهي.

ਜਗਤੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ।੨।
jagat guroo gur naanak deo |2|

گرو نانڪ سڄي دنيا جو روشن خيال (گرو) آهي.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਸਹਾਬਾ ।
satigur sachaa paatisaahu beparavaahu athaahu sahaabaa |

سچو گرو بي پرواهه شهنشاهه، بي مثال ۽ ماسٽر جي سڀني خوبين سان ڀريل آهي.

ਨਾਉ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਹੈ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨ ਮੋਹੁ ਮੁਹਾਬਾ ।
naau gareeb nivaaj hai bemuhataaj na mohu muhaabaa |

سندس نالو غريبن جو پالڻهار آهي. نه ته هن جو ڪنهن سان واسطو آهي ۽ نه ئي هو ڪنهن جو محتاج آهي.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਸਲਾਹ ਸਿਞਾਬਾ ।
besumaar nirankaar hai alakh apaar salaah siyaabaa |

بي شڪل، لامحدود ۽ ناقابل قبول، هن وٽ اهي سڀئي خاصيتون آهن جيڪي تعريف جي لائق آهن.

ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਾਹਿਬੀ ਹਾਜਰੁ ਨਾਜਰੁ ਵੇਦ ਕਿਤਾਬਾ ।
kaaeim daaeim saahibee haajar naajar ved kitaabaa |

سچي گرو جي مالڪي ابدي آهي ڇاڪاڻ ته سڀئي هميشه هن جي اڳيان حاضر آهن (سندس ساراهه لاء).

ਅਗਮੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਹੈ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ਨ ਡੰਡੀ ਛਾਬਾ ।
agam addol atol hai tolanahaar na ddanddee chhaabaa |

سچو گرو سڀني ماپن کان ٻاهر آهي. هن کي ڪنهن به پيماني تي نه ٿو ڳڻي سگهجي.

ਇਕੁ ਛਤਿ ਰਾਜੁ ਕਮਾਂਵਦਾ ਦੁਸਮਣੁ ਦੂਤੁ ਨ ਸੋਰ ਸਰਾਬਾ ।
eik chhat raaj kamaanvadaa dusaman doot na sor saraabaa |

يونيفارم هن جي بادشاهي آهي، جنهن ۾ نه ڪو دشمن آهي، نه دوست ۽ نه ڪو شور شور

ਆਦਲੁ ਅਦਲੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਾਲਮੁ ਜੁਲਮੁ ਨ ਜੋਰ ਜਰਾਬਾ ।
aadal adal chalaaeidaa jaalam julam na jor jaraabaa |

سچو گرو انصاف پسند آهي. انصاف فراهم ڪري ٿو ۽ هن جي بادشاهي ۾ ڪنهن به قسم جي ظلم ۽ ڏاڍ جي سزا نه آهي.

ਜਾਹਰ ਪੀਰ ਜਗਤੁ ਗੁਰੁ ਬਾਬਾ ।੩।
jaahar peer jagat gur baabaa |3|

اهڙو عظيم گرو (Ndnak) سڄي دنيا جو ظاهري روحاني استاد آهي.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਮਕਾ ਕਾਬਾ ।
gang banaaras hindooaan musalamaanaan makaa kaabaa |

هندو گنگا ۽ بنارس کي پوڄيندا آهن ۽ مسلمان مڪي ڪعبي کي مقدس مقام سمجهندا آهن، پر مراردگ (ڍول) ۽ رباد (تار وارو ساز) جي آواز تي (بابا نانڪ) جا گيت ڳايا ويندا آهن.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਾਬਾ ਗਾਵੀਐ ਵਜਨਿ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗੁ ਰਬਾਬਾ ।
ghar ghar baabaa gaaveeai vajan taal mridang rabaabaa |

عقيدتمندن جو عاشق، هو هيٺ لٿل ماڻهن کي مٿي کڻڻ آيو آهي.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਅਜਬੁ ਅਜਾਬਾ ।
bhagat vachhal hoe aaeaa patit udhaaran ajab ajaabaa |

هو پاڻ به عجيب آهي (ڇاڪاڻ ته هو پنهنجي طاقتن جي باوجود بي عزتي آهي).

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਤਰਾਬਾ ।
chaar varan ik varan hoe saadhasangat mil hoe taraabaa |

هن جي ڪوششن سان چارئي ورڻ هڪ ٿي ويا آهن ۽ هاڻي مقدس جماعت ۾ فرد آزاد ٿي ويو آهي.

ਚੰਦਨੁ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਵਲਿ ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਖਰਾਬਾ ।
chandan vaas vanaasapat aval dom na sem kharaabaa |

صندل جي خوشبوءِ وانگر، هو بنا ڪنهن فرق جي هر ڪنهن کي خوشبوءِ ڏئي ٿو.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਕੁਦਰਤਿ ਕਿਸ ਦੀ ਕਰੈ ਜਵਾਬਾ ।
hukamai andar sabh ko kudarat kis dee karai javaabaa |

سڀ ڪم سندس حڪم موجب ٿين ٿا ۽ ڪنهن کي به اها طاقت نه آهي ته هو کيس نه چئي.

ਜਾਹਰ ਪੀਰੁ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਾਬਾ ।੪।
jaahar peer jagat gur baabaa |4|

اهڙو عظيم گرو (نانڪ) سڄي دنيا جو ظاهري روحاني استاد آهي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅੰਗਹੁ ਅੰਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਗੰਗਹੁ ਜਾਣੁ ਤਰੰਗੁ ਉਠਾਇਆ ।
angahu ang upaaeion gangahu jaan tarang utthaaeaa |

گرو نانڪ هن کي (گرو انگد) پنهنجي عضون مان پيدا ڪيو جيئن موجون گنگا پاڻ مان پيدا ٿين ٿيون.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਗੁਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
gahir ganbheer gaheer gun guramukh gur gobind sadaaeaa |

گہرے ۽ اعليٰ صفتن سان جڙيل هو (انگاد) گرومڪن پاران (غيرمعمولي) عظيم روح (پرماتمن) جي روپ ۾ سڃاتو ويندو هو.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਦੇਣਿਹਾਰੁ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮਸਰਿ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਇਆ ।
dukh sukh daataa denihaar dukh sukh samasar lep na laaeaa |

هو پاڻ ته خوشين ۽ دردن جو مالڪ آهي پر هميشه بي داغ رهندو آهي.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo gur chele parachaa parachaaeaa |

گرو ۽ شاگرد جي وچ ۾ محبت اهڙي هئي جو شاگرد گرو ۽ گرو شاگرد بڻجي ويو.

ਬਿਰਖਹੁ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਪਿਉ ਪੁਤਹੁ ਪੁਤੁ ਪਿਉ ਪਤੀਆਇਆ ।
birakhahu fal fal te birakh piau putahu put piau pateeaeaa |

ائين ئي ٿيو جيئن وڻ مان ميوو پيدا ٿئي ٿو ۽ ميوي مان وڻ پيدا ٿئي ٿو، يا جيئن پيءُ پٽ تي خوش ٿئي ٿو ۽ پٽ پيءُ جي حڪم جي تعميل ۾ خوش ٿئي ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

هن جو شعور لفظ ۾ ضم ٿي ويو ۽ مڪمل ماورائي برهم هن کي ناقابل تصور (رب) جو ڏيک ڏنو.

ਬਾਬਾਣੇ ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਆਇਆ ।੫।
baabaane gur angad aaeaa |5|

هاڻي گرو انگد بابا نانڪ جي (وڌايل شڪل) جي حيثيت سان قائم ٿيو.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਪਾਰਸੁ ਹੋਆ ਪਾਰਸਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹਣਾ ।
paaras hoaa paarasahu satigur parache satigur kahanaa |

پارس (فلسفي جو پٿر گرو نانڪ) سان ملڻ، گرو انگد پاڻ پارس بڻجي ويو ۽ گرو سان محبت جي ڪري هن کي سچو گرو سڏيو ويو.

ਚੰਦਨੁ ਹੋਇਆ ਚੰਦਨਹੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਰਹਤ ਵਿਚਿ ਰਹਣਾ ।
chandan hoeaa chandanahu gur upades rahat vich rahanaa |

گرو جي ڏنل تبليغ ۽ ضابطي جي مطابق زندگي گذارڻ، هو چندن (گرو نانڪ) سان ملڻ سان چندن بڻجي ويو.

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਖੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਦਹਣਾ ।
jot samaanee jot vich guramat sukh duramat dukh dahanaa |

روشنيءَ ۾ ٻرندڙ روشني؛ گرو (گرمت) جي حڪمت جي لذت حاصل ڪئي وئي ۽ بد دماغي جا ڏک سڙي ويا ۽ ختم ٿي ويا.

ਅਚਰਜ ਨੋ ਅਚਰਜੁ ਮਿਲੈ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਮਹਣਾ ।
acharaj no acharaj milai visamaadai visamaad samahanaa |

عجائب عجب سان مليا ۽ عجب ٿيڻ لڳو (گرو نانڪ) عجب سان.

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣੁ ਅਜਰੁ ਜਰਣੁ ਅਸਹੀਅਣੁ ਸਹਣਾ ।
apiau peean nijhar jharan ajar jaran asaheean sahanaa |

امرت کي ڇهڻ کان پوءِ خوشيءَ جو چشمو اُڀري ٿو ۽ پوءِ ناقابل برداشت برداشت ڪرڻ جي طاقت حاصل ٿئي ٿي.

ਸਚੁ ਸਮਾਣਾ ਸਚੁ ਵਿਚਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਹਣਾ ।
sach samaanaa sach vich gaaddee raahu saadhasang vahanaa |

مقدس جماعت جي شاهراهه تي هلندي، حق سچ ۾ ضم ٿي ويو آهي.

ਬਾਬਾਣੈ ਘਰਿ ਚਾਨਣੁ ਲਹਣਾ ।੬।
baabaanai ghar chaanan lahanaa |6|

حقيقت ۾ لاهوري بابا نانڪ جي گهر جي روشني بڻجي وئي.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਬਦੈ ਸਬਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਘੜੁ ਘੜਾਏ ਗਹਣਾ ।
sabadai sabad milaaeaa guramukh agharr gharraae gahanaa |

گرو مُک (انگد) پنهنجي سبد (لفظ) کي سبد سان ڳنڍي، پنهنجي انڌي دماغ کي چيري ان کي زيور بڻائي ڇڏيو آهي.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲਣਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਖਲਹਲੁ ਖਹਣਾ ।
bhaae bhagat bhai chalanaa aap ganaae na khalahal khahanaa |

هن محبت جي خوف ۾ پاڻ کي نظم و ضبط ڪيو آهي ۽ انا جي احساس کي وڃائي ڇڏيو آهي ۽ پاڻ کي هر قسم جي خرابين کان بچايو آهي.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦੀ ਸਾਹਿਬੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਸ ਨਸੀਨੀ ਬਹਣਾ ।
deen dunee dee saahibee guramukh gos naseenee bahanaa |

روحانيت تي عبور حاصل ڪرڻ سان گڏوگڏ عارضي طور تي، گرومخ اڪيلائي ۾ رهجي ويو آهي.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਹੈ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲ ਅੰਦਰਿ ਛਹਣਾ ।
kaaran karan samarath hai hoe achhal chhal andar chhahanaa |

هو سڀني اثرن جو سبب ۽ تمام طاقتور هجڻ جي باوجود به فريب سان ڀريل دنيا ۾ رهي ٿو.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮ ਅਰਥ ਵੀਚਾਰਿ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਘਹਣਾ ।
sat santokh deaa dharam arath veechaar sahaj ghar ghahanaa |

سچائي، سڪون، رحم دلي، دولتمنديءَ ۽ ڏاهپ واري ڏاهپ (ويچار) کي ڇڏي هن امن کي پنهنجو گهر بڻايو آهي.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਛਡਿ ਲੋਭ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਹੁ ਤਹਣਾ ।
kaam krodh virodh chhadd lobh mohu ahankaarahu tahanaa |

هوس، ڪاوڙ ۽ مخالفت کي ختم ڪري، هن لالچ، موهيندڙ ۽ انا کي رد ڪيو آهي.

ਪੁਤੁ ਸਪੁਤੁ ਬਬਾਣੇ ਲਹਣਾ ।੭।
put saput babaane lahanaa |7|

بابا (نانڪ) جي گهراڻي ۾ اهڙو ئي لائق پٽ لاهنا (انگاد) پيدا ٿيو.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਫਲਿਆ ।
gur angad gur ang te amrit birakh amrit fal faliaa |

گرو (نانڪ) جي عضون مان گرو انگد جي نالي سان ميوي جو وڻ ڦٽي پيو آهي.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈਅਨੁ ਦੀਵੇ ਤੇ ਜਿਉ ਦੀਵਾ ਬਲਿਆ ।
jotee jot jagaaeean deeve te jiau deevaa baliaa |

جيئن هڪ ڏيئو ٻيو ڏيئو ٻاري ٿو، تيئن (گرو نانڪ جي) روشنيءَ سان (گرو انگد جو) شعلا روشن ٿيو آهي.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੀ ਅਛਲੁ ਛਲਿਆ ।
heerai heeraa bedhiaa chhal kar achhalee achhal chhaliaa |

هيرن هيرن کي ڪٽيو آهي (شڪل ڏيڻ) ڄڻ ته جادو جي ذريعي، ناقابل فراموش (بابا نانڪ) سادي_ذهن واري (گرو انگد) کي قابو ڪري ڇڏيو آهي.

ਕੋਇ ਬੁਝਿ ਨ ਹੰਘਈ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀ ਰਲਿਆ ।
koe bujh na hanghee paanee andar paanee raliaa |

هاڻي انهن ۾ فرق نه پيو ٿئي ڄڻ پاڻي پاڻي سان ملي ويو آهي.

ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਸਚਹੁ ਢਲਿਆ ।
sachaa sach suhaavarraa sach andar sach sachahu dtaliaa |

سچ هميشه خوبصورت آهي ۽ سچ جي مرڻ ۾ هن (گرو انگد) پاڻ کي ٺاهيو آهي.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
nihachal sachaa takhat hai abichal raaj na halai haliaa |

سندس تخت غير متحرڪ ۽ بادشاهي دائمي آهي؛ ڪوششن جي باوجود منتقل نه ٿي سگهيا آهن.

ਸਚ ਸਬਦੁ ਗੁਰਿ ਸਉਪਿਆ ਸਚ ਟਕਸਾਲਹੁ ਸਿਕਾ ਚਲਿਆ ।
sach sabad gur saupiaa sach ttakasaalahu sikaa chaliaa |

طوطي جو لفظ (گرو انگد کي) گرو (نانڪ) جي حوالي ڪيو ويو آهي، ڄڻ ته سڪو ٽڪن مان جاري ڪيو ويو آهي.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਸਭ ਹਥ ਜੋੜਿ ਕੈ ਹੋਏ ਖਲਿਆ ।
sidh naath avataar sabh hath jorr kai hoe khaliaa |

هاڻي سندس اڳيان سڌن ناٿ ۽ اوتار وغيره هٿ ٻڌي بيٺا آهن.

ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਅਟਲੁ ਨ ਟਲਿਆ ।੮।
sachaa hukam su attal na ttaliaa |8|

۽ اهو حڪم سچو، ناقابل بدل ۽ ناگزير آهي.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਛਲੁ ਅਛੇਦੁ ਅਭੇਦੁ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
achhal achhed abhed hai bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

رب ناقابل فراموش، ناقابل تباهي ۽ غير دوئي آهي، پر هن جي عبادت ڪندڙن لاء هن جي محبت جي ڪري، هو ڪڏهن ڪڏهن انهن (جيئن گرو امر داس جي صورت ۾) کان گمراهه ٿي ويندو آهي.

ਮਹਿਮਾ ਮਿਤਿ ਮਿਰਜਾਦ ਲੰਘਿ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
mahimaa mit mirajaad langh paramit paaraavaar na paaeaa |

سندس عظمت سڀ حدون پار ڪري ڇڏيون آهن ۽ سڀني حدن کان پري هجڻ ڪري هن جي عظمت جي ڪنهن کي به خبر نه هئي.

ਰਹਰਾਸੀ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
raharaasee raharaas hai pairee pai jag pairee paaeaa |

ضابطن جي سڀني ضابطن ۾، گرو جو ضابطو بهترين آهي؛ هن گرو (انگاد) جي پيرن تي ڪري سڄي دنيا کي پنهنجي پيرن تي ڪري ڇڏيو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬ੍ਰਿਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਇਆ ।
guramukh sukh fal amar pad amrit brikh amrit fal laaeaa |

گروملن جو لذت وارو ميوو امرت جي حالت آهي ۽ امرت (گرو انگد) گرو امر داس جي وڻ تي امرت ميوو پوکيو آهي.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖਹੁ ਪੁਰਖ ਉਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo purakhahu purakh upaae samaaeaa |

گرو مان شاگرد پيدا ٿيو ۽ شاگرد گرو ٿيو.

ਵਰਤਮਾਨ ਵੀਹਿ ਵਿਸਵੇ ਹੋਇ ਇਕੀਹ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
varatamaan veehi visave hoe ikeeh sahaj ghar aaeaa |

گرو انگد ڪائناتي روح (پورخ) عظيم روح کي ظاهر ڪري، (گرو امر داس)، پاڻ کي عظيم روشني ۾ ملائي ڇڏيو.

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਅਮਰਿ ਵਰਤਾਇਆ ।੯।
sachaa amar amar varataaeaa |9|

ادراڪ واري دنيا کان اڳتي نڪري، هن پاڻ کي سازگاريءَ ۾ قائم ڪيو، اهڙيءَ طرح گرو امر داس سچو پيغام ڏنو.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾਇ ਕੈ ਚੇਲੇ ਤੇ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ।
sabad surat parachaae kai chele te gur gur te chelaa |

ڪلام ۾ شعور جذب ڪري، شاگرد گرو ٿيو ۽ گرو شاگرد.

ਵਾਣਾ ਤਾਣਾ ਆਖੀਐ ਸੂਤੁ ਇਕੁ ਹੁਇ ਕਪੜੁ ਮੇਲਾ ।
vaanaa taanaa aakheeai soot ik hue kaparr melaa |

وارڊ ۽ ويفٽ الڳ الڳ نالا آهن، پر يام جي صورت ۾ اهي هڪ آهن ۽ هڪ، ڪپڙي جي نالي سان مشهور آهن.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਵਖਾਣੀਐ ਦਹੀਅਹੁ ਮਖਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
dudhahu dahee vakhaaneeai daheeahu makhan kaaj suhelaa |

اهو ئي کير دڙو بڻجي وڃي ٿو ۽ ان کير مان مکڻ ٺاهيو وڃي ٿو، جنهن کي مختلف طريقن سان استعمال ڪيو وڃي ٿو.

ਮਿਸਰੀ ਖੰਡੁ ਵਖਾਣੀਐ ਜਾਣੁ ਕਮਾਦਹੁ ਰੇਲਾ ਪੇਲਾ ।
misaree khandd vakhaaneeai jaan kamaadahu relaa pelaa |

ڪمند جي رس مان کنڊ ۽ کنڊ جون ٻيون شڪليون تيار ڪيون وينديون آهن.

ਖੀਰਿ ਖੰਡੁ ਘਿਉ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਅਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
kheer khandd ghiau mel kar at visamaad saad ras kelaa |

ان ۾ کير، کنڊ، گيهه وغيره ملائي ڪيتريون ئي مٺايون تيار ڪيون وينديون آهن.

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹੇਲਾ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang suhelaa |

اهڙيءَ طرح جڏهن داڻا، سوپاري، ڪيچو ۽ چوني کي ملايو ويندو آهي ته اهي هڪ خوبصورت رنگ پيدا ڪندا آهن.

ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੀਕੁ ਨਵੇਲਾ ।੧੦।
potaa paravaaneek navelaa |10|

ساڳيءَ طرح پوٽي گرو امر داس به مستند قائم ڪئي وئي آهي.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਤਿਲਿ ਮਿਲਿ ਫੁਲ ਅਮੁਲ ਜਿਉ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਧਿ ਸੁਗੰਧ ਫੁਲੇਲਾ ।
til mil ful amul jiau gurasikh sandh sugandh fulelaa |

جيئن گلن سان مليل تل خوشبوءِ وارو تيل بڻجي وڃي ٿو، تيئن گرو ۽ شاگرد جي ملاقات هڪ نئين شخصيت ٺاهي ٿي.

ਖਾਸਾ ਮਲਮਲਿ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਸਾਹ ਕਪਾਹ ਚਲਤ ਬਹੁ ਖੇਲਾ ।
khaasaa malamal sireesaaf saah kapaah chalat bahu khelaa |

ڪپڙو به ڪيترن ئي عملن مان گذرڻ کان پوءِ مختلف قسمن جو ڪپڙو بڻجي ويندو آهي (اهڙيءَ طرح چيپل کي گم ملڻ بعد اعليٰ مقام حاصل ڪندو آهي).

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
gur moorat gur sabad hai saadhasangat mil amrit velaa |

صرف گرو جو بت گرو جو بت آهي ۽ اهو لفظ ڏينهن جي مقدس جماعت ۾ وصول ڪيو ويندو آهي.

ਦੁਨੀਆ ਕੂੜੀ ਸਾਹਿਬੀ ਸਚ ਮਣੀ ਸਚ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲਾ ।
duneea koorree saahibee sach manee sach garab gahelaa |

دنيا جي بادشاهي ڪوڙ آهي ۽ سچ کي فخر سان پڪڙڻ گهرجي.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਦੁੜਾਇਅਨੁ ਜਿਉ ਮਿਰਗਾਵਲਿ ਦੇਖਿ ਬਘੇਲਾ ।
devee dev durraaeian jiau miragaaval dekh baghelaa |

اهڙي سچي ماڻهوءَ جي اڳيان ديوتا ۽ ديوتائون ائين ڊوڙن ٿيون، جيئن هرن جي ٽولي شينهن کي ڏسندي پنهنجون کڙيون ڪري وٺن.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਪਿਛੇ ਲਗੇ ਨਕਿ ਨਕੇਲਾ ।
hukam rajaaee chalanaa pichhe lage nak nakelaa |

ماڻهو، رب جي رضا کي قبول ڪري ۽ نڪ جي بار (پيار جي) پائڻ (آرام سان) گرو امر داس سان گڏ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਅਮਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ।੧੧।
guramukh sachaa amar suhelaa |11|

گرو امر داس سچو ساٿي آهي، هڪ گرو مُخ کي برڪت ڏئي، گرو پرديسي.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰਹੁ ਅਚਰਜੁ ਅਮਰ ਅਮਰਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
satigur hoaa satigurahu acharaj amar amar varataaeaa |

سچي گرو (انگد ديو) کان سچو گرو، امر بنجڻ

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
so ttikaa so baihanaa soee sachaa hukam chalaaeaa |

هڪ عجيب ڪم ڪيو آهي. اها ئي روشني، ساڳي سيٽ ۽ رب جي ساڳي رضا هن جي ذريعي پکڙيل آهي.

ਖੋਲਿ ਖਜਾਨਾ ਸਬਦੁ ਦਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
khol khajaanaa sabad daa saadhasangat sach mel milaaeaa |

هن ڪلام جو ذخيرو کولي ڇڏيو آهي ۽ سچائي کي مقدس جماعت ذريعي ظاهر ڪيو آهي.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਲੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gur chelaa paravaan kar chaar varan lai pairee paaeaa |

شاگرد کي مستند بڻائي، گرو چارئي ورنا پنهنجي پيرن تي رکيا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
guramukh ik dhiaaeeai duramat doojaa bhaau mittaaeaa |

ھاڻي سڀيئي گرو مُخ بنجي ھڪڙي رب کي پوڄيندا آھن ۽ انھن مان بڇڙي ڏاھپ ۽ ٻچن کي ختم ڪيو ويو آھي.

ਕੁਲਾ ਧਰਮ ਗੁਰਸਿਖ ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
kulaa dharam gurasikh sabh maaeaa vich udaas rahaaeaa |

هاڻي خاندان جو فرض آهي ۽ گرو جي تعليم آهي ته مايا جي وچ ۾ رهڻ کان پوء ڌار ٿيڻ گهرجي.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।੧੨।
poore pooraa thaatt banaaeaa |12|

ڪامل گرو مڪمل عظمت پيدا ڪئي آهي.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਬਦ ਵਰਤਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad jugaad sabad varataaeaa |

هن اصل رب جي پوڄا ڪري لفظ کي سڀني يوگ ۾ پکڙجي ويو ۽ يوگ کان اڳ يعني وقت جي اچڻ کان اڳ به.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਦੇ ਸੈਂਸਾਰੁ ਤਰਾਇਆ ।
naam daan isanaan dirr gur sikh de sainsaar taraaeaa |

ماڻهن کي نصيحت ڪندي ۽ نام (رب) جي ياد، خيرات ۽ وضو جي تعليم ڏيندي، گرو انهن کي سڄي دنيا (سمنڊ) ۾ وٺي ويو آهي.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਇਕ ਪੈਰ ਹੁਇ ਚਾਰ ਚਰਨ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਧਰਾਇਆ ।
kalee kaal ik pair hue chaar charan kar dharam dharaaeaa |

گروءَ ڌرم کي ڏور ٽنگون ڏنيون، جيڪي اڳ ۾ هڪ ٽنگون هيون.

ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਿਆਈਅਹੁ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਦਾ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
bhalaa bhalaa bhaliaaeeahu piau daade daa raahu chalaaeaa |

عوامي ڀلائي جي نقطي نظر کان اهو سٺو هو ۽ اهڙي طرح هن پنهنجي (روحاني) پيءُ ۽ ڏاڏي جي ڏيکاريل طريقي کي اڳتي وڌايو.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗਹਣ ਗਤਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
agam agochar gahan gat sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

ڪشش کي ڪلام ۾ ضم ڪرڻ جو هنر سيکاري، ماڻهن کي اُن ناقابلِ فهم (رب) سان منهن ڏيڻو پيو.

ਅਪਰੰਪਰ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਪਾਇਆ ।
aparanpar aagaadh bodh paramit paaraavaar na paaeaa |

سندس شان اڻپوري، پوشيده ۽ اونهي آهي. ان جي حد معلوم نه ٿي سگهي.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੩।
aape aap na aap janaaeaa |13|

هن پنهنجي اصل ذات کي سڃاڻي ورتو آهي پر پوءِ به هن ڪڏهن به پنهنجي ذات کي ڪا اهميت نه ڏني آهي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰਾਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖੁ ਹੈ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
raag dokh niradokh hai raaj jog varatai varataaraa |

وابستگي ۽ حسد کان پري هن راجيوگا (سپريم يوگا) کي اختيار ڪيو آهي.

ਮਨਸਾ ਵਾਚਾ ਕਰਮਣਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ।
manasaa vaachaa karamanaa maram na jaapai apar apaaraa |

سندس ذهن، چوڻ ۽ عمل جو راز ڪو به ڄاڻي نه ٿو سگهي.

ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੈਆ ਦਾਨਿ ਦੇਵਸਥਲੁ ਸਤਿਸੰਗੁ ਉਧਾਰਾ ।
daataa bhugataa daiaa daan devasathal satisang udhaaraa |

هو عطا ڪندڙ آهي (جنهن کان سواءِ) لطف وٺندڙ آهي، ۽ هن پاڪ جماعت ٺاهي آهي جيڪا ديوتائن جي گهر جي برابر آهي.

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ।
sahaj samaadh agaadh bodh satigur sachaa savaaranahaaraa |

هو فطري جذبي ۾ رهي ٿو. بي مثال عقل جو مالڪ، ۽ سچو گرو هجڻ جي ڪري، هو هر هڪ جي بي ترتيب زندگي کي ترتيب ڏئي ٿو.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਜੁਹਾਰਾ ।
gur amarahu gur raamadaas jotee jot jagaae juhaaraa |

گرو امر داس جي شعله مان گرو رام داس جو شعلو روشن ٿيو آهي. مان کيس سلام پيش ڪيان ٿو.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਹੋਇ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਿਝਰ ਧਾਰਾ ।
sabad surat gur sikh hoe anahad baanee nijhar dhaaraa |

گم جو شاگرد بڻجي ۽ شعور کي لفظ ۾ ضم ڪري، هن اڻڄاتل راڳ جي ابدي وهندڙ وهڪري کي وڪوڙي ڇڏيو آهي.

ਤਖਤੁ ਬਖਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪਾਹਾਰਾ ।੧੪।
takhat bakhat paragatt paahaaraa |14|

گروءَ جي تخت تي ويهڻ سان ئي هو دنيا ۾ پڌرو ٿيو آهي

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਜੇਵੇਹਾ ਪੜਦਾਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਪੜੋਤਾ ।
peeaoo daade jevehaa parradaade paravaan parrotaa |

ڏاڏو گرو نانڪ، پوٽو پٽ (گرو رين داس) وڏو ٿي چڪو آهي (روحاني) پيءُ گرو امرداس، ڏاڏو گرو انگد ۽ قبول ڪيو ويو (سنگت طرفان).

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਦਾ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਦਰਿ ਕੌੜਾ ਸੋਤਾ ।
guramat jaag jagaaeidaa kalijug andar kauarraa sotaa |

گروءَ جي هدايت سان جاڳندي، هو بدلي ۾ اونداهي دور (ڪليگ) کي اوندهه ننڊ مان جاڳائيندو آهي.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਾ ਥੰਮੁ ਹੁਇ ਭਾਰੁ ਅਥਰਬਣ ਥੰਮ੍ਹਿ ਖਲੋਤਾ ।
deen dunee daa tham hue bhaar atharaban thamh khalotaa |

ڌرم ۽ دنيا لاءِ هو هڪ مددگار ستون وانگر بيٺو آهي.

ਭਉਜਲੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪਈ ਗੁਰ ਬੋਹਿਥ ਚੜਿ ਖਾਇ ਨ ਗੋਤਾ ।
bhaujal bhau na viaapee gur bohith charr khaae na gotaa |

جنهن به گروءَ جي وات تي چڙهائي ڪئي آهي، سو دنيا دنيا ساگر کان نه ڊڄندو آهي. ۽ هو ان ۾ ٻڏڻ وارو نه آهي

ਅਵਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਗੁਰ ਹਟ ਨਾਲੈ ਵਣਜ ਸਓਤਾ ।
avagun lai gun vikanai gur hatt naalai vanaj sotaa |

هتي نيڪيون برائي جي بدلي ۾ وڪڻيون وڃن ٿيون - اهڙي ئي گرو جي منافعي واري دڪان آهي.

ਮਿਲਿਆ ਮੂਲਿ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਾਰੁ ਪਰੋਤਾ ।
miliaa mool na vichhurrai ratan padaarath haar parotaa |

جنهن کي نيڪيءَ جي موتين جو مالا پهريل هجي، تنهن کان ڪير به جدا نه ٿيندو.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰ ਸਰਵਰਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਧੋਤਾ ।
mailaa kade na hovee gur saravar niramal jal dhotaa |

گرو جي محبت جي ٽانڪي جي خالص پاڻي ۾ پاڻ کي ڌوئي، وري ڪڏهن به مٽي نه ٿيندي.

ਬਾਬਣੈ ਕੁਲਿ ਕਵਲੁ ਅਛੋਤਾ ।੧੫।
baabanai kul kaval achhotaa |15|

وڏي ڏاڏي (گرو نانڪ) جي خاندان ۾ هو (گرو رام داس) هڪ جدا ٿيل لوٽس وانگر بيٺو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ਸਚ ਦਾ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰ ਸੰਜੋਗੀ ।
guramukh melaa sach daa sach milai sachiaar sanjogee |

گرو مُخ سچ جي جھلڪ لاءِ آرزو ڪندو آهي ۽ سچ جي حاصلات صرف سچائي کي قبول ڪندڙ سان ملڻ سان ٿيندي آهي.

ਘਰਬਾਰੀ ਪਰਵਾਰ ਵਿਚਿ ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਰਾਜੇ ਰਸੁ ਭੋਗੀ ।
gharabaaree paravaar vich bhog bhugat raaje ras bhogee |

خاندان ۾ رهندڙ، گرومخ هڪ فرض شناس گهر واري وانگر سڀني شين جو مزو وٺندو آهي ۽ بادشاهن وانگر سڀني نعمتن جو مزو چکندو آهي.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸ ਹੁਇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੀਸਰੁ ਜੋਗੀ ।
aasaa vich niraas hue jog jugat jogeesar jogee |

هو سڀني اميدن جي وچ ۾ لاتعلق رهي ٿو ۽ يوگا جي ٽيڪنڪ کي ڄاڻڻ سان، يوگين جي بادشاهه طور سڃاتو وڃي ٿو.

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਮੰਗੀਐ ਮਰੈ ਨ ਹੋਇ ਵਿਜੋਗ ਵਿਜੋਗੀ ।
dendaa rahai na mangeeai marai na hoe vijog vijogee |

هو هميشه ڪجهه به نه ڏيندو آهي ۽ ڪجهه به نه گهرندو آهي. نه ته هو مري ٿو ۽ نه ئي رب کان جدائيءَ جي تڪليف سهندو آهي.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਹੈ ਵਾਇ ਪਿਤ ਕਫੁ ਰੋਗ ਅਰੋਗੀ ।
aadh biaadh upaadh hai vaae pit kaf rog arogee |

هو دردن ۽ بيمارين کان پريشان نه ٿيندو آهي ۽ هو هوا، کنگهه ۽ گرمي جي بيمارين کان آزاد رهندو آهي.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਸੰਪੈ ਹਰਖ ਨ ਅਪਦਾ ਸੋਗੀ ।
dukh sukh samasar guramatee sanpai harakh na apadaa sogee |

هو ڏک ۽ خوشيون هڪجهڙا قبول ڪري ٿو. گرو جي حڪمت سندس دولت آهي ۽ هو خوشي ۽ غم کان بي اثر آهي.

ਦੇਹ ਬਿਦੇਹੀ ਲੋਗ ਅਲੋਗੀ ।੧੬।
deh bidehee log alogee |16|

هو مجسم ٿي جسم کان پري آهي ۽ دنيا ۾ رهندي به دنيا کان پري آهي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਇਕੁ ਹੈ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਹੋਇ ਨ ਹੋਗੀ ।
sabhanaa saahib ik hai doojee jaae na hoe na hogee |

سڀني جو مالڪ هڪ آهي. ٻيو ڪو به جسم نه موجود آهي ۽ نه ئي مستقبل ۾ هوندو.

ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਚੋਗੀ ।
sahaj sarovar param hans guramat motee maanak chogee |

گروءَ جي ڏاهپ جي سامان جي ٽانڪي ۾ رهندڙ مخلوقات کي پرم هال (سڀ کان اعليٰ قسم جا سوان) چئبو آهي ۽ هو صرف ياقوت ۽ موتي کڻندا آهن يعني هو پنهنجي زندگيءَ ۾ هميشه چڱائي اختيار ڪندا آهن.

ਖੀਰ ਨੀਰ ਜਿਉ ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਤਜਣੁ ਭਜਣੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅਧੋਗੀ ।
kheer neer jiau koorr sach tajan bhajan gur giaan adhogee |

گرو جي علم کان بااختيار ٿي، اهي ڪوڙ کي سچ کان جدا ڪن ٿا ۽ ويزا کير کان پاڻي الڳ ڪرڻ گهرجي.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਨਾ ਪਰਿਹਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦਰੋਗੀ ।
eik man ik araadhanaa parihar doojaa bhaau darogee |

ٻهراڙيءَ جي احساس کي رد ڪندي، اُهي اڪيلي ذهن سان هڪ رب جي پوڄا ڪندا آهن.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਘਰੋਗੀ ।
sabad surat liv saadhasang sahaj samaadh agaadh gharogee |

جيتوڻيڪ گھر وارا، اھي، پنھنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري، مقدس جماعت ۾، بيڪار ڪنسنٽريشن قائم رکندا آھن.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਪਰਮਪਰ ਜੋਗੀ ।
jaman maranahu baahare praupakaar paramapar jogee |

اهڙيون ڪامل يوگيون نيڪ آهن ۽ لڏپلاڻ کان آزاد آهن.

ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰ ਅਮਰ ਸਮੋਗੀ ।੧੭।
raamadaas gur amar samogee |17|

اهڙن ماڻهن ۾ گرو رام داس به آهي، جيڪو گرو امر داس ۾ پوري طرح سمايل آهي، يعني هو ان جو جزو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਖੀਐ ਅਕਲ ਅਜੋਨਿ ਅਕਾਲ ਅਪਾਰਾ ।
alakh niranjan aakheeai akal ajon akaal apaaraa |

اهو رب بي عيب آهي، ڄمڻ کان ٻاهر، وقت کان ٻاهر ۽ لامحدود آهي.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਲੰਘਿ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਿਆਰਾ ।
rav sas jot udot langh param jot paramesar piaaraa |

سج ۽ چنڊ جي روشنين کي پار ڪندي، گرو ارجن ديو رب جي عظيم روشني سان پيار ڪري ٿو.

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਜਗਜੀਵਨ ਜਗ ਜੈ ਜੈਕਾਰਾ ।
jagamag jot nirantaree jagajeevan jag jai jaikaaraa |

هن جي روشني هميشه روشن آهي. هو دنيا جي حياتي آهي ۽ سڄي دنيا سندس تعريف ڪري ٿي.

ਨਮਸਕਾਰ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਉਧਾਰਾ ।
namasakaar sansaar vich aad purakh aades udhaaraa |

سڄي دنيا ۾ هن کي سلام آهي ۽ هو، بنيادي رب طرفان مقرر ڪيل، سڀني کي آزاد ڪري ٿو.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰਾ ।
chaar varan chhia darasanaan guramukh maarag sach achaaraa |

چئن وام ۽ ڇهن فلسفن جي وچ ۾ گرومک جو رستو سچ کي اپنائڻ جو طريقو آهي.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।
naam daan isanaan dirr guramukh bhaae bhagat nisataaraa |

(خدا جي نالي) جي ياد، خيرات ۽ وضو کي ثابت قدمي ۽ محبت جي عقيدت سان، هو (گرو ارجن ديو) عبادت ڪندڙن کي (دنيا جي سمنڊ) کان پار ڪري ٿو.

ਗੁਰੁ ਅਰਜਨੁ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।੧੮।
gur arajan sach sirajanahaaraa |18|

گرو ارجن (پنٿ جو) ٺاهيندڙ آهي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਪੜਦਾਦਿਅਹੁ ਕੁਲ ਦੀਪਕੁ ਅਜਰਾਵਰ ਨਤਾ ।
piau daadaa parradaadiahu kul deepak ajaraavar nataa |

گرو ارجن ديو پنهنجي پيءُ، ڏاڏي ۽ وڏي ڏاڏي جي لڪير جو چراغ آهي.

ਤਖਤੁ ਬਖਤੁ ਲੈ ਮਲਿਆ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸਪਤਾ ।
takhat bakhat lai maliaa sabad surat vaapaar sapataa |

هن پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري هڪ باوقار طريقي سان (گروپ جي) ڪم کي انجام ڏنو آهي ۽ هڪ برڪت وارو ٿي، تخت (رب جي) جي واکاڻ ڪئي آهي.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਭੰਡਾਰੁ ਭਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਥਾ ਰਹੈ ਰੰਗ ਰਤਾ ।
gurabaanee bhanddaar bhar keeratan kathaa rahai rang rataa |

هو گربدني (خدائي حمد) جو خزانو آهي ۽ (رب جي) تسبيح ۾ مشغول رهي ٿو.

ਧੁਨਿ ਅਨਹਦਿ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਮਿਓ ਰਸ ਮਤਾ ।
dhun anahad nijhar jharai pooran prem amio ras mataa |

هو اڻڄاتل ميلوڊي وهڪري جي وهڪري کي اجازت ڏئي ٿو ۽ مڪمل محبت جي امرت ۾ غرق رهي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਭਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜ ਸਹਤਾ ।
saadhasangat hai gur sabhaa ratan padaarath vanaj sahataa |

جڏهن گرو جي درٻار مقدس جماعت جو روپ اختيار ڪري ٿي، ته دانائي جي زيور ۽ جواهر جو تبادلو ٿئي ٿو.

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਤਾਣੁ ਸਚੁ ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ।
sach neesaan deebaan sach sach taan sach maan mahataa |

گرو ارجن ديو جي سچي درٻار (وڏي عظمت جو) سچو نشان آهي ۽ هن حقيقي عزت ۽ عظمت حاصل ڪئي آهي.

ਅਬਚਲੁ ਰਾਜੁ ਹੋਆ ਸਣਖਤਾ ।੧੯।
abachal raaj hoaa sanakhataa |19|

علم جي بادشاھت (گرو ارجن ديو) اڻ مٽ آھي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਚਾਰੇ ਚਕ ਨਿਵਾਇਓਨੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵੈ ਅਗਣਤਾ ।
chaare chak nivaaeion sikh sangat aavai aganataa |

هن چئن طرفن طرفن کي فتح ڪيو آهي ۽ سک عقيدتمند بيشمار تعداد ۾ وٽس ايندا آهن.

ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਬਣੀ ਬਣਤਾ ।
langar chalai gur sabad poore pooree banee banataa |

مفت باورچی خانه (لاتيگار) جنهن ۾ گرو جو ڪلام پيش ڪيو ويندو آهي، اتي بيحد هلندي آهي ۽ اها ڪامل گرو جي مڪمل تخليق (ترتيب) آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛਤ੍ਰੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮ ਪਦ ਪਤਾ ।
guramukh chhatru niranjanee pooran braham param pad pataa |

رب جي ڇنڊڇاڻ هيٺ، گرومخ، ڪامل رب جي عطا ڪيل اعليٰ حيثيت حاصل ڪن ٿا.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਗੋਚਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਤਾ ।
ved kateb agocharaa guramukh sabad saadhasang sataa |

مقدس جماعت ۾، جي. لفظ برهم، جيڪو ويد ۽ ڪيتبا کان ٻاهر آهي، گرومخن کي حاصل ٿئي ٿو.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਨਕ ਅਸੰਖ ਭਗਤਾ ।
maaeaa vich udaas kar gur sikh janak asankh bhagataa |

گرو ڪيترن ئي جنڪ جھڙا عقيدتمند پيدا ڪيا آهن جيڪي مايا جي وچ ۾ لاتعلق رهن ٿا.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਬਿਗਤ ਅਬਿਗਤਾ ।
kudarat keem na jaaneeai akath kathaa abigat abigataa |

سندس خلقت جي قدرت جو اسرار معلوم نه ٿو ٿي سگهي ۽ ان غير واضح (رب) جي ڪهاڻي ناقابل بيان آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਜੁਗਤਾ ।੨੦।
guramukh sukh fal sahaj jugataa |20|

گرومخن کي بغير ڪنهن ڪوشش جي پنهنجي خوشي جو ميوو ملي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਹਰਖਹੁ ਸੋਗਹੁ ਬਾਹਰਾ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸਰੰਦਾ ।
harakhahu sogahu baaharaa haran bharan samarath sarandaa |

خوشين ۽ غمن کان سواءِ هو خالق، پاليندڙ ۽ تباهه ڪندڙ آهي.

ਰਸ ਕਸ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖਿ ਵਿਚਿ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨਿਰਲੇਪੁ ਰਹੰਦਾ ।
ras kas roop na rekh vich raag rang niralep rahandaa |

هُو لذت کان پري رهي ٿو، رنجشون، شڪليون ۽ خوشين جي وچ ۾ به، هو لاتعلق ۽ مستحڪم رهي ٿو.

ਗੋਸਟਿ ਗਿਆਨ ਅਗੋਚਰਾ ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਨ ਛੰਦਾ ।
gosatt giaan agocharaa budh bal bachan bibek na chhandaa |

بحثن جي ذريعي ناقابل قبول آهي، هو عقل، ڳالهائڻ جي قوتن کان ٻاهر آهي. حڪمت ۽ ساراهه.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
gur govind govind gur harigovind sadaa vigasandaa |

گرو، (ارجن ديو) کي خدا ۽ خدا کي گرو تسليم ڪرڻ سان، هرگوبند (گرو) هميشه خوش رهي ٿو.

ਅਚਰਜ ਨੋ ਅਚਰਜ ਮਿਲੈ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦ ਮਿਲੰਦਾ ।
acharaj no acharaj milai visamaadai visamaad milandaa |

عجب سان ڀريل هئڻ ڪري هو پرم ۾ جذب ٿي ويندو آهي: عجب ۽ اهڙيءَ طرح حيرت ۾ مبتلا ٿي، هو عظيم بي خوديءَ، بي خوديءَ ۾ غرق رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਖੰਡੇਧਾਰ ਕਾਰ ਨਿਬਹੰਦਾ ।
guramukh maarag chalanaa khanddedhaar kaar nibahandaa |

گرومخن جي واٽ تي هلڻ ائين آهي جيئن تلوار جي دَر تي هلڻ.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲੰਦਾ ।੨੧।
gur sikh lai gurasikh chalandaa |21|

گرو جي تعليمات کي قبول ڪندي، شاگرد انهن کي پنهنجي زندگي ۾ اپنائڻ.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਹੰਸਹੁ ਹੰਸ ਗਿਆਨੁ ਕਰਿ ਦੁਧੈ ਵਿਚਹੁ ਕਢੈ ਪਾਣੀ ।
hansahu hans giaan kar dudhai vichahu kadtai paanee |

گرو مُخ اُهي سوان آهن، جيڪي پنهنجي علم جي آڌار تي کير (سچ) مان پاڻي (ڪوڙ) ڇڪيندا آهن.

ਕਛਹੁ ਕਛੁ ਧਿਆਨਿ ਧਰਿ ਲਹਰਿ ਨ ਵਿਆਪੈ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ।
kachhahu kachh dhiaan dhar lahar na viaapai ghunmanavaanee |

ڪڇين ۾، اهي اهڙا آهن، جيڪي موجن ۽ ڦڦڙن کان بي اثر رهن ٿا.

ਕੂੰਜਹੁ ਕੂੰਜੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰਿ ਉਡੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
koonjahu koonj vakhaaneeai simaran kar uddai asamaanee |

اهي سائبرين جي ڪنارن وانگر آهن جيڪي بلند پرواز ڪندي رب کي ياد ڪندا رهن ٿا.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਜਾਣੀਐ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਸਿਮਰਣਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ।
gur parachai gur jaaneeai giaan dhiaan simaran gurabaanee |

صرف گرو سان پيار ڪرڻ سان، سک ڄاڻي ٿو، سمجهي ۽ سکي ٿو علم، مراقبت ۽ گرباني، مقدس حمد.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣੀ ।
gur sikh lai gurasikh hoe saadhasangat jag andar jaanee |

گرو جي تعليمات کي اپنائڻ سان، سک گرو سک، گرو جا سک، ۽ مقدس جماعت ۾ شامل ٿي ويندا آهن جتي ڪٿي به ملن ٿا.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਗਰੀਬੀ ਆਣੀ ।
pairee pai paa khaak hoe garab nivaar gareebee aanee |

عاجزي صرف پيرن تي جهڪائڻ، گرو جي پيرن جي مٽي ٿيڻ ۽ نفس مان انا کي ختم ڪرڻ سان پيدا ٿي سگهي ٿي.

ਪੀ ਚਰਣੋਦਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।੨੨।
pee charanodak amrit vaanee |22|

اهڙا ماڻهو ئي گروءَ جا پير ڌوئيندا آهن ۽ سندن ڳالهه (ٻين لاءِ) امرت بڻجي ويندي آهي.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਰਹਿਦੇ ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਮੀਨ ਕੁਲੀਨ ਹੇਤੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ।
rahide gur dareeaau vich meen kuleen het nirabaanee |

روح کي جسم مان آزاد ڪري، گرو (ارجن ديو) پاڻ کي درياهه جي پاڻيءَ ۾ اهڙيءَ ريت پڪڙيو جيئن مڇي پاڻيءَ ۾ رهي ٿي.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ।
darasan dekh patang jiau jotee andar jot samaanee |

جيئن ڪڪڙ پاڻ کي شعلي ۾ قطار ڪري ٿو، هن جي روشني رب جي روشني سان ملائي ٿي.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਭੀੜ ਪਈ ਚਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਣੀ ।
sabad surat liv mirag jiau bheerr pee chit avar na aanee |

زندگيءَ جو خيال رکڻ، جيئن هرڻ پنهنجي شعور کي خطري ۾ رکي ٿو، تيئن گرو به، جڏهن مصيبتن ۾ مبتلا آهي، تڏهن رب کان سواءِ ڪنهن کي به هوش ۾ نٿو رکي.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਿਲਿ ਭਵਰ ਜਿਉ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
charan kaval mil bhavar jiau sukh sanpatt vich rain vihaanee |

جيئن ڪاري ماکيءَ گلن جي پنن ۾ سمايل رهندي آهي • خوشبوءِ مان لطف اندوز ٿيندي آهي، تيئن گروءَ به ڏک جي رات گذاري، رب جي پيرن تي توجهه ڏئي خوشيءَ سان گذاريو.

ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਬਾਬੀਹੇ ਜਿਉ ਆਖ ਵਖਾਣੀ ।
gur upades na visarai baabeehe jiau aakh vakhaanee |

مينهن جي پکيءَ وانگر گروءَ پنهنجي مريدن کي چيو ته گروءَ جي تعليم کي نه وساريو وڃي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਣੀ ।
guramukh sukh fal piram ras sahaj samaadh saadhasang jaanee |

گرومخ (گرو ارجن ديو) جي خوشي محبت جي لذت آهي ۽ هو مقدس جماعت کي مراقبي جي فطري حالت طور قبول ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਅਰਜਨ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੨੩।
gur arajan vittahu kurabaanee |23|

مان گرو ارجن ديو تي قربان آهيان.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham satigur aape aap upaaeaa |

سچو گرو مڪمل برهم جي صورت ۾ ماورائي برهم طرفان پيدا ڪيو ويو آهي. گرو خدا آهي ۽ خدا گرو آهي؛ ٻه نالا هڪ ئي عظيم حقيقت جا آهن.

ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਜੋਤਿ ਇਕ ਦੁਇ ਨਾਵ ਧਰਾਇਆ ।
gur gobind govind gur jot ik due naav dharaaeaa |

پيءُ لاءِ پٽ ۽ پٽ لاءِ پيءُ، عجيب ڪلام حاصل ڪري عجب پيدا ڪيو.

ਪੁਤੁ ਪਿਅਹੁ ਪਿਉ ਪੁਤ ਤੇ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
put piahu piau put te visamaadahu visamaad sunaaeaa |

وڻ کي ميوو ۽ ميوو ٿيڻ جي عمل ۾ هڪ عجيب خوبصورتي پيدا ٿي وئي آهي.

ਬਿਰਖਹੁ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਆਚਰਜਹੁ ਆਚਰਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
birakhahu fal fal te birakh aacharajahu aacharaj suhaaeaa |

درياءَ جي ٻن ڪنارن مان ان جي حقيقي حد فقط ايترو چئي نه ٿي سمجهي سگهجي ته هڪڙو پري آهي ۽ ٻيو ويجهو آهي.

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੇ ਆਖੀਅਨਿ ਪੁਛੇ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
nadee kinaare aakheean puchhe paaraavaar na paaeaa |

گرو ارجن ديو ۽ گرو هرگوبند حقيقت ۾ هڪ ئي آهن.

ਹੋਰਨਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਮਿਲਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
horan alakh na lakheeai gur chele mil alakh lakhaaeaa |

ان کان سواءِ ٻيو ڪو به اڻڄاڻ رب کي نه ٿو ڏسي سگهي، پر شاگرد (هرگوبند) گرو (ارجن ديو) سان ملاقات ڪري اڻڄاڻ رب کي ڏٺو آهي.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।੨੪।
harigovind guroo gur bhaaeaa |24|

گرو هرگوبند رب کي پيارو آهي، جيڪو گرون جو گرو آهي.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰ ਬਣਾਇਆ ।
nirankaar naanak deo nirankaar aakaar banaaeaa |

بي ترتيب رب گرو نانڪ ديو جو روپ اختيار ڪيو، جيڪو ٻيو سڀ روپ آهي.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਗੰਗਹੁ ਜਾਣੁ ਤਰੰਗ ਉਠਾਇਆ ।
gur angad gur ang te gangahu jaan tarang utthaaeaa |

بدلي ۾، هن پنهنجي عضون مان افيگد پيدا ڪيو جيئن گنگا پاران پيدا ڪيل موجن.

ਅਮਰਦਾਸੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦਹੁ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
amaradaas gur angadahu jot saroop chalat varataaeaa |

گرو انگد کان گرو امر داس آيو ۽ روشني جي منتقلي جو معجزو سڀني ڏٺو.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਅਨਹਦ ਨਾਦਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
gur amarahu gur raamadaas anahad naadahu sabad sunaaeaa |

کان. گرو آر داس رم داس اهڙيءَ ريت وجود ۾ آيو، ڄڻ لفظ اڻڄاتل آوازن مان پکڙجي ويو هجي.

ਰਾਮਦਾਸਹੁ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰੂ ਦਰਸਨੁ ਦਰਪਨਿ ਵਿਚਿ ਦਿਖਾਇਆ ।
raamadaasahu arajan guroo darasan darapan vich dikhaaeaa |

گرو ارجن ديو، گرو رام ’ويس‘ کي ائين ڀاڪر پاتو، ڄڻ هو آئيني ۾ پوئينءَ جو عڪس هجي.

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਅਰਜਨਹੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
harigobind gur arajanahu gur gobind naau sadavaaeaa |

گرو ارجن ديو جي تخليق ٿيڻ ڪري، گرو هرگوبند پاڻ کي رب جي روپ ۾ مشهور ڪيو.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
gur moorat gur sabad hai saadhasangat vich paragattee aaeaa |

حقيقت ۾ گرو جو جسماني جسم گرو جو لفظ آهي جيڪو صرف مقدس جماعت جي صورت ۾ محسوس ٿئي ٿو.

ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਸਭ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੨੫।੨੪। ਚਉਵੀਹ ।
pairee paae sabh jagat taraaeaa |25|24| chauveeh |

اهڙيءَ طرح، سچ پچ آزاد ڪري سڄي دنيا کي رب جي پيرن ۾ سجدو ڪيو.