وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 41


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਦਸਵੀਂ ਕੀ ।
raamakalee vaar sree bhgautee jee kee paatisaahee dasaveen kee |

راگ رامڪلي، وار سري ڀاگوت جي جي ساراهه ۾ (تلوار) ۽ ڏهين ماسٽر

ਬੋਲਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਕਾ ।
bolanaa bhaaee guradaas kaa |

ਹਰਿ ਸਚੇ ਤਖਤ ਰਚਾਇਆ ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾ ।
har sache takhat rachaaeaa sat sangat melaa |

خدا سچي جماعت کي پنهنجي آسماني تخت جي حيثيت سان قائم ڪيو.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਵਿਚਿ ਸਿਧਾਂ ਖੇਲਾ ।
naanak nirbhau nirankaar vich sidhaan khelaa |

(گرو) نانڪ سڌن کي بي خوف ۽ بي شڪل جي حقيقي روپ سان روشن ڪيو.

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰ ਮਨਾਈ ਕਾਲਕਾ ਖੰਡੇ ਕੀ ਵੇਲਾ ।
gur simar manaaee kaalakaa khandde kee velaa |

گرو (پنهنجي ڏهين روپ ۾) ٻه طرفي تلوار ذريعي امرت کي وصيت ڪندي شڪتي، سالميت جي دعا ڪئي.

ਪੀਵਹੁ ਪਾਹੁਲ ਖੰਡੇਧਾਰ ਹੋਇ ਜਨਮ ਸੁਹੇਲਾ ।
peevahu paahul khanddedhaar hoe janam suhelaa |

ڊبل ايجڊ تلوار جي امرت کي گڏ ڪندي، پنهنجي ڄمڻ جي قيمت کي پورو ڪريو.

ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਕੀਨੀ ਖ਼ਾਲਸਾ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
gur sangat keenee khaalasaa manamukhee duhelaa |

جڏهن ته خودمختاري دوئي ۾ رهي ٿو، خالص، خالص، گرو جي صحبت ۾ لطف اندوز ٿين ٿا؛

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |1|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਸਚਾ ਅਮਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸੁਣ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
sachaa amar gobind kaa sun guroo piaare |

اي گرو جا محبوب، ابدي ۽ سچا (گرو جو پيغام) گوبند سنگهه کي ٻڌو.

ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪ ਕਰਿ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
sat sangat melaap kar panch doot sanghaare |

جڏهن ڪو سچو اسيمبليءَ ۾ شامل ٿئي ٿو، تڏهن پنجن خاميون ختم ٿي وينديون آهن.

ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨਿ ਜੋ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰੇ ।
vich sangat dtoee naa lahan jo khasam visaare |

جماعت ۾ انهن جي عزت نه ڪئي ويندي آهي جيڪي پنهنجي زالن کي نظرانداز ڪن ٿا،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥੇ ਉਜਲੇ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ।
guramukh mathe ujale sache darabaare |

پر گروءَ جو سک حق جي درٻار ۾ بي عيب رهي ٿو.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
har gur gobind dhiaaeeai sach amrit velaa |

۽ ترتيب سان، هميشه، خدا جي گرو گوبند سنگهه تي غور ڪيو، امرت واري ڪلاڪ ۾.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |2|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ।
hukamai andar varatadee sabh srisatt sabaaee |

انا پرستي سڄي ڪائنات جي معاملن ۾ پکڙيل آهي.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੀਅਨੁ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮ ਮਨਾਈ ।
eik aape guramukh keeteean jin hukam manaaee |

اهي ئي گرو مُخ آهن (جيڪي گرو جو رستو اختيار ڪن ٿا)، جيڪي آسماني حڪم کي ڪنڌ ڪن ٿا.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ।
eik aape bharam bhulaaeian doojai chit laaee |

پر باقي، وساري ويٺا ڇو آيا، ڪوڙ ۽ دوکي ۾ غرق ٿي ويا.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿਅਨੁ ਹੋਇ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ।
eikanaa no naam bakhasian hoe aap sahaaee |

جن تي خدا جي نالي جي برڪت آهي، تن کي سندس ئي سهارو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
guramukh janam sakaarathaa manamukhee duhelaa |

گرومخ پنهنجي پيدائشي حق جي قيمت حاصل ڪري ٿو جڏهن ته خودمختاري دوئي ۾ رهي ٿي.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੩।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |3|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨਿ ਭਾਈਆ ਜਿਨਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ।
gurabaanee tin bhaaeea jin masatak bhaag |

آسماني ڪلام انهن لاءِ آهي، جن جي خدائي لکت برڪت واري آهي.

ਮਨਮੁਖਿ ਛੁਟੜਿ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਗ ।
manamukh chhuttarr kaamanee guramukh sohaag |

انا پرستي هڪ لاوارث عورت وانگر آهي پر خوش قسمت آهي گرو مُخ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਜਲ ਹੰਸੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਹੈ ਕਾਗ ।
guramukh aoojal hans hai manamukh hai kaag |

گرو مُخ هڪ (اڇا) سوان جو عڪس آهي جڏهن ته (ڪارو) ڪانو هڪ انا جي نمائندگي ڪري ٿو.

ਮਨਮੁਖਿ ਊਂਧੇ ਕਵਲੁ ਹੈਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਜਾਗ ।
manamukh aoondhe kaval hain guramukh so jaag |

خودمختاري سڪل لوٽس وانگر آهي پر گرومخ مڪمل ڦل آهي.

ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ।
manamukh jon bhavaaeean guramukh har melaa |

جتي اختلاف ڪرڻ وارو لڏپلاڻ ۾ رهي ٿو، گرومک هار ۾ سمايل آهي.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੪।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |4|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਰ ਸਚੁ ਸਚੀ ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ।
sachaa saahib amar sach sachee gur baanee |

سچو رب ۽ سچو سندس گرباني، آسماني ڪلام.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸੁਖ ਦਰਗਹ ਮਾਣੀ ।
sache setee ratiaa sukh daragah maanee |

سچ ۾ ڦاٿل، آسماني لذت حاصل ٿئي ٿي.

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖ ਵਿਹਾਣੀ ।
jin satigur sach dhiaaeaa tin sukh vihaanee |

جيڪي سچي سڃاڻپ لاءِ ڪوشش ڪن ٿا، اُهي نعمتن جو مزا ماڻين ٿا.

ਮਨਮੁਖਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਰੀਐ ਤਿਲ ਪੀੜੈ ਘਾਣੀ ।
manamukh darageh maareeai til peerrai ghaanee |

اناپرستيءَ کي دوزخ جي سزا ڏني وڃي ٿي، ۽ سندن جسم تيل جي دٻن سان ٽڪرائجي وڃن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
guramukh janam sadaa sukhee manamukhee duhelaa |

گرو مُخ جي پيدائش سان سڪون پيدا ٿئي ٿو جڏهن ته اُچاري دوئي ۾ ڀڄن ٿا.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੫।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |5|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੁਣੀਐ ।
sachaa naam amol hai vaddabhaagee suneeai |

سچو نالو، لفظ، قيمتي آهي، ۽ صرف خوش قسمت ماڻهن جي هٿ ۾ آهي،

ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਈਐ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਣੀਐ ।
satisangat vich paaeeai nit har gun guneeai |

سچي مجلس ۾، هر وقت هار جي ساراهه ڳائڻ.

ਧਰਮ ਖੇਤ ਕਲਿਜੁਗ ਸਰੀਰ ਬੋਈਐ ਸੋ ਲੁਣੀਐ ।
dharam khet kalijug sareer boeeai so luneeai |

ڪلي دور ۾ صداقت جي ميدان ۾، جيڪو پوکيو سو پوکيو.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਚੁ ਨਿਆਇ ਪਾਣੀ ਜਿਉਂ ਪੁਣੀਐ ।
sachaa saahib sach niaae paanee jiaun puneeai |

سچو پالڻھار، پاڻيءَ وانگر، سچ جو اندازو انصاف ذريعي ڪري ٿو.

ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਨਿਤ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
vich sangat sach varatadaa nit nehu navelaa |

سچائي جماعت ۾ غالب آهي، ۽ منفرد آهي سندس دائمي لاڳاپو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੬।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |6|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ پاڻ استاد به آهي ۽ شاگرد به.

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਆਪਿ ਹੈ ਹੋਸੀ ਭੀ ਆਪੈ ।
oankaar akaar aap hai hosee bhee aapai |

هار، واحد ۽ واحد خدا هاڻي غالب آهي ۽ هوندو.

ਓਹੀ ਉਪਾਵਨਹਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ।
ohee upaavanahaar hai gur sabadee jaapai |

هو، پاڻ، خالق آهي، ۽ گروءَ جي ڪلام ذريعي خوش ٿيو آهي.

ਖਿਨ ਮਹਿਂ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਦਾ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ।
khin mahin dtaeh usaaradaa tis bhau na biaapai |

بغير ڪنهن تعظيم جي، هو پيدا ڪري ٿو ۽ گڏوگڏ هڪ پل ۾ ختم ڪري ٿو.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਹੀਂ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪੈ ।
kalee kaal gur seveeai naheen dukh santaapai |

ڪلي دور ۾، گروءَ جي خدمت ڪرڻ سان، تڪليفون نه ٿيون.

ਸਭ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਤੂੰ ਗੁਣੀ ਗਹੇਲਾ ।
sabh jag teraa khel hai toon gunee gahelaa |

سڄي ڪائنات تنهنجي پيشڪش آهي، ۽ تون احسان جو سمنڊ آهين.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੭।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |7|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ਗੁਰੁ ਅੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ।
aad purakh anabhai anant gur ant na paaeeai |

بنيادي وجود هڪ مطلق تصور آهي، ۽ گرو کان سواء هن جا مقصد ناگزير آهن.

ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈਐ ।
apar apaar agam aad jis lakhee na jaaeeai |

هو، لامحدود پرائمل وجود، عارضي قابليت جي ذريعي سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ।
amar ajaachee sat naam tis sadaa dhiaaeeai |

هو نه فنا ٿئي ٿو ۽ نه ئي ڪنهن احسان جي ضرورت آهي، ۽ تنهن ڪري، هميشه ياد رکڻ گهرجي،

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸੇਵੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ।
sachaa saahib seveeai man chindiaa paaeeai |

جيئن سچي جي خدمت سان، خوف کان پاڪ پوزيشن حاصل ڪئي ويندي آهي.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਧਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਹੈ ਏਕ ਅਕੇਲਾ ।
anik roop dhar pragattiaa hai ek akelaa |

هو، اڪيلو، بيشمار شڪلين ۾ ظاهر ٿيو آهي.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੮।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |8|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨੰਤ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦਿਸਟਾਇਆ ।
abinaasee anant hai ghatt ghatt disattaaeaa |

لامحدود لامحدود وجود سڀني ٽڪرن ۾ ظاهر آهي.

ਅਘ ਨਾਸੀ ਆਤਮ ਅਭੁਲ ਨਹੀਂ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਇਆ ।
agh naasee aatam abhul naheen bhulai bhulaaeaa |

برائي کي هو ميٽائي ڇڏيندو آهي ۽ غافل ماڻهو کيس وساري نه سگهندا آهن.

ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਕਾਲ ਅਡੋਲ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਲਖਾਇਆ ।
har alakh akaal addol hai gur sabad lakhaaeaa |

هار، سڀ ڄاڻندڙ وقت کان سواء، ناقابل برداشت آهي پر گرو جي ڪلام ذريعي تجربو ڪري سگهجي ٿو.

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਹੈ ਅਲੇਪ ਜਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਮਾਇਆ ।
sarab biaapee hai alep jis lagai na maaeaa |

هو هر طرف موجود آهي پر بي ترتيب آهي، ۽ وهم کيس متوجه نٿو ڪري.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਧਿਆਈਐ ਜਿਤੁ ਲੰਘੈ ਵਹੇਲਾ ।
har guramukh naam dhiaaeeai jit langhai vahelaa |

گرومخ نالي تي گڏ ٿئي ٿو ۽ آسانيءَ سان دنيا جي سمنڊ پار ڪري ٿو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੯।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |9|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਰਹਰਿ ਨਿਧਾਨ ਨਿਰਵੈਰੁ ਧਿਆਈਐ ।
nirankaar narahar nidhaan niravair dhiaaeeai |

بي شڪل کي سڃاڻو، انسانيت لاءِ رحم ڪندڙ، جيڪو احسان جو خزانو آهي، ۽ دشمني کان پاڪ آهي.

ਨਾਰਾਇਣ ਨਿਰਬਾਣ ਨਾਥ ਮਨ ਅਨਦਿਨ ਗਾਈਐ ।
naaraaein nirabaan naath man anadin gaaeeai |

ڏينهن رات محنتي ذهن سان آزاد ڪندڙ رب جي ساراهه ڳايو.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣ ਦੁਖ ਦਲਣ ਜਪਿ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ।
narak nivaaran dukh dalan jap narak na jaaeeai |

جهنم کان بچڻ لاءِ، ان کي ياد ڪيو جيڪو جهنم کي روڪي ٿو ۽ عذاب کي ختم ڪري ٿو،

ਦੇਣਹਾਰ ਦਇਆਲ ਨਾਥ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ।
denahaar deaal naath jo dee su paaeeai |

جيئن سچي جي خدمت سان، خوف کان پاڪ چراگاهه ڪمايو ويندو آهي.

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਖੇਲਾ ।
dukh bhanjan sukh har dhiaan maaeaa vich khelaa |

هو، اڪيلو، بيشمار شڪلين ۾ ظاهر ٿيو آهي.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੦।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |10|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਪਰਮੇਸੁਰ ਦਾਤਾ ।
paarabraham pooran purakh paramesur daataa |

خدا تعاليٰ بي مثال ۽ اعليٰ ذات آهي.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਰਬ ਅੰਤਰਿ ਜਾਤਾ ।
patit paavan paramaatamaa sarab antar jaataa |

سڀ ڄاڻندڙ، هو گرين جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ آهي.

ਹਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਬਿਧਾਤਾ ।
har daanaa beenaa besumaar beant bidhaataa |

سڀني کي ڏسندي، هو هوشيار ۽ خيرات ۾ فضل ڪندڙ آهي.

ਬਨਵਾਰੀ ਬਖਸਿੰਦ ਆਪੁ ਆਪੇ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ।
banavaaree bakhasind aap aape pit maataa |

ਇਹ ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਮੋਲ ਹੈ ਮਿਲਨੇ ਕੀ ਵੇਲਾ ।
eih maanas janam amol hai milane kee velaa |

قيمتي انساني روپ ۾، اهو وقت آهي هن سان شامل ٿيڻ جو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੧।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |11|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਭੈ ਭੰਜਨ ਭਗਵਾਨ ਭਜੋ ਭੈ ਨਾਸਨ ਭੋਗੀ ।
bhai bhanjan bhagavaan bhajo bhai naasan bhogee |

پريشانين کي ختم ڪرڻ واري کي ياد ڪريو، ۽ بي حيائي کي ختم ڪرڻ واري جي عبادت ڪريو.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਜਪਿ ਸਦਾ ਅਰੋਗੀ ।
bhagat vachhal bhai bhanjano jap sadaa arogee |

پنهنجي بندن جو پاليندڙ، انهن جي مصيبتن کي ناس ڪري ٿو، ۽ انهن کي، جيڪي مراقبو ۾ آهن، هميشه لاء بيمار ڪري ٿو.

ਮਨਮੋਹਨ ਮੂਰਤਿ ਮੁਕੰਦ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਗ ਸੰਜੋਗੀ ।
manamohan moorat mukand prabh jog sanjogee |

هن جو دلڪش رويو آزادي عطا ڪري ٿو ۽ (خدا سان) گڏ ٿيڻ جو موقعو ڏئي ٿو.

ਰਸੀਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਚਨਹਾਰ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ।
raseea rakhavaalaa rachanahaar jo kare su hogee |

هو پاڻ ئي مداح، محافظ ۽ خالق آهي ۽ هو جنهن طريقي سان چاهي ٿو اڳتي هلي ٿو.

ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੋ ਮੁਰਾਰਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਖੇਲਾ ।
madhusoodan maadho muraar bahu rangee khelaa |

خدا، تقدير جو آزاد ڪندڙ، انا ۽ دوئي جو مخالف آهي، ۽ ڪيترن ئي ڊرامن ۾ عيش ڪري ٿو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੨।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |12|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਲਿਖਨਹਾਰੁ ਹੈ ਲੇਖ ਲਿਖਾਰੀ ।
lochaa pooran likhanahaar hai lekh likhaaree |

(هو) خواهشن جو علمبردار آهي ۽ تقدير لکندڙ آهي.

ਹਰਿ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸਚੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੀ ।
har laalan laal gulaal sach sachaa vaapaaree |

هار پنهنجي عقيدتمندن جي محبت جي رنگ ۾ رنگجي ويو آهي، ۽ هو سچو هجڻ ڪري سچ ۾ ڪم ڪندو آهي.

ਰਾਵਨਹਾਰੁ ਰਹੀਮੁ ਰਾਮ ਆਪੇ ਨਰ ਨਾਰੀ ।
raavanahaar raheem raam aape nar naaree |

مراقبي جي لائق، هو مهربان آهي، ۽ نر ۽ مادي ۾ برابر آهي.

ਰਿਖੀਕੇਸ ਰਘੁਨਾਥ ਰਾਇ ਜਪੀਐ ਬਨਵਾਰੀ ।
rikheekes raghunaath raae japeeai banavaaree |

رگھوناٿ (سري رام چندر) ۾ ادراڪ جي عضون جو محافظ ۽ سندس مظھر رڪيڪيش تي غور ڪريو ۽ بنوري (لارڊ ڪرشن) تي غور ڪريو.

ਪਰਮਹੰਸ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਨਾਸ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਸੁਹੇਲਾ ।
paramahans bhai traas naas jap ridai suhelaa |

هار، عظيم روح، خوف کي ختم ڪري ٿو. غور ڪريو ۽ ذهن کي آرام ڪريو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੩।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |13|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਪ੍ਰਾਨ ਮੀਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪੁਰਖੋਤਮ ਪੂਰਾ ।
praan meet paramaatamaa purakhotam pooraa |

پراڻن جي زندگي جو سرپرست، مڪمل سپريم روح آهي.

ਪੋਖਨਹਾਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨ ਊਰਾ ।
pokhanahaaraa paatisaah hai pratipaalan aooraa |

هار، برقرار رکڻ وارو رب، حفاظت ۾ گهٽ ناهي.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
patit udhaaran praanapat sad sadaa hajooraa |

سلام! ظاھر آھي عظيم ذات گرو گوبند سنگھ جي صورت ۾،

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਪੁਰਖ ਭਗਵੰਤ ਰੂਪ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸੂਰਾ ।
vah pragattio purakh bhagavant roop gur gobind sooraa |

جيڪو شاندار آهي، ۽ پنهنجي عجائبات سان، هو وڏيءَ طرح ستگرو، سچو رب آهي.

ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜੀਅ ਜਪਿ ਸਚੁ ਸਚੀ ਵੇਲਾ ।
anand binodee jeea jap sach sachee velaa |

ڏينهن رات ياد رکو، هار جي فضيلت کي، جيڪو وقت تي ايمانداريءَ سان، سچ جو ساٿ ڏيندو آهي.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੪।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |14|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਉਹੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
auhu gur gobind hoe pragattio dasavaan avataaraa |

گرو گوبند سنگهه ڏهين اوتار طور ظاهر ٿيو.

ਜਿਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।
jin alakh apaar niranjanaa japio karataaraa |

هن مراقبي جي حوصلا افزائي، ناقابل وقت ۽ بي عيب خالق تي.

ਨਿਜ ਪੰਥ ਚਲਾਇਓ ਖਾਲਸਾ ਧਰਿ ਤੇਜ ਕਰਾਰਾ ।
nij panth chalaaeio khaalasaa dhar tej karaaraa |

۽ خالصا پنٿ جي شروعات ڪئي، حق جي مذهبي رستو، ۽ شاندار شان جي وصيت ڪئي.

ਸਿਰ ਕੇਸ ਧਾਰਿ ਗਹਿ ਖੜਗ ਕੋ ਸਭ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰਾ ।
sir kes dhaar geh kharrag ko sabh dusatt pachhaaraa |

مٿو مٿاهون، ۽ هٿ ۾ تلوار، (پنٿ) دشمنن کي ختم ڪيو،

ਸੀਲ ਜਤ ਕੀ ਕਛ ਪਹਰਿ ਪਕੜੋ ਹਥਿਆਰਾ ।
seel jat kee kachh pahar pakarro hathiaaraa |

ڀڃ ڊاهه، عفت جي علامت، هٿ مٿي ڪري،

ਸਚ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜੀਤਿਓ ਰਣ ਭਾਰਾ ।
sach fate bulaaee guroo kee jeetio ran bhaaraa |

گرو جي فتح جا نعرا گونجي، وڏين جنگين ميدانن ۾ غالب ٿيا،

ਸਭ ਦੈਤ ਅਰਿਨਿ ਕੋ ਘੇਰ ਕਰਿ ਕੀਚੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ।
sabh dait arin ko gher kar keechai prahaaraa |

سڀني شيطاني دشمنن کي گول ڪيو ۽ انهن کي تباهه ڪيو.

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਗੁਰੁ ਜਾਪ ਅਪਾਰਾ ।
tab sahije pragattio jagat mai gur jaap apaaraa |

۽ پوءِ دنيا ۾ عظيم گرو جي تعريف کي چڱي طرح ظاهر ڪيو.

ਇਉਂ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਨੀਲ ਅੰਬਰ ਧਾਰਾ ।
eiaun upaje singh bhujangee neel anbar dhaaraa |

اهڙيءَ طرح نوجوان سنگهه، شينهن، نيري آسمان مان مينهن جي برسات وانگر هيٺ لٿا،

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਛੈ ਕੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਾਰਾ ।
turak dusatt sabh chhai kee har naam uchaaraa |

جنهن سڀني ترڪ (حڪمران مسلمانن) دشمنن کي ختم ڪري خدا جي نالي کي بلند ڪيو.

ਤਿਨ ਆਗੈ ਕੋਇ ਨ ਠਹਿਰਿਓ ਭਾਗੇ ਸਿਰਦਾਰਾ ।
tin aagai koe na tthahirio bhaage siradaaraa |

ڪنهن کي به انهن کي منهن ڏيڻ جي جرئت نه هئي، ۽ سڀني سردارن پنهنجي پيرن تي کنيو.

ਜਹ ਰਾਜੇ ਸਾਹ ਅਮੀਰੜੇ ਹੋਏ ਸਭ ਛਾਰਾ ।
jah raaje saah ameerarre hoe sabh chhaaraa |

بادشاهن، بادشاهن ۽ امارتن، انهن سڀني کي ختم ڪيو ويو.

ਫਿਰ ਸੁਨ ਕਰਿ ਐਸੀ ਧਮਕ ਕਉ ਕਾਂਪੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰਾ ।
fir sun kar aaisee dhamak kau kaanpai gir bhaaraa |

(فتح جي) بلند آوازن سان، جبل به ٿڙڪڻ لڳا.

ਤਬ ਸਭ ਧਰਤੀ ਹਲਚਲ ਭਈ ਛਾਡੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ।
tab sabh dharatee halachal bhee chhaadde ghar baaraa |

اُٿل پٿل ڌرتيءَ کي ويران ڪري ڇڏيو ۽ ماڻهو پنهنجا آبادي ڇڏي ويا.

ਇਉਂ ਐਸੇ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸ ਮਹਿ ਖਪਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
eiaun aaise dund kales meh khapio sansaaraa |

اهڙي لڙائي ۽ پريشانيءَ ۾، دنيا سمايل هئي.

ਤਿਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਈ ਹੈ ਨਹੀ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ।
tihi bin satigur koee hai nahee bhai kaattanahaaraa |

۽ سچي گرو کان سواءِ ٻيو ڪو به نه هو جيڪو خوف کي ختم ڪري سگهي.

ਗਹਿ ਐਸੇ ਖੜਗ ਦਿਖਾਈਐ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਝੇਲਾ ।
geh aaise kharrag dikhaaeeai ko sakai na jhelaa |

هن (سچو گرو)، تلوار کي ڏسي، ڪنهن کي به برداشت ڪرڻ جي قابل نه ڏيکاريو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੫।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |15|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਗੁਰੁਬਰ ਅਕਾਲ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸਿਉਂ ਉਪਜਿਓ ਬਿਗਿਆਨਾ ।
gurubar akaal ke hukam siaun upajio bigiaanaa |

بي وقت جي حڪم سان، سپريم سچو گرو، خود شناسي جو اعلان ڪيو،

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਰਚਿਓ ਖਾਲਸਾ ਸਾਬਤ ਮਰਦਾਨਾ ।
tab sahije rachio khaalasaa saabat maradaanaa |

۽ پوءِ، ثابت قدميءَ سان، خالص انساني روپ سان، صالحن کي پيدا ڪيائين.

ਇਉਂ ਉਠੇ ਸਿੰਘ ਭਭਕਾਰਿ ਕੈ ਸਭ ਜਗ ਡਰਪਾਨਾ ।
eiaun utthe singh bhabhakaar kai sabh jag ddarapaanaa |

سنگهه گوڙ ڪري اٿيا ۽ سڄي دنيا حيران ٿي وئي.

ਮੜੀ ਦੇਵਲ ਗੋਰ ਮਸੀਤ ਢਾਹਿ ਕੀਏ ਮੈਦਾਨਾ ।
marree deval gor maseet dtaeh kee maidaanaa |

انهن (رسمي) قبرستانن، قبرستانن، مندرن ۽ مسجدن کي ڊاهي ڇڏيو ۽ زمين تي بلند ڪيو.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਫੁਨ ਮਿਟੇ ਕੁਰਾਨਾ ।
bed puraan khatt saasatraa fun mitte kuraanaa |

ويد، پراڻن، ڇهن شاسترن ۽ قرآن شريف جي پڙهڻ (زبردستي) کي ختم ڪيو ويو.

ਬਾਂਗ ਸਲਾਤ ਹਟਾਇ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ।
baang salaat hattaae kar maare sulataanaa |

بانگ، مسلمانن جي نمازن لاءِ سڏ، بي دخل ڪيا ويا ۽ بادشاهن کي ختم ڪيو ويو.

ਮੀਰ ਪੀਰ ਸਭ ਛਪਿ ਗਏ ਮਜਹਬ ਉਲਟਾਨਾ ।
meer peer sabh chhap ge majahab ulattaanaa |

وقتي ۽ روحاني ليڊر مبهم ٿي ويا، ۽ سڀ مذهب ٽٽي پيا.

ਮਲਵਾਨੇ ਕਾਜੀ ਪੜਿ ਥਕੇ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ।
malavaane kaajee parr thake kachh maram na jaanaa |

مسلمان پادرين ۽ ججن ڏاڍي سختيءَ سان فيصلو ڪيو پر تحليل کي سمجهي نه سگهيا.

ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਬ੍ਰਹਮਨ ਜੋਤਕੀ ਬਿਖ ਰਸ ਉਰਝਾਨਾ ।
lakh panddit brahaman jotakee bikh ras urajhaanaa |

لکين برهمڻ عالم ۽ نجومي زهر ۾ ڦاٿل هئا،

ਫੁਨ ਪਾਥਰ ਦੇਵਲ ਪੂਜਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਮਾਨਾ ।
fun paathar deval pooj kai at hee bharamaanaa |

۽ بتن ۽ ديوتائن جي پوڄا ڪرڻ جي انتهائي گمراهي ۾ غرق ٿي ويا.

ਇਉਂ ਦੋਨੋ ਫਿਰਕੇ ਕਪਟ ਮੋਂ ਰਚ ਰਹੇ ਨਿਦਾਨਾ ।
eiaun dono firake kapatt mon rach rahe nidaanaa |

اهڙيءَ طرح ٻئي جاهل عقيدا، نفاق ۾ ڦاٿل، پوئتي رهجي ويا.

ਇਉਂ ਤੀਸਰ ਮਜਹਬ ਖਾਲਸਾ ਉਪਜਿਓ ਪਰਧਾਨਾ ।
eiaun teesar majahab khaalasaa upajio paradhaanaa |

پوءِ ٽيون مذهب، خالصا، فتح سان ظاهر ٿيو.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸਿਉ ਗਹਿ ਖੜਗ ਦਿਖਾਨਾ ।
jin gur gobind ke hukam siau geh kharrag dikhaanaa |

گرو گوبند سنگهه جي حڪم سان، انهن تلوارن کي بلند ڪيو.

ਤਿਹ ਸਭ ਦੁਸਟਨ ਕਉ ਛੇਦਿ ਕੈ ਅਕਾਲ ਜਪਾਨਾ ।
tih sabh dusattan kau chhed kai akaal japaanaa |

انهن سڀني بدمعاشين ۽ زماني جي حڪمن کي ختم ڪري ڇڏيو.

ਫਿਰ ਐਸਾ ਹੁਕਮ ਅਕਾਲ ਕਾ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਾਨਾ ।
fir aaisaa hukam akaal kaa jag mai pragattaanaa |

۽ اهڙيءَ طرح هنن دنيا ۾ زمانه مڪان جو حڪم نازل ڪيو.

ਤਬ ਸੁੰਨਤ ਕੋਇ ਨ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਾਂਪਤਿ ਤੁਰਕਾਨਾ ।
tab sunat koe na kar sakai kaanpat turakaanaa |

ترڪ، مسلمان، خوفناڪ ۽ ڪنهن به ختني تي عمل نه ڪيو

ਇਉਂ ਉਮਤ ਸਭ ਮੁਹੰਮਦੀ ਖਪਿ ਗਈ ਨਿਦਾਨਾ ।
eiaun umat sabh muhamadee khap gee nidaanaa |

نتيجي ۾ محمد ﷺ جا پيروڪار جهالت ۾ غرق ٿي ويا.

ਤਬ ਫਤੇ ਡੰਕ ਜਗ ਮੋ ਘੁਰੇ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਨਾ ।
tab fate ddank jag mo ghure dukh dund mittaanaa |

پوءِ فتح جي ڌماڪن سڀني مشڪلاتن کي ختم ڪري ڇڏيو.

ਇਉਂ ਤੀਸਰ ਪੰਥ ਰਚਾਇਅਨੁ ਵਡ ਸੂਰ ਗਹੇਲਾ ।
eiaun teesar panth rachaaeian vadd soor gahelaa |

۽ اھڙي طرح عظيم ۽ بھترين ٽين ايمان جو اعلان ڪيو ويو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੧੬।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |16|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਜਾਗੇ ਸਿੰਘ ਬਲਵੰਤ ਬੀਰ ਸਭ ਦੁਸਟ ਖਪਾਏ ।
jaage singh balavant beer sabh dusatt khapaae |

بهادر ۽ مضبوط سنگهه جاڳيا ۽ سڀني دشمنن کي ختم ڪري ڇڏيو.

ਦੀਨ ਮੁਹੰਮਦੀ ਉਠ ਗਇਓ ਹਿੰਦਕ ਠਹਿਰਾਏ ।
deen muhamadee utth geio hindak tthahiraae |

مسلمانن جو عقيدو ختم ٿي ويو ۽ هندو قلت ۾ رهجي ويا.

ਤਹਿ ਕਲਮਾ ਕੋਈ ਨ ਪੜ੍ਹ ਸਕੈ ਨਹੀਂ ਜਿਕਰੁ ਅਲਾਏ ।
teh kalamaa koee na parrh sakai naheen jikar alaae |

نه ته مسلمانن جي آيتن جي تلاوت ڪرڻ لاءِ ڪو جسم هو ۽ نه ئي مسلمانن جي خدا جي ڳالهه هئي.

ਨਿਵਾਜ਼ ਦਰੂਦ ਨ ਫਾਇਤਾ ਨਹ ਲੰਡ ਕਟਾਏ ।
nivaaz darood na faaeitaa nah landd kattaae |

نه ته ڪنهن نماز، مسلمانن جي نماز لاءِ سڏيو ۽ نه ئي درود، درود چيو. فاطمه کي نه ياد ڪيو ويو ۽ نه وري طواف ۾ ڪنهن کي به ياد ڪيو ويو.

ਯਹ ਰਾਹੁ ਸਰੀਅਤ ਮੇਟ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮ ਭਰਮਾਏ ।
yah raahu sareeat mett kar musalam bharamaae |

شريعت جو اهو رستو ختم ٿي ويو، مسلمان حيران ٿي ويا.

ਗੁਰੁ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਭਨ ਕਉ ਸਚ ਖੇਲ ਰਚਾਏ ।
gur fate bulaaee sabhan kau sach khel rachaae |

سڀني جي ساراهه ڪندي، گرو سچ جي عمل کي ظاهر ڪيو،

ਨਿਜ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਵਰਿਆਮੜੇ ਬਹੁ ਲਾਖ ਜਗਾਏ ।
nij soor singh variaamarre bahu laakh jagaae |

۽ پوءِ هن بهادر ويڙهاڪ سنگهه کي سوين هزارن جي تعداد ۾ همٿايو.

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਲੂਟ ਕਰਿ ਤੁਰਕਾਂ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
sabh jag tinahoon loott kar turakaan chun khaae |

انهن دنيا جي سڀني ظالم ترڪن کي چنبڙي ورتو، ۽ انهن کي ڦريو ۽ ڦري ويا.

ਫਿਰ ਸੁਖ ਉਪਜਾਇਓ ਜਗਤ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰਾਏ ।
fir sukh upajaaeio jagat mai sabh dukh bisaraae |

اهڙيءَ طرح اتي عالمگير سڪون غالب ٿي ويو ۽ مصيبتن کي نظرانداز ڪيو ويو.

ਨਿਜ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।
nij dohee firee gobind kee akaal japaae |

ان کان پوءِ (گرو) گوبند جو حڪم جاري ڪيو ويو ته وقت کان خالي تي غور ڪيو وڃي.

ਤਿਹ ਨਿਰਭਉ ਰਾਜ ਕਮਾਇਅਨੁ ਸਚ ਅਦਲ ਚਲਾਏ ।
tih nirbhau raaj kamaaeian sach adal chalaae |

بي خوفي جي بالادستي ۽ انصاف جي حڪمراني سچ جي ذريعي مقرر ڪئي وئي هئي.

ਇਉ ਕਲਿਜੁਗ ਮੈ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿ ਸਤਿਜੁਗ ਵਰਤਾਏ ।
eiau kalijug mai avataar dhaar satijug varataae |

اهڙيءَ طرح ڪلي دور ۾ اوتار ٿي، هن سچ جو سونهري دور، ستجگ کي ظاهر ڪيو.

ਸਭ ਤੁਰਕ ਮਲੇਛ ਖਪਾਇ ਕਰਿ ਸਚ ਬਨਤ ਬਨਾਏ ।
sabh turak malechh khapaae kar sach banat banaae |

سڀني ترڪن ۽ بربرن کي ختم ڪري، هن وفاداري کي متاثر ڪيو.

ਤਬ ਸਕਲ ਜਗਤ ਕਉ ਸੁਖ ਦੀਏ ਦੁਖ ਮਾਰਿ ਹਟਾਏ ।
tab sakal jagat kau sukh dee dukh maar hattaae |

سڄي دنيا مان بيماريون دور ٿي ويون ۽ نعمتون عطا ڪيون ويون.

ਇਉਂ ਹੁਕਮ ਭਇਓ ਕਰਤਾਰ ਕਾ ਸਭ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।
eiaun hukam bheio karataar kaa sabh dund mittaae |

اهڙيءَ طرح خالق جو حڪم نافذ ٿي ويو ۽ سڀ تڪرار ختم ٿي ويا.

ਤਬ ਸਹਜੇ ਧਰਮ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ ਗਾਏ ।
tab sahaje dharam pragaasiaa har har jas gaae |

پوءِ مسلسل صداقت ظاهر ٿي ۽ هار جي ساراهه بيان ڪئي وئي.

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਮਰਦ ਅਗੰਮੜਾ ਵਰਿਆਮ ਇਕੇਲਾ ।
vah pragattio marad agamarraa variaam ikelaa |

سلام! غير جانبدار وجود ظاھر ڪيو ويو ۽ ھڪڙي ۽ واحد ھيرو جي طور تي بيان ڪيو ويو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੭।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |17|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਨਿਜ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਨੋ ਉਜੀਆਰਾ ।
nij fate bulaaee satiguroo keeno ujeeaaraa |

پاڻ، سچو گرو فتح کي دعوت ڏني، فتح جي سلام، ۽ خدائي روشني پکيڙيو.

ਝੂਠ ਕਪਟ ਸਭ ਛਪਿ ਗਏ ਸਚ ਸਚ ਵਰਤਾਰਾ ।
jhootth kapatt sabh chhap ge sach sach varataaraa |

ڪوڙ ۽ بدديانتي ختم ٿي ۽ سچ جي فتح ٿي.

ਫਿਰ ਜਗ ਹੋਮ ਠਹਿਰਾਇ ਕੈ ਨਿਜ ਧਰਮ ਸਵਾਰਾ ।
fir jag hom tthahiraae kai nij dharam savaaraa |

يجن ۽ هونا (جي رسمن) کان پاسو ڪندي، صداقت کي فروغ ڏنو ويو.

ਤੁਰਕ ਦੁੰਦ ਸਭ ਉਠ ਗਇਓ ਰਚਿਓ ਜੈਕਾਰਾ ।
turak dund sabh utth geio rachio jaikaaraa |

ترڪيءَ جا سڀ اختلاف ختم ٿي ويا، ۽ (خالصه) جو نعرو هنيو ويو.

ਜਹ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਖਾਲਸ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
jah upaje singh mahaan balee khaalas niradhaaraa |

اهڙيءَ طرح پرچارڪ سنگهه، زور آور ۽ صالح ماڻهو هئا.

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਬਸ ਕੀਓ ਜਪ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ।
sabh jag tinahoon bas keeo jap alakh apaaraa |

سڄي دنيا کي ترتيب ڏيڻ لاء آندو ويو ۽ انهن عظيم پوشيده تي غور ڪيو.

ਗੁਰ ਧਰਮ ਸਿਮਰਿ ਜਗ ਚਮਕਿਓ ਮਿਟਿਓ ਅੰਧਿਆਰਾ ।
gur dharam simar jag chamakio mittio andhiaaraa |

گرو جي سڌي رستي تي غور ڪرڻ سان، (آسماني) روشني پکڙيل هئي ۽ اونداهي (جهالت جي) کي ختم ڪيو ويو.

ਤਬ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਆਨੰਦ ਸਿਉਂ ਬਸਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
tab kusal khem aanand siaun basio sansaaraa |

۽ پوءِ سڄي دنيا ۾ خوشي، ڀلائي ۽ خوشيون پکڙجي ويون.

ਹਰਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੰਤਰ ਅਗੰਮ ਜਗ ਤਾਰਨਹਾਰਾ ।
har vaahiguroo mantar agam jag taaranahaaraa |

آزاد ڪندڙ گرو (ترقي يافته) هر، واهگورو، خدا سپريم، هار، واهگورو جو منتر.

ਜੋ ਸਿਮਰਹਿ ਨਰ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਪਹੁਂਚੈ ਦਰਬਾਰਾ ।
jo simareh nar prem siau pahunchai darabaaraa |

اُهي جيڪي عقيدت سان غور ڪن ٿا، تن کي درگاهه عاليه جو احساس ٿئي ٿو.

ਸਭ ਪਕੜੋ ਚਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਛਾਡੋ ਜੰਜਾਰਾ ।
sabh pakarro charan gobind ke chhaaddo janjaaraa |

(اوھين) سڀني کي گرو جي پيرن ۾ ڳنڍيو ۽ پريشانين مان لال ٿيو.

ਨਾਤਰੁ ਦਰਗਹ ਕੁਟੀਅਨੁ ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ।
naatar daragah kutteean manamukh koorriaaraa |

انصاف جي عدالت ۾ رڳو خود پرست ۽ ڪوڙن کي سزا ملي ٿي.

ਤਹ ਛੁਟੈ ਸੋਈ ਜੁ ਹਰਿ ਭਜੈ ਸਭ ਤਜੈ ਬਿਕਾਰਾ ।
tah chhuttai soee ju har bhajai sabh tajai bikaaraa |

فقط اُهي، جيڪي هار تي غور ڪن ٿا، اُهي آسماني بلندين کي حاصل ڪن ٿا ۽ باقي بيڪار رهن ٿا.

ਇਸ ਮਨ ਚੰਚਲ ਕਉ ਘੇਰ ਕਰਿ ਸਿਮਰੈ ਕਰਤਾਰਾ ।
eis man chanchal kau gher kar simarai karataaraa |

متضاد ذهن کي قابو ڪري، خالق کي ياد ڪريو.

ਤਬ ਪਹੁੰਚੈ ਹਰਿ ਹੁਕਮ ਸਿਉਂ ਨਿਜ ਦਸਵੈਂ ਦੁਆਰਾ ।
tab pahunchai har hukam siaun nij dasavain duaaraa |

پوءِ آسماني حڪم سان، هڪ شخص (اندر جي روح جي) ڏهين دروازي تي غالب اچي ٿو.

ਫਿਰ ਇਉਂ ਸਹਿਜੇ ਭੇਟੈ ਗਗਨ ਮੈ ਆਤਮ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
fir iaun sahije bhettai gagan mai aatam niradhaaraa |

۽ غير معمولي طور تي پاڻ کي خدا جي ڊومين ۾ روحاني فيصلي لاء پيش ڪري ٿو.

ਤਬ ਵੈ ਨਿਰਖੈਂ ਸੁਰਗ ਮਹਿ ਆਨੰਦ ਸੁਹੇਲਾ ।
tab vai nirakhain surag meh aanand suhelaa |

تسلسل سان، جنت ۾، سندس روحاني اڀياس کي ساراهيو ويو آهي.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੮।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |18|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਵਹਿ ਉਪਜਿਓ ਚੇਲਾ ਮਰਦ ਕਾ ਮਰਦਾਨ ਸਦਾਏ ।
veh upajio chelaa marad kaa maradaan sadaae |

سلام! خدا جو شاگرد پيدا ٿيو ۽ هڪ عظيم هيرو طور سڃاتو ويو.

ਜਿਨਿ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕਉ ਜੀਤ ਕਰਿ ਨੀਸਾਨ ਝੁਲਾਏ ।
jin sabh prithavee kau jeet kar neesaan jhulaae |

هن سڄي دنيا تي فتح حاصل ڪئي ۽ مقدس جهنڊو ڦڙڪايو.

ਤਬ ਸਿੰਘਨ ਕਉ ਬਖਸ ਕਰਿ ਬਹੁ ਸੁਖ ਦਿਖਲਾਏ ।
tab singhan kau bakhas kar bahu sukh dikhalaae |

سڀني سنگن جي حفاظت ڪئي، ۽ انهن کي نعمتن سان نوازيو.

ਫਿਰ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਊਪਰੇ ਹਾਕਮ ਠਹਿਰਾਏ ।
fir sabh prithavee ke aoopare haakam tthahiraae |

پوءِ سڄي سماج کي سنڀاليائين، ۽ حڪم بيان ڪيائين.

ਤਿਨਹੂਂ ਜਗਤ ਸੰਭਾਲ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਰਚਾਏ ।
tinahoon jagat sanbhaal kar aanand rachaae |

دنيا ۾ سٺي نظم کي فروغ ڏنو ۽ حوصلہ افزائي ڪئي.

ਤਹ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਅਕਾਲ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ।
tah simar simar akaal kau har har gun gaae |

غور ۽ فڪر ڪيو، وقت کان خالي، ۽ هر، خدا تعالي جي واکاڻ ڪئي.

ਵਾਹ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਜੀ ਸਬਲ ਜਿਨਿ ਸਿੰਘ ਜਗਾਏ ।
vaah gur gobind gaajee sabal jin singh jagaae |

عظيم گرو گوبند سنگهه طاقتور صليبي سنگهه قائم ڪيا.

ਤਬ ਭਇਓ ਜਗਤ ਸਭ ਖਾਲਸਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਏ ।
tab bheio jagat sabh khaalasaa manamukh bharamaae |

اهڙيءَ طرح دنيا ۾ خليص، صالح ۽ بدعتي ماڻهوءَ جي جهوليءَ ۾ پئجي ويا.

ਇਉਂ ਉਠਿ ਭਬਕੇ ਬਲ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਾਏ ।
eiaun utth bhabake bal beer singh sasatr jhamakaae |

زبردست سنگهه اٿيا ۽ پنهنجا هٿ چمڪيا.

ਤਬ ਸਭ ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਛੇਦ ਕਰਿ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।
tab sabh turakan ko chhed kar akaal japaae |

سڀني ترڪن کي مغلوب ڪيو ويو ۽ زماني جي باري ۾ سوچڻ تي مجبور ڪيو ويو.

ਸਭ ਛਤ੍ਰਪਤੀ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਤੇ ਕਹੂੰ ਟਿਕਨਿ ਨ ਪਾਏ ।
sabh chhatrapatee chun chun hate kahoon ttikan na paae |

مڙني ڪشترين کي هڪ طرف رکي، کين امن نه ٿيڻ ڏنو.

ਤਬ ਜਗ ਮੈਂ ਧਰਮ ਪਰਗਾਸਿਓ ਸਚੁ ਹੁਕਮ ਚਲਾਏ ।
tab jag main dharam paragaasio sach hukam chalaae |

سچائي دنيا کي ظاهر ڪيو ۽ سچ جو اعلان ڪيو ويو.

ਯਹ ਬਾਰਹ ਸਦੀ ਨਿਬੇੜ ਕਰਿ ਗੁਰ ਫਤੇ ਬੁਲਾਏ ।
yah baarah sadee niberr kar gur fate bulaae |

ٻارهن صدين جي اثر کي ختم ڪندي، گروءَ جو نعرو گونجي پيو،

ਤਬ ਦੁਸਟ ਮਲੇਛ ਸਹਿਜੇ ਖਪੇ ਛਲ ਕਪਟ ਉਡਾਏ ।
tab dusatt malechh sahije khape chhal kapatt uddaae |

جنهن بي رحميءَ سان سڀني دشمنن ۽ وحشين کي ناس ڪري ڇڏيو ۽ منافقت پنهنجي وات ۾ اچي وئي.

ਇਉਂ ਹਰਿ ਅਕਾਲ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸੋਂ ਰਣ ਜੁਧ ਮਚਾਏ ।
eiaun har akaal ke hukam son ran judh machaae |

اهڙيءَ طرح دنيا فتح ٿي وئي ۽ سچ جو تاج پوشي ۽ تخت تي ويٺو.

ਤਬ ਕੁਦੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਦਲ ਕਟਕ ਉਡਾਏ ।
tab kude singh bhujangee dal kattak uddaae |

دنيا کي تسلي ڏني وئي، ۽ عقيدن کي هار ڏانهن راغب ڪيو ويو.

ਇਉਂ ਫਤੇ ਭਈ ਜਗ ਜੀਤ ਕਰਿ ਸਚੁ ਤਖਤ ਰਚਾਏ ।
eiaun fate bhee jag jeet kar sach takhat rachaae |

سموري انسانيت کي برڪت ڏني وئي ۽ مصيبتون ختم ٿي ويون.

ਬਹੁ ਦੀਓ ਦਿਲਾਸਾ ਜਗਤ ਕੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
bahu deeo dilaasaa jagat ko har bhagat drirraae |

ਤਬ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸੁਖੀਆ ਭਈ ਦੁਖ ਦਰਦ ਗਵਾਏ ।
tab sabh prithavee sukheea bhee dukh darad gavaae |

ਫਿਰ ਸੁਖ ਨਿਹਚਲ ਬਖਸਿਓ ਜਗਤ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਚੁਕਾਏ ।
fir sukh nihachal bakhasio jagat bhai traas chukaae |

پوءِ ابدي نعمت سان، دنيا مان پريشاني دور ٿي وئي.

ਗੁਰਦਾਸ ਖੜਾ ਦਰ ਪਕੜਿ ਕੈ ਇਉਂ ਉਚਰਿ ਸੁਣਾਏ ।
guradaas kharraa dar pakarr kai iaun uchar sunaae |

گروداس، دروازي تي ٽيڪ ڏئي، هن جي تعريف ڪري رهيو هو؛

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਸੋਂ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਛੁਡਾਏ ।
he satigur jam traas son muhi lehu chhuddaae |

”اي منهنجا سچا رب! مهرباني ڪري مون کي يمن جي خوف کان بچاء.

ਜਬ ਹਉਂ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸਰੋ ਗੁਰ ਟਹਿਲ ਕਮਾਏ ।
jab haun daasan ko daasaro gur ttahil kamaae |

”مون کي، ٻانهن جو ٻانهو، گرو جي مهرباني حاصل ڪرڻ جي قابل ڪر،

ਤਬ ਛੂਟੈ ਬੰਧਨ ਸਕਲ ਫੁਨ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ।
tab chhoottai bandhan sakal fun narak na jaae |

”ته جيئن سڀئي بندشون ٽٽي وڃن، ۽ ڪو به جهنم ڏانهن نه وڃي.

ਹਰਿ ਦਾਸਾਂ ਚਿੰਦਿਆ ਸਦ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾ ।
har daasaan chindiaa sad sadaa gur sangat melaa |

هر وقت پنهنجي عقيدتمندن لاءِ فڪرمند رهندو هو ۽ اهڙيءَ طرح ديوانن جو اتحاد پڌرو هو.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੯।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |19|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਰਸਿਖ ਹਹਿ ਜਗ ਤਾਰਨ ਆਏ ।
sant bhagat gurasikh heh jag taaran aae |

سنت ۽ عقيدتمند، جيڪي گرو (گوبند سنگهه) جا سک آهن، دنيا جي نجات لاءِ آيا آهن.

ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਮੋ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜਪਾਏ ।
se praupakaaree jag mo gur mantr japaae |

۽ اهي سخي دنيا کي گرو جي منتر تي ڌيان ڏئي رهيا آهن،

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧ ਕਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਮਾਏ ।
jap tap sanjam saadh kar har bhagat kamaae |

Sewak، عقيدتمند پيروڪار، جيڪو (خالق جي) نالي تي غور ڪري ٿو، اهو پاڪ آهي.

ਤਹਿ ਸੇਵਕ ਸੋ ਪਰਵਾਨ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
teh sevak so paravaan hai har naam drirraae |

غور فڪر، تپسيا ۽ سادگيءَ سان، عقيدتمند ديوتا حاصل ڪري ٿو،

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਫੁਨ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਚੁਕਾਏ ।
kaam karodh fun lobh moh ahankaar chukaae |

۽ حسد، غضب، لالچ وڏائي ۽ لالچ کي ڇڏي ڏئي ٿو.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਘਟਿ ਸੇਧ ਕਰਿ ਪਵਣਾ ਠਹਿਰਾਏ ।
jog jugat ghatt sedh kar pavanaa tthahiraae |

هو قابل حڪمت عمليءَ سان سڌارو ڪري ٿو، ۽ دماغ جي لڙڪندڙ هوا تي غالب اچي ٿو،

ਤਬ ਖਟ ਚਕਰਾ ਸਹਿਜੇ ਘੁਰੇ ਗਗਨਾ ਘਰਿ ਛਾਏ ।
tab khatt chakaraa sahije ghure gaganaa ghar chhaae |

ڇهن شعبن (جسماني خود قابو جي) تي غالب، هو آخرڪار، خدائي بلندين کي ختم ڪري ٿو.

ਨਿਜ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
nij sun samaadh lagaae kai anahad liv laae |

پوءِ هو عزت سان اڳتي وڌي ٿو، جنتي گهر ڏانهن، نيڪ صورت سان.

ਤਬ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਤਿ ਸਿਉਂ ਘਰਿ ਜਾਏ ।
tab daragah mukh ujale pat siaun ghar jaae |

جيڪو (گرو) نانڪ جي شان بيان ڪري ٿو، اهو سڀني کان وڌيڪ بهادر آهي.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਰਦਾਨ ਮਰਦ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਏ ।
kalee kaal maradaan marad naanak gun gaae |

۽ جيڪو هن ڀوڳتي جو ذڪر ڪري ٿو، اهو ابدي حيثيت حاصل ڪري ٿو.

ਯਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਜੋ ਪੜ੍ਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ।
yah vaar bhgautee jo parrhai amaraa pad paae |

نه ته هو مصيبت کي منهن ڏئي ٿو ۽ نه توبهه؛ بلڪه هو خوشيءَ ۾ غالب آهي.

ਤਿਹ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ਨ ਕਛੁ ਲਗੈ ਆਨੰਦ ਵਰਤਾਏ ।
tih dookh santaap na kachh lagai aanand varataae |

هو جيڪو چاهي ٿو، حاصل ڪري ٿو ۽ پنهنجي دل جي ذريعي، پوشيده کي سڏي ٿو.

ਫਿਰ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਸੋਈ ਲਹੈ ਘਟਿ ਅਲਖ ਲਖਾਏ ।
fir jo chitavai soee lahai ghatt alakh lakhaae |

انهيءَ لاءِ هو، ڏينهن رات، پنهنجي وات مان هي مڪتوب ياد ڪري ٿو،

ਤਬ ਨਿਸ ਦਿਨ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਮੁਖ ਪਾਠ ਸੁਨਾਏ ।
tab nis din is vaar son mukh paatth sunaae |

مادي شين جي لالچ کان آزاديءَ حاصل ڪرڻ لاءِ، نجات حاصل ڪري ٿو ۽ شاندار بلندين ڏانهن پرواز ڪري ٿو.

ਸੋ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦ ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਸਮਾਏ ।
so lahai padaarath mukat pad charrh gagan samaae |

يامس جي ڪا به چيلنج نه رهي،

ਤਬ ਕਛੂ ਨ ਪੂਛੇ ਜਮ ਧਰਮ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਏ ।
tab kachhoo na poochhe jam dharam sabh paap mittaae |

۽ نيڪي سڀني ڏوهن کي ختم ڪري ٿي.

ਤਬ ਲਗੈ ਨ ਤਿਸੁ ਜਮ ਡੰਡ ਦੁਖ ਨਹਿਂ ਹੋਇ ਦੁਹੇਲਾ ।
tab lagai na tis jam ddandd dukh nahin hoe duhelaa |

يمن جو ڪو به عذاب اثرائتو نه رهندو آهي ۽ مشڪلاتون تڪليفون نه ٿينديون آهن.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨੦।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |20|

هيل، هيل (گرو) گوبند سنگهه؛ هو، پاڻ، استاد ۽ شاگرد پڻ آهي.

ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਖੇਲ ਰਚਾਇਆ ।
har satigur naanak khel rachaaeaa |

گرو نانڪ، خود خدا جو مجسمو، هن (خدائي) عمل کي ختم ڪيو.

ਅੰਗਦ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
angad kau prabh alakh lakhaaeaa |

۽ (گرو) انگد تي مقدس لکت کي سڏيو.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਹਲ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਓ ।
pritham mahal har naam japaaeio |

پهرين ظهور ۾، هن اسم (پنهنجي خالق ۾ خالق) کي بيان ڪيو.

ਦੁਤੀਏ ਅੰਗਦ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ।
dutee angad har gun gaaeio |

۽ ٻيو، (گرو) انگد هار جي احسان کي ڳايو.

ਤੀਸਰ ਮਹਲ ਅਮਰ ਪਰਧਾਨਾ ।
teesar mahal amar paradhaanaa |

ٽين وحي ۾، (گرو) امر داس ابدي ڪلام سان ذهن تي قبضو ڪيو،

ਜਿਹ ਘਟ ਮਹਿ ਨਿਰਖੇ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨਾ ।
jih ghatt meh nirakhe har bhagavaanaa |

جنهن ڪري هن پنهنجي دل ۾ رب العالمين جو تصور ڪيو هو.

ਜਲ ਭਰਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕੇ ਦੁਆਰੇ ।
jal bhario satigur ke duaare |

هن پنهنجي سچي گرو جي خدمت ڪئي ۽ پنهنجي (گرو) جي گهر ڏانهن پاڻي آڻيندي،

ਤਬ ਇਹ ਪਾਇਓ ਮਹਲ ਅਪਾਰੇ ।
tab ih paaeio mahal apaare |

۽، اهڙي طرح، خدائي تخت حاصل ڪيو.

ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸ ਚਉਥੇ ਪਰਗਾਸਾ ।
gur raamadaas chauthe paragaasaa |

چوٿين شخصيت ۾، گرو رام داس ظاهر ٿيو،

ਜਿਨਿ ਰਟੇ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸਾ ।
jin ratte niranjan prabh abinaasaa |

جنهن بي عيب امر وجود کي ياد ڪيو،

ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਪੰਚਮ ਠਹਿਰਾਇਓ ।
guroo arajan pancham tthahiraaeio |

۽ گرو ارجن تي پنجين پوپٽيفڪيشن جي تصديق ڪئي،

ਜਿਨ ਸਬਦ ਸੁਧਾਰ ਗਰੰਥ ਬਣਾਇਓ ।
jin sabad sudhaar garanth banaaeio |

جنهن نثري ڪلام جي خزاني سان، گرنٿ (ڪتاب مقدس ڪتاب) مرتب ڪيو.

ਗ੍ਰੰਥ ਬਣਾਇ ਉਚਾਰ ਸੁਨਾਇਓ ।
granth banaae uchaar sunaaeio |

گرانٿ ٺاهي، هن چيو ته:

ਤਬ ਸਰਬ ਜਗਤ ਮੈ ਪਾਠ ਰਚਾਇਓ ।
tab sarab jagat mai paatth rachaaeio |

سڄي دنيا کي واعظ ورجائي،

ਕਰਿ ਪਾਠ ਗ੍ਰੰਥ ਜਗਤ ਸਭ ਤਰਿਓ ।
kar paatth granth jagat sabh tario |

۽ گرانٿ جي واعظن سان، دنيا کي آزاد ڪيو ويو.

ਜਿਹ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਰਿਓ ।
jih nis baasur har naam uchario |

پر اُهي آزاد ٿيا، جيڪي ڏينهن رات، نالو ياد ڪندا هئا.

ਗੁਰ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਖਸਟਮ ਅਵਤਾਰੇ ।
gur harigobind khasattam avataare |

پوءِ ڇهين ماسٽر گرو هرگوبند جو مجسمو هو.

ਜਿਨਿ ਪਕੜਿ ਤੇਗ ਬਹੁ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰੇ ।
jin pakarr teg bahu dusatt pachhaare |

جنهن، تلوار مٿي رکي، دشمنن کي سجدو ڪيو.

ਇਉਂ ਸਭ ਮੁਗਲਨ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾਨਾ ।
eiaun sabh mugalan kaa man bauraanaa |

هن مسلمان حڪمرانن جي ذهنن کي ڪمزور ڪري ڇڏيو.

ਤਬ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਸੋਂ ਦੁੰਦ ਰਚਾਨਾ ।
tab har bhagatan son dund rachaanaa |

۽ پنهنجي عقيدتمندن جي خاطر اُٿيو ۽ (مٿن) لڙائي جي جنگ شروع ڪئي.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

۽ اهڙيءَ طرح گرداس چيو؛

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੧।
he satigur muhi lehu ubaaraa |21|

اي منهنجا سچا گرو، تون مون کي ڇوٽڪارو ڏي.

ਸਪਤਮ ਮਹਿਲ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ।
sapatam mahil agam har raaeaa |

بيشمار خدا (گرو) هر رائي کي ستين ماسٽر طور پيش ڪيو.

ਜਿਨ ਸੁੰਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਜੋਗ ਕਮਾਇਆ ।
jin sun dhiaan kar jog kamaaeaa |

هن بي پناهه رب مان معلوم ڪيو هو، ۽ اهميت حاصل ڪئي هئي.

ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ।
charrh gagan gufaa meh rahio samaaee |

آسماني غار مان چڙهندي هو (خدا ۾) جذب ٿي رهيو.

ਜਹ ਬੈਠ ਅਡੋਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ।
jah baitth addol samaadh lagaaee |

۽ هميشه غور و فڪر ۾ بيٺو رهيو.

ਸਭ ਕਲਾ ਖੈਂਚ ਕਰਿ ਗੁਪਤ ਰਹਾਯੰ ।
sabh kalaa khainch kar gupat rahaayan |

سموريون فيڪٽريون حاصل ڪيون پر اوچتو رهيو.

ਤਹਿ ਅਪਨ ਰੂਪ ਕੋ ਨਹਿਂ ਦਿਖਲਾਯੰ ।
teh apan roop ko nahin dikhalaayan |

۽ ڪنهن کي به هن پنهنجي ذاتي خود ظاهر نه ڪيو.

ਇਉਂ ਇਸ ਪਰਕਾਰ ਗੁਬਾਰ ਮਚਾਇਓ ।
eiaun is parakaar gubaar machaaeio |

اهڙيء طرح، هن روح القدس جي عظمت کي بلند ڪيو.

ਤਹ ਦੇਵ ਅੰਸ ਕੋ ਬਹੁ ਚਮਕਾਇਓ ।
tah dev ans ko bahu chamakaaeio |

طاقتور ۽ دلير (گرو) هرڪرشن اٺين ماسٽر ٿيو،

ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਭਯੋ ਅਸਟਮ ਬਲ ਬੀਰਾ ।
harikrisan bhayo asattam bal beeraa |

جنهن دهليءَ ۾ پنهنجي عارضي وجود کي ڇڏي ڏنو.

ਜਿਨ ਪਹੁੰਚਿ ਦੇਹਲੀ ਤਜਿਓ ਸਰੀਰਾ ।
jin pahunch dehalee tajio sareeraa |

ظاهر ٿيڻ، معصوميت جي عمر ۾، هن هوشياري ڏيکاري،

ਬਾਲ ਰੂਪ ਧਰਿ ਸ੍ਵਾਂਗ ਰਚਾਇਓ ।
baal roop dhar svaang rachaaeio |

۽ آرام سان جسم کي ڇڏي ڏنو ۽ (آسمان جي منزل ڏانهن) مٿي ويو.

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਤਨ ਕੋ ਛੋਡਿ ਸਿਧਾਇਓ ।
tab sahije tan ko chhodd sidhaaeio |

اهڙيءَ طرح مغل حڪمرانن جي سرن تي ذلت جو ڍير لڳل هو.

ਇਉ ਮੁਗਲਨਿ ਸੀਸ ਪਰੀ ਬਹੁ ਛਾਰਾ ।
eiau mugalan sees paree bahu chhaaraa |

پاڻ سڳورنﷺ جي درٻار ۾ عزت سان پهتو.

ਵੈ ਖੁਦ ਪਤਿ ਸੋ ਪਹੁੰਚੇ ਦਰਬਾਰਾ ।
vai khud pat so pahunche darabaaraa |

ان کان پوءِ اورنگزيب تڪرار شروع ڪيو.

ਔਰੰਗੇ ਇਹ ਬਾਦ ਰਚਾਇਓ ।
aauarange ih baad rachaaeio |

۽ پنهنجي نسب جي تباهي حاصل ڪئي.

ਤਿਨ ਅਪਨਾ ਕੁਲ ਸਭ ਨਾਸ ਕਰਾਇਓ ।
tin apanaa kul sabh naas karaaeio |

مغلن پاڻ ۾ جهڳڙو ۽ جهيڙو ڪري هڪ ٻئي کي تباهه ڪيو.

ਇਉ ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮੁਗਲਨਿ ਸਿਰਿ ਝਾਰੀ ।
eiau tthahak tthahak mugalan sir jhaaree |

اهو رستو هو، سڀ گنهگار دوزخ ڏانهن هليا ويا.

ਫੁਨ ਹੋਇ ਪਾਪੀ ਵਹ ਨਰਕ ਸਿਧਾਰੀ ।
fun hoe paapee vah narak sidhaaree |

۽ اهڙيءَ طرح گرداس چيو؛

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੨।
he satigur muhi lehu ubaaraa |22|

اي منهنجا سچا گرو، تون مون کي ڇوٽڪارو ڏي.

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੇ ਸਿਰਤਾਜਾ ।
guroo naanak sabh ke sirataajaa |

اسان سڀني کان مٿانهون، گرو نانڪ سڀ کان وڏو آهي،

ਜਿਹ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਸਰੇ ਸਭ ਕਾਜਾ ।
jih kau simar sare sabh kaajaa |

جنهن تي غور ڪرڻ سان، سڀ مشن پورا ٿين ٿا.

ਗੁਰੂ ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸ੍ਵਾਂਗ ਰਚਾਯੰ ।
guroo teg bahaadar svaang rachaayan |

پوءِ گرو ٽيگ بهادر عجب ڪيو.

ਜਿਹ ਅਪਨ ਸੀਸ ਦੇ ਜਗ ਠਹਰਾਯੰ ।
jih apan sees de jag tthaharaayan |

سر قربان ڪري دنيا کي آزاد ڪيو.

ਇਸ ਬਿਧਿ ਮੁਗਲਨ ਕੋ ਭਰਮਾਇਓ ।
eis bidh mugalan ko bharamaaeio |

اهڙيءَ طرح مغلن کي حيران ڪري ڇڏيو.

ਤਬ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਬਲ ਨ ਜਨਾਇਓ ।
tab satigur apanaa bal na janaaeio |

جيئن ته هن پنهنجي ظاهر جي طاقت جو مظاهرو نه ڪيو،

ਪ੍ਰਭੁ ਹੁਕਮ ਬੂਝਿ ਪਹੁੰਚੇ ਦਰਬਾਰਾ ।
prabh hukam boojh pahunche darabaaraa |

۽ خدا جي رضا کي تسليم ڪندي هن آسماني عدالت کي محسوس ڪيو.

ਤਬ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਮਿਹਰ ਅਪਾਰਾ ।
tab satigur keenee mihar apaaraa |

سچي گرو، اهڙيء طرح پنهنجي قسم جي لذت کي ظاهر ڪيو.

ਇਉਂ ਮੁਗਲਨ ਕੋ ਦੋਖ ਲਗਾਨਾ ।
eiaun mugalan ko dokh lagaanaa |

مغلن کي مجرم قرار ڏنو ويو،

ਹੋਇ ਖਰਾਬ ਖਪਿ ਗਏ ਨਿਦਾਨਾ ।
hoe kharaab khap ge nidaanaa |

۽ نصيحت سان انهن کي باطل ڪيو ويو.

ਇਉਂ ਨਉਂ ਮਹਿਲੋਂ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਾਈ ।
eiaun naun mahilon kee jugat sunaaee |

انهيءَ سان مون وڏن استادن جي سازش جو ذڪر ڪيو آهي،

ਜਿਹ ਕਰਿ ਸਿਮਰਨ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਚਾਈ ।
jih kar simaran har bhagat rachaaee |

جن، خدا جي ياد سان، پنهنجن بندن کي بچائي ورتو.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਚਾਇ ਨਾਮ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
har bhagat rachaae naam nisataare |

ان کان پوءِ سڄي ڪائنات گوڙ ڪئي.

ਤਬ ਸਭ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੈਕਾਰੇ ।
tab sabh jag mai pragattio jaikaare |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

۽ اهڙيءَ طرح گرداس چيو؛

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੩।
he satigur muhi lehu ubaaraa |23|

اي منهنجا سچا گرو، تون مون کي ڇوٽڪارو ڏي.

ਓਹ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
oh gur gobind singh dasavaan avataaraa |

گرو گوبند سنگهه، ڏهين اوتار،

ਜਿਨ ਖਾਲਸਾ ਪੰਥ ਅਜੀਤ ਸੁਧਾਰਾ ।
jin khaalasaa panth ajeet sudhaaraa |

جن خالصا پنٿ جي فتح مند، صالح فرقي کي بحال ڪيو،

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ।
turak dusatt sabh maar bidaare |

سڀني ترڪ دشمنن کي ختم ڪيو،

ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੀਨੀ ਗੁਲਜਾਰੇ ।
sabh prithavee keenee gulajaare |

اهڙيءَ طرح سڄي زمين کي باغيچو بڻائي ڇڏيو.

ਇਉਂ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸਿੰਘ ਮਹਾਂ ਬਲ ਬੀਰਾ ।
eiaun pragatte singh mahaan bal beeraa |

عظيم جنگجو مجسم ٿي ويا،

ਤਿਨ ਆਗੇ ਕੋ ਧਰੈ ਨ ਧੀਰਾ ।
tin aage ko dharai na dheeraa |

جنهن کي ڪير به منهن ڏيڻ جي جرئت نه ڪري سگهيو.

ਫਤੇ ਭਈ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।
fate bhee dukh dund mittaae |

فتح غالب ٿي وئي ۽ سڀئي مصيبتون ۽ تڪرار ختم ٿي ويا،

ਤਹ ਹਰਿ ਅਕਾਲ ਕਾ ਜਾਪ ਜਪਾਏ ।
tah har akaal kaa jaap japaae |

۽ خدا تي مراقبو، بي وقت، شامل ڪيو ويو.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਹਲ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।
pritham mahal japio karataaraa |

پهرين مثال ۾، ماسٽر خالق تي افواهون ڪرڻ جو عزم ڪيو،

ਤਿਨ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੋ ਲੀਓ ਉਬਾਰਾ ।
tin sabh prithavee ko leeo ubaaraa |

۽ پوءِ هن سڄي ڪائنات کي روشن ڪيو.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਰੂ ਸਭ ਤਾਰੇ ।
har bhagat drirraae naroo sabh taare |

عقيدتمند پختو ٿي ويا، ۽ خدائي نور سڀني کي آزاد ڪيو.

ਜਬ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ।
jab aagiaa keenee alakh apaare |

جڏهن خدا پنهنجي حڪم کي سڏيو،

ਇਉਂ ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਮੇਲ ਮਿਲਾਯੰ ।
eiaun sat sangat kaa mel milaayan |

ان کان پوء، اهي مقدس جماعت سان مليا،

ਜਹ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਯੰ ।
jah nis baasur har har gun gaayan |

ڏينهن ۽ رات خداوند خدا جي تعريف ڪرڻ لاء،

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

۽ اهڙيءَ طرح گرداس چيو؛

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੪।
he satigur muhi lehu ubaaraa |24|

اي منهنجا سچا گرو، تون مون کي ڇوٽڪارو ڏي.

ਤੂੰ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵਾ ।
toon alakh apaar niranjan devaa |

شاندار طور تي، تون، بي ترتيب، غير مستحڪم پاڪ روح آهين.

ਜਿਹ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਿਵ ਲਖੈ ਨ ਭੇਵਾ ।
jih brahamaa bisan siv lakhai na bhevaa |

برهما، وشنو ۽ شيو تنهنجو اسرار کولي نه سگهيا.

ਤੁਮ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਗਹਰ ਗੰਭੀਰੇ ।
tum naath niranjan gahar ganbheere |

تون، منهنجا رب، بي عيب ۽ غور ڪندڙ آهين.

ਤੁਮ ਚਰਨਨਿ ਸੋਂ ਬਾਂਧੇ ਧੀਰੇ ।
tum charanan son baandhe dheere |

تنهنجي پيرن جي لمس سان، اسان کي صبر عطا ڪر،

ਅਬ ਗਹਿ ਪਕਰਿਓ ਤੁਮਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ।
ab geh pakario tumaraa darabaaraa |

جيئن ته مون توهان جي عدالت کان تحفظ طلب ڪيو آهي.

ਜਿਉਂ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉਂ ਲੇਹੁ ਸੁਧਾਰਾ ।
jiaun jaanahu tiaun lehu sudhaaraa |

ڪڏھن به وسيلو ٿي سگھي ٿو، مھرباني ڪري اسان کي ٻيهر پيدا ڪريو،

ਹਮ ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਅਤਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ।
ham kaamee krodhee at koorriaare |

جيڪي لالچ، لالچ ۽ ڪوڙ ۾ غرق هئا.

ਤੁਮ ਹੀ ਠਾਕੁਰ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ।
tum hee tthaakur bakhasanahaare |

تون، منهنجا مالڪ، معافي ڏيندڙ آهين،

ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਹਮਾਰਾ ।
naheen koee tum bin avar hamaaraa |

۽ توکان سواءِ ڪو به اسان سان همدردي نٿو ڪري،

ਜੋ ਕਰਿ ਹੈ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ।
jo kar hai hamaree pratipaaraa |

اسان کي رزق ڏيڻ لاء.

ਤੁਮ ਅਗਮ ਅਡੋਲ ਅਤੋਲ ਨਿਰਾਲੇ ।
tum agam addol atol niraale |

تون وڏو، بي پرواهه، بي مثال ۽ منفرد آهين.

ਸਭ ਜਗ ਕੀ ਕਰਿਹੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ।
sabh jag kee kariho pratipaale |

ساري ڪائنات تو کان روزي ملي ٿي.

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਹੁਕਮ ਤੁਮਾਰਾ ।
jal thal maheeal hukam tumaaraa |

توهان جو حڪم زمين، پاڻي ۽ باطل تي غالب آهي.

ਤੁਮ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
tum kau simar tario sansaaraa |

۽ تو تي غور ڪرڻ سان، سڄي انسانيت ترڪي وڃي ٿي.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

۽ اهڙيءَ طرح گرداس چيو؛

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੫।
he satigur muhi lehu ubaaraa |25|

اي منهنجا سچا گرو، تون مون کي ڇوٽڪارو ڏي.

ਤੁਮ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਕਹਾਯੰ ।
tum achhal achhed abhed kahaayan |

توهان کي ناقابل قبول، بي تعصب، ۽ فريب کان آزاد طور سڃاتو وڃي ٿو.

ਜਹਾ ਬੈਠਿ ਤਖਤ ਪਰ ਹੁਕਮ ਚਲਾਯੰ ।
jahaa baitth takhat par hukam chalaayan |

۽ تنهنجي آسماني تخت تان، تنهنجا حڪم منظور ڪيا.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਕੋਈ ।
tujh bin doosar avar na koee |

توکان سواءِ ٻيو ڪوبه اسان جو محافظ نه آهي.

ਤੁਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਈ ।
tum eko ek niranjan soee |

تون ئي بي عيب آهين،

ਓਅੰਕਾਰ ਧਰਿ ਖੇਲ ਰਚਾਯੰ ।
oankaar dhar khel rachaayan |

جيڪو، سڀني جي نجات ڏيندڙ جي حيثيت ۾، عارضي راند جو افتتاح ڪري ٿو،

ਤੁਮ ਆਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਪਤ ਰਹਾਯੰ ।
tum aap agochar gupat rahaayan |

۽ تون، پاڻ، مطلق ۽ پوشيده رهي،

ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਖੇਲ ਅਗਮ ਨਿਰਧਾਰੇ ।
prabh tumaraa khel agam niradhaare |

پر توهان جي ناقابل رسائي راند عزم سان جاري آهي،

ਤੁਮ ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰ ਸਭ ਤੇ ਨ੍ਯਾਰੇ ।
tum sabh ghatt bheetar sabh te nayaare |

۽، هڪ منفرد انداز ۾، توهان سڀني دلين کي آرام ڪيو.

ਤੁਮ ਐਸਾ ਅਚਰਜ ਖੇਲ ਬਨਾਇਓ ।
tum aaisaa acharaj khel banaaeio |

هن طريقي سان توهان هڪ شاندار راند پيدا ڪيو،

ਜਿਹ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਧਾਰਿ ਖਪਾਇਓ ।
jih lakh brahamandd ko dhaar khapaaeio |

جنهن ۾ تون سوين هزارين ڪائنات جذب ڪرين ٿو.

ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਖਿਓ ।
prabh tumaraa maram na kinahoo lakhio |

پر توهان تي غور ڪرڻ کان سواء، ڪو به فنا نه ٿيندو.

ਜਹ ਸਭ ਜਗ ਝੂਠੇ ਧੰਦੇ ਖਪਿਓ ।
jah sabh jag jhootthe dhande khapio |

صرف انهن کي نجات ملي ٿي، جيڪي توهان تي ڀروسو ڪن ٿا.

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਛੁਟੈ ਨ ਕੋਈ ।
bin simaran te chhuttai na koee |

فقير گرداس تنهنجو شاگرد آهي،

ਤੁਮ ਕੋ ਭਜੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ।
tum ko bhajai su mukataa hoee |

۽ تپسيا ۽ پرهيزگاري سان هو توهان جي آرام جي طلب ڪري ٿو.

ਗੁਰਦਾਸ ਗਰੀਬ ਤੁਮਨ ਕਾ ਚੇਲਾ ।
guradaas gareeb tuman kaa chelaa |

هن کي برڪت ڏي، هن جي غلطين ۽ غلطين کي معاف ڪري،

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਮ ਕਉ ਭਇਓ ਸੁਹੇਲਾ ।
jap jap tum kau bheio suhelaa |

غلام گرداس قبول ڪري، پنهنجو ڪري.

ਇਹ ਭੂਲ ਚੂਕ ਸਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ।
eih bhool chook sabh bakhas kareejai |

ਗੁਰਦਾਸ ਗੁਲਾਮ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ।
guradaas gulaam apanaa kar leejai |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

۽ اهڙيءَ طرح گرداس چيو؛

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੬।
he satigur muhi lehu ubaaraa |26|

اي منهنجا سچا گرو، تون مون کي ڇوٽڪارو ڏي.

ਇਹ ਕਵਨ ਕੀਟ ਗੁਰਦਾਸ ਬਿਚਾਰਾ ।
eih kavan keett guradaas bichaaraa |

هي گرداس ڪير آهي، غريب مخلوق؟

ਜੋ ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਕੀ ਲਖੈ ਸੁਮਾਰਾ ।
jo agam nigam kee lakhai sumaaraa |

هو ناقابل رسائل جسم-ڪارپوريٽ بابت ٻڌائي ٿو.

ਜਬ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ।
jab kar kirapaa gur boojh bujhaaee |

جڏهن هن کي گروءَ طرفان سمجهه عطا ڪئي ويندي آهي،

ਤਬ ਇਹ ਕਥਾ ਉਚਾਰਿ ਸੁਨਾਈ ।
tab ih kathaa uchaar sunaaee |

هو هن قصي کي بيان ڪري ٿو.

ਜਿਹ ਬਿਨ ਹੁਕਮ ਇਕ ਝੁਲੈ ਨ ਪਾਤਾ ।
jih bin hukam ik jhulai na paataa |

هن جي حڪم کان سواء، هڪ پني نه ڦوڪيو،

ਫੁਨਿ ਹੋਇ ਸੋਈ ਜੇ ਕਰੈ ਬਿਧਾਤਾ ।
fun hoe soee je karai bidhaataa |

۽ ٿئي ٿو جيڪو ڪنٽريور چاهي ٿو.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਗਲ ਅਕਾਰੇ ।
hukamai andar sagal akaare |

سندس حڪم تي سڄي ڪائنات آهي.

ਬੁਝੈ ਹੁਕਮ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰੇ ।
bujhai hukam su utarai paare |

اُهي جيڪي سمجهن ٿا حڪم، اُڏامڻ پار.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਾ ।
hukamai andar braham mahesaa |

حڪم هيٺ سڀ ديوتا، انسان ۽ جانور موجود آهن.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸੇਸਾ ।
hukamai andar sur nar sesaa |

حڪم ۾ (ديوتا)، برهما ۽ مهيش رهندا آهن.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਬਿਸਨੁ ਬਨਾਯੰ ।
hukamai andar bisan banaayan |

۽ حڪم وشنو پيدا ڪري ٿو.

ਜਿਨ ਹੁਕਮ ਪਾਇ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੰ ।
jin hukam paae deevaan lagaayan |

ڪمانڊ تحت عارضي عدالتون منعقد ٿيون.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਮ ਰਚਾਯੰ ।
hukamai andar dharam rachaayan |

حڪم مذهبي شعور کي ترقي ڪري ٿو.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਾਯੰ ।
hukamai andar indr upaayan |

حڪم سان، اندرا، ديوتا جو بادشاهه، تخت تي ويٺو آهي.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਸਿ ਅਰੁ ਸੂਰੇ ।
hukamai andar sas ar soore |

سج ۽ چنڊ سندس حڪم سان زندهه رهن ٿا.

ਸਭ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਬਾਂਛਹਿ ਧੂਰੇ ।
sabh har charan kee baanchheh dhoore |

۽ هار جي پيرن جي برڪت جي تمنا.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਨਿ ਅਕਾਸਾ ।
hukamai andar dharan akaasaa |

حڪم ۾ زمين ۽ آسمان جاري رکو.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਾ ।
hukamai andar saas giraasaa |

ڄمڻ ۽ مرڻ سندس حڪم کان سواءِ نٿو اچي.

ਜਿਹ ਬਿਨਾ ਹੁਕਮ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ।
jih binaa hukam koee marai na jeevai |

جيڪو حڪم کي سمجهي ٿو سو ابديت حاصل ڪري ٿو.

ਬੂਝੈ ਹੁਕਮ ਸੋ ਨਿਹਚਲ ਥੀਵੈ ।
boojhai hukam so nihachal theevai |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

۽ اهڙيءَ طرح گرداس چيو؛

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੭।
he satigur muhi lehu ubaaraa |27|

اي منهنجا سچا گرو، تون مون کي ڇوٽڪارو ڏي.

ਇਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਮਹਾਂ ਪੁਨੀਤੇ ।
eih vaar bhgautee mahaan puneete |

ڀڳوتيءَ جو هي مڪتوب خاص طور تي مقدس آهي،

ਜਿਸ ਉਚਰਤਿ ਉਪਜਤਿ ਪਰਤੀਤੇ ।
jis ucharat upajat parateete |

واعظ جنهن سان، (عظيم) ادراڪ ظاهر ٿئي.

ਜੋ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਪ੍ਰੇਮ ਲਗਾਵੈ ।
jo is vaar son prem lagaavai |

اهي، جيڪي هن ايپيڪ کي قبول ڪندا،

ਸੋਈ ਮਨ ਬਾਂਛਿਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ।
soee man baanchhit fal paavai |

سندن ذهني خواهشون پوريون ٿينديون.

ਮਿਟਹਿਂ ਸਗਲ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸਾ ।
mittahin sagal dukh dund kalesaa |

سڀ مشڪلاتون، تڪرار ۽ تڪرار ختم ٿي ويندا.

ਫੁਨ ਪ੍ਰਗਟੈਂ ਬਹੁ ਸੁਖ ਪਰਵੇਸਾ ।
fun pragattain bahu sukh paravesaa |

مقدس ظهور نازل ٿئي ٿو، ۽ هڪ اطمينان حاصل ڪري ٿو.

ਜੋ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਰਟਹਿਂ ਇਹ ਵਾਰੇ ।
jo nis baasur rattahin ih vaare |

جيڪو ڏينهن رات هن ڪلام جو ورد ڪندو،

ਸੋ ਪਹੁੰਚੇ ਧੁਰ ਹਰਿ ਦਰਬਾਰੇ ।
so pahunche dhur har darabaare |

هار جي اندروني عدالت کي محسوس ڪندو.

ਇਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਸਮਾਪਤਿ ਕੀਨੀ ।
eih vaar bhgautee samaapat keenee |

اهڙيءَ طرح ڀڳوتيءَ جو مهاڳ پورو ٿيو.

ਤਬ ਘਟ ਬਿਦਿਆ ਕੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਚੀਨੀ ।
tab ghatt bidiaa kee sabh bidh cheenee |

ان جي علم جي ذريعي خالق کي سڃاتو وڃي ٿو،

ਇਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹਿਬ ਭਏ ਦਿਆਲਾ ।
eiau satigur saahib bhe diaalaa |

تڏھن ئي سچو گرو مھربان ٿئي ٿو،

ਤਬ ਛੂਟ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਜੰਜਾਲਾ ।
tab chhoott ge sabh hee janjaalaa |

۽ سڀ پريشانيون دور آهن.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਗਿਰਧਾਰੇ ।
kar kirapaa prabh har giradhaare |

اي خدا، قادر مطلق، مون تي احسان ڪر،

ਤਹਿ ਪਕੜਿ ਬਾਂਹ ਭਉਜਲ ਸੋਂ ਤਾਰੇ ।
teh pakarr baanh bhaujal son taare |

منهنجي هٿ کي پڪڙيو ۽ مون کي عارضي سمنڊ جي پار ترڻ جي قابل ڪر.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

اهڙيءَ ريت گورداس چيو؛

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੮।੪੧। ਇਤੀ ।
he satigur muhi lehu ubaaraa |28|41| itee |

اي منهنجا سچا گرو، تون مون کي ڇوٽڪارو ڏي.