വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 41


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਦਸਵੀਂ ਕੀ ।
raamakalee vaar sree bhgautee jee kee paatisaahee dasaveen kee |

രാഗ് രാംകാലി, വാർ ശ്രീ ഭഗൗതി ജി (വാൾ), പത്താം ഗുരു എന്നിവരെ സ്തുതിക്കുന്നു

ਬੋਲਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਕਾ ।
bolanaa bhaaee guradaas kaa |

ਹਰਿ ਸਚੇ ਤਖਤ ਰਚਾਇਆ ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾ ।
har sache takhat rachaaeaa sat sangat melaa |

ദൈവം തൻ്റെ സ്വർഗീയ സിംഹാസനമായി യഥാർത്ഥ സഭയെ സ്ഥാപിച്ചു.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਵਿਚਿ ਸਿਧਾਂ ਖੇਲਾ ।
naanak nirbhau nirankaar vich sidhaan khelaa |

(ഗുരു) നിർഭയനും രൂപരഹിതനുമായവൻ്റെ യഥാർത്ഥ രൂപം കൊണ്ട് നാനാക്ക് സിദ്ധന്മാരെ പ്രകാശിപ്പിച്ചു.

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰ ਮਨਾਈ ਕਾਲਕਾ ਖੰਡੇ ਕੀ ਵੇਲਾ ।
gur simar manaaee kaalakaa khandde kee velaa |

ഗുരു (പത്താമത്തെ രൂപത്തിൽ) ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളിലൂടെ അമൃത് നൽകിക്കൊണ്ട് ശക്തിയോട്, സമഗ്രതയോട് അപേക്ഷിച്ചു.

ਪੀਵਹੁ ਪਾਹੁਲ ਖੰਡੇਧਾਰ ਹੋਇ ਜਨਮ ਸੁਹੇਲਾ ।
peevahu paahul khanddedhaar hoe janam suhelaa |

ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളിൻ്റെ അമൃത് കുടിച്ച്, നിങ്ങളുടെ ജന്മത്തിൻ്റെ മൂല്യം നിറവേറ്റുക.

ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਕੀਨੀ ਖ਼ਾਲਸਾ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
gur sangat keenee khaalasaa manamukhee duhelaa |

അഹംഭാവമുള്ളവർ ദ്വൈതത്തിൽ തുടരുമ്പോൾ, ഖൽസ, ശുദ്ധിയുള്ളവർ, ഗുരുവിൻ്റെ സഹവാസം ആസ്വദിക്കുന്നു;

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |1|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਸਚਾ ਅਮਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸੁਣ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
sachaa amar gobind kaa sun guroo piaare |

ഗുരുവിൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരേ, ശാശ്വതവും സത്യവുമായ (ഗുരുവിൻ്റെ സന്ദേശം) ഗോബിന്ദ് സിംഗ് കേൾക്കുക.

ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪ ਕਰਿ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
sat sangat melaap kar panch doot sanghaare |

ഒരാൾ യഥാർത്ഥ അസംബ്ലിയിൽ ചേരുമ്പോൾ, അഞ്ച് ദുർഗുണങ്ങൾ ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨਿ ਜੋ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰੇ ।
vich sangat dtoee naa lahan jo khasam visaare |

തങ്ങളുടെ ഇണകളെ അവഗണിക്കുന്നവർക്ക് സഭയിൽ ഒരു ബഹുമാനവും നൽകപ്പെടുന്നില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥੇ ਉਜਲੇ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ।
guramukh mathe ujale sache darabaare |

എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് നീതിയുടെ കോടതിയിൽ കളങ്കമില്ലാതെ തുടരുന്നു.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
har gur gobind dhiaaeeai sach amrit velaa |

തുടർച്ചയായി, എല്ലായ്‌പ്പോഴും, ദൈവഭക്തനായ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിങ്ങിനെ അമൃത മണിക്കൂറിൽ ധ്യാനിക്കുക.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |2|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ।
hukamai andar varatadee sabh srisatt sabaaee |

അഹംഭാവം പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ കാര്യങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੀਅਨੁ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮ ਮਨਾਈ ।
eik aape guramukh keeteean jin hukam manaaee |

സ്വർഗ്ഗീയ ക്രമത്തിന് മുന്നിൽ തലകുനിക്കുന്ന ഒരേയൊരു ഗുരുമുഖന്മാർ (ഗുരുവിൻ്റെ മാർഗ്ഗം സ്വീകരിക്കുന്നവർ) മാത്രമാണ്.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ।
eik aape bharam bhulaaeian doojai chit laaee |

എന്നാൽ ബാക്കിയുള്ളവർ എന്തിനാണ് വന്നതെന്ന് മറന്ന്, അസത്യത്തിലും ദ്വന്ദ്വത്തിലും മുങ്ങിമരിക്കുന്നു.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿਅਨੁ ਹੋਇ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ।
eikanaa no naam bakhasian hoe aap sahaaee |

ദൈവനാമത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹം ഉള്ളവർക്ക് അവൻ്റെ സ്വന്തം പിന്തുണയുണ്ട്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
guramukh janam sakaarathaa manamukhee duhelaa |

ഗുരുമുഖൻ തൻ്റെ ജന്മത്തിൻ്റെ മൂല്യം ആസ്വദിക്കുന്നു, അതേസമയം അഹംഭാവം ദ്വൈതത്തിൽ തുടരുന്നു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੩।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |3|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨਿ ਭਾਈਆ ਜਿਨਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ।
gurabaanee tin bhaaeea jin masatak bhaag |

സ്വർഗ്ഗീയ വചനം അവർക്കുള്ളതാണ്, അവരുടെ ദൈവിക എഴുത്ത് അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਮਨਮੁਖਿ ਛੁਟੜਿ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਗ ।
manamukh chhuttarr kaamanee guramukh sohaag |

അഹങ്കാരിയായ ഒരു സ്ത്രീയെപ്പോലെയാണ്, എന്നാൽ ഭാഗ്യവതി ഗുരുമുഖനാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਜਲ ਹੰਸੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਹੈ ਕਾਗ ।
guramukh aoojal hans hai manamukh hai kaag |

ഗുർമുഖ് ഒരു (വെളുത്ത) ഹംസത്തിൻ്റെ പ്രതിരൂപമാണ്, അതേസമയം (കറുത്ത) കാക്ക ഒരു അഹങ്കാരത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു.

ਮਨਮੁਖਿ ਊਂਧੇ ਕਵਲੁ ਹੈਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਜਾਗ ।
manamukh aoondhe kaval hain guramukh so jaag |

ഈഗോസെൻട്രിക് വാടിപ്പോയ താമരയോട് സാമ്യമുള്ളതാണ്, പക്ഷേ ഗുരുമുഖം പൂത്തുനിൽക്കുന്നു.

ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ।
manamukh jon bhavaaeean guramukh har melaa |

വിയോജിപ്പുള്ളയാൾ ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷനിൽ തുടരുമ്പോൾ, ഗുർമുഖ് ഹാറിൽ സ്വാംശീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੪।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |4|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਰ ਸਚੁ ਸਚੀ ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ।
sachaa saahib amar sach sachee gur baanee |

സത്യമാണ് കർത്താവും സത്യമാണ് ഹിസ് ഗുർബാനി, സ്വർഗ്ഗീയ വചനം.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸੁਖ ਦਰਗਹ ਮਾਣੀ ।
sache setee ratiaa sukh daragah maanee |

സത്യത്തിൽ സന്നിവേശിപ്പിച്ച്, സ്വർഗീയ ആനന്ദം നേടുന്നു.

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖ ਵਿਹਾਣੀ ।
jin satigur sach dhiaaeaa tin sukh vihaanee |

യഥാർത്ഥ തിരിച്ചറിവിനായി പരിശ്രമിക്കുന്നവർ പരമാനന്ദം ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਮਨਮੁਖਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਰੀਐ ਤਿਲ ਪੀੜੈ ਘਾਣੀ ।
manamukh darageh maareeai til peerrai ghaanee |

അഹംഭാവമുള്ളവർ നരകത്തിലേക്ക് വിധിക്കപ്പെടുന്നു, അവരുടെ ശരീരം എണ്ണ പ്രസ് കൊണ്ട് തകർക്കപ്പെടുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
guramukh janam sadaa sukhee manamukhee duhelaa |

അഹംഭാവി ദ്വൈതത്തിൽ അലയുമ്പോൾ ഗുരുമുഖൻ്റെ ജനനം സംതൃപ്തി നൽകുന്നു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੫।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |5|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੁਣੀਐ ।
sachaa naam amol hai vaddabhaagee suneeai |

യഥാർത്ഥ നാമം, വചനം, വിലപ്പെട്ടതാണ്, അത് ഭാഗ്യശാലികൾക്ക് മാത്രം ഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਈਐ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਣੀਐ ।
satisangat vich paaeeai nit har gun guneeai |

യഥാർത്ഥ അസംബ്ലിയിൽ, എപ്പോഴും, ഹാറിനെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട്.

ਧਰਮ ਖੇਤ ਕਲਿਜੁਗ ਸਰੀਰ ਬੋਈਐ ਸੋ ਲੁਣੀਐ ।
dharam khet kalijug sareer boeeai so luneeai |

കൽയുഗത്തിലെ നീതിയുടെ വയലിൽ, ഒരാൾ വിതയ്ക്കുന്നത് വിളവെടുക്കുന്നു.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਚੁ ਨਿਆਇ ਪਾਣੀ ਜਿਉਂ ਪੁਣੀਐ ।
sachaa saahib sach niaae paanee jiaun puneeai |

യഥാർത്ഥ കർത്താവ്, വെള്ളം അരിച്ചെടുക്കുന്നത് പോലെ, നീതിയിലൂടെ സത്യത്തെ വിലയിരുത്തുന്നു.

ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਨਿਤ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
vich sangat sach varatadaa nit nehu navelaa |

സഭയിൽ സത്യം നിലനിൽക്കുന്നു, അവൻ്റെ ശാശ്വതമായ അടുപ്പം അതുല്യമാണ്.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੬।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |6|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਆਪਿ ਹੈ ਹੋਸੀ ਭੀ ਆਪੈ ।
oankaar akaar aap hai hosee bhee aapai |

ഹർ, ഏകദൈവം ഇപ്പോൾ നിലനിൽക്കുന്നു.

ਓਹੀ ਉਪਾਵਨਹਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ।
ohee upaavanahaar hai gur sabadee jaapai |

അവൻ, അവൻ തന്നെ, സ്രഷ്ടാവാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ ആസ്വദിക്കപ്പെടുന്നു.

ਖਿਨ ਮਹਿਂ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਦਾ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ।
khin mahin dtaeh usaaradaa tis bhau na biaapai |

യാതൊരു ആരാധനയും കൂടാതെ, അവൻ ഒരു നിമിഷത്തിൽ ഉൽപ്പാദിപ്പിക്കുകയും നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਹੀਂ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪੈ ।
kalee kaal gur seveeai naheen dukh santaapai |

കൽയുഗത്തിൽ, ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ, കഷ്ടപ്പാടുകൾ പ്രശ്‌നമുണ്ടാക്കില്ല.

ਸਭ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਤੂੰ ਗੁਣੀ ਗਹੇਲਾ ।
sabh jag teraa khel hai toon gunee gahelaa |

പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ നിങ്ങളുടെ അവതരണമാണ്, നിങ്ങൾ ദയയുടെ സമുദ്രമാണ്.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੭।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |7|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ਗੁਰੁ ਅੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ।
aad purakh anabhai anant gur ant na paaeeai |

ആദിമ സത്ത എന്നത് ഒരു കേവല ധാരണയാണ്, ഗുരുവില്ലാതെ അവൻ്റെ ലക്ഷ്യങ്ങൾ അപ്രാപ്യമാണ്.

ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈਐ ।
apar apaar agam aad jis lakhee na jaaeeai |

അവൻ, അനന്തമായ ആദിമ സത്ത, താൽക്കാലിക അഭിരുചിയിലൂടെ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ।
amar ajaachee sat naam tis sadaa dhiaaeeai |

അവൻ നശിക്കുന്നില്ല, ഒരു അനുഗ്രഹവും ആവശ്യമില്ല, അതിനാൽ, എപ്പോഴും ഓർക്കണം,

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸੇਵੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ।
sachaa saahib seveeai man chindiaa paaeeai |

സത്യത്തോടുള്ള സേവനം പോലെ, ഭയരഹിതമായ ഭാവം നേടുന്നു.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਧਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਹੈ ਏਕ ਅਕੇਲਾ ।
anik roop dhar pragattiaa hai ek akelaa |

അവൻ, ഏകൻ, അസംഖ്യം രൂപങ്ങളിൽ പ്രകടമായിരിക്കുന്നു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੮।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |8|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨੰਤ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦਿਸਟਾਇਆ ।
abinaasee anant hai ghatt ghatt disattaaeaa |

എല്ലാ ശകലങ്ങളിലും അവിനാശിയായ അനന്തമായ അസ്തിത്വം പ്രകടമാണ്.

ਅਘ ਨਾਸੀ ਆਤਮ ਅਭੁਲ ਨਹੀਂ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਇਆ ।
agh naasee aatam abhul naheen bhulai bhulaaeaa |

ദുഷ്പ്രവണതകൾ അവൻ ഇല്ലാതാക്കുന്നു, വിസ്മരിക്കുന്നവന് അവനെ മറക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਕਾਲ ਅਡੋਲ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਲਖਾਇਆ ।
har alakh akaal addol hai gur sabad lakhaaeaa |

ഹർ, എല്ലാം അറിയുന്ന കാലാതീതൻ, അസ്വസ്ഥനല്ലെങ്കിലും ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ അനുഭവിക്കാൻ കഴിയും.

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਹੈ ਅਲੇਪ ਜਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਮਾਇਆ ।
sarab biaapee hai alep jis lagai na maaeaa |

അവൻ സർവ്വവ്യാപിയാണ്, എന്നാൽ ചേരിചേരാത്തവനാണ്, മിഥ്യാബോധം അവനെ ആകർഷിക്കുന്നില്ല.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਧਿਆਈਐ ਜਿਤੁ ਲੰਘੈ ਵਹੇਲਾ ।
har guramukh naam dhiaaeeai jit langhai vahelaa |

ഗുർമുഖ് നാമത്തിൽ കൂടിച്ചേരുകയും ലൗകിക കടലിന് കുറുകെ നീന്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੯।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |9|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਰਹਰਿ ਨਿਧਾਨ ਨਿਰਵੈਰੁ ਧਿਆਈਐ ।
nirankaar narahar nidhaan niravair dhiaaeeai |

അരൂപിയെ, മനുഷ്യത്വത്തോട് കരുണയുള്ളവനെ, ദയയുടെ നിധിയായ, ശത്രുതയില്ലാത്തവനെ തിരിച്ചറിയുക.

ਨਾਰਾਇਣ ਨਿਰਬਾਣ ਨਾਥ ਮਨ ਅਨਦਿਨ ਗਾਈਐ ।
naaraaein nirabaan naath man anadin gaaeeai |

രാവും പകലും ഉത്സാഹമുള്ള മനസ്സോടെ ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣ ਦੁਖ ਦਲਣ ਜਪਿ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ।
narak nivaaran dukh dalan jap narak na jaaeeai |

നരകത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ, നരകത്തെ തടയുകയും പീഡനങ്ങളെ തുടച്ചുനീക്കുകയും ചെയ്യുന്നവനെ ഓർക്കുക.

ਦੇਣਹਾਰ ਦਇਆਲ ਨਾਥ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ।
denahaar deaal naath jo dee su paaeeai |

സത്യത്തോടുള്ള സേവനം പോലെ, ഭയരഹിതമായ മേച്ചിൽപ്പുറവും സമ്പാദിക്കുന്നു.

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਖੇਲਾ ।
dukh bhanjan sukh har dhiaan maaeaa vich khelaa |

അവൻ, ഏകൻ, അസംഖ്യം രൂപങ്ങളിൽ പ്രകടമായിരിക്കുന്നു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੦।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |10|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਪਰਮੇਸੁਰ ਦਾਤਾ ।
paarabraham pooran purakh paramesur daataa |

സർവശക്തനായ ദൈവം നിഷ്കളങ്കനും പരമോന്നതനുമാണ്.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਰਬ ਅੰਤਰਿ ਜਾਤਾ ।
patit paavan paramaatamaa sarab antar jaataa |

എല്ലാം അറിയുന്നവൻ, വീണുപോയവരുടെ രക്ഷകനാണ്.

ਹਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਬਿਧਾਤਾ ।
har daanaa beenaa besumaar beant bidhaataa |

എല്ലാറ്റിനെയും നോക്കി, അവൻ വിവേകിയും ദാനധർമ്മിയുമാണ്.

ਬਨਵਾਰੀ ਬਖਸਿੰਦ ਆਪੁ ਆਪੇ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ।
banavaaree bakhasind aap aape pit maataa |

ਇਹ ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਮੋਲ ਹੈ ਮਿਲਨੇ ਕੀ ਵੇਲਾ ।
eih maanas janam amol hai milane kee velaa |

വിലയേറിയ മനുഷ്യ രൂപത്തിൽ, അവനുമായി ചേരാനുള്ള സമയമാണിത്.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੧।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |11|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਭੈ ਭੰਜਨ ਭਗਵਾਨ ਭਜੋ ਭੈ ਨਾਸਨ ਭੋਗੀ ।
bhai bhanjan bhagavaan bhajo bhai naasan bhogee |

ഉത്കണ്ഠ നശിപ്പിക്കുന്നവനെ ഓർക്കുക, ദ്രോഹത്തെ ഇല്ലാതാക്കുന്നവനെ ആരാധിക്കുക.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਜਪਿ ਸਦਾ ਅਰੋਗੀ ।
bhagat vachhal bhai bhanjano jap sadaa arogee |

തൻറെ ഭക്തരെ പരിപാലിക്കുന്നവൻ, അവരുടെ ക്ലേശങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുകയും, ധ്യാനത്തിലിരിക്കുന്നവരെ എന്നേക്കും രോഗരഹിതരാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਨਮੋਹਨ ਮੂਰਤਿ ਮੁਕੰਦ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਗ ਸੰਜੋਗੀ ।
manamohan moorat mukand prabh jog sanjogee |

അവൻ്റെ ആകർഷകമായ പെരുമാറ്റം വിമോചനവും അവസരങ്ങളും (ദൈവവുമായി) ലയിപ്പിക്കുന്നു.

ਰਸੀਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਚਨਹਾਰ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ।
raseea rakhavaalaa rachanahaar jo kare su hogee |

അവൻ, അവൻ തന്നെ ആരാധകനും, സംരക്ഷകനും, സ്രഷ്ടാവുമാണ്, അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന രീതിയിൽ മുന്നോട്ട് പോകുന്നു.

ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੋ ਮੁਰਾਰਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਖੇਲਾ ।
madhusoodan maadho muraar bahu rangee khelaa |

വിധിയുടെ വിമോചകനായ ദൈവം, ഈഗോയുടെയും ദ്വന്ദ്വത്തിൻ്റെയും എതിരാളിയാണ്, കൂടാതെ നിരവധി നാടകങ്ങളിൽ ആഡംബരഭരിതനാണ്.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੨।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |12|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਲਿਖਨਹਾਰੁ ਹੈ ਲੇਖ ਲਿਖਾਰੀ ।
lochaa pooran likhanahaar hai lekh likhaaree |

(അവൻ) ആഗ്രഹങ്ങൾ സാക്ഷാത്കരിക്കുന്നവനാണ്, വിധി എഴുതുന്നവനുമാണ്.

ਹਰਿ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸਚੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੀ ।
har laalan laal gulaal sach sachaa vaapaaree |

ഹർ തൻ്റെ ഭക്തരുടെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ചായം കൊണ്ട് നിറമുള്ളതാണ്, സത്യമായതിനാൽ അവൻ സത്യത്തിൽ ഇടപെടുന്നു.

ਰਾਵਨਹਾਰੁ ਰਹੀਮੁ ਰਾਮ ਆਪੇ ਨਰ ਨਾਰੀ ।
raavanahaar raheem raam aape nar naaree |

ധ്യാനത്തിന് യോഗ്യൻ, അവൻ ദയയുള്ളവനാണ്, പുരുഷന്മാരിലും സ്ത്രീകളിലും ഒരുപോലെ സമന്വയിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਰਿਖੀਕੇਸ ਰਘੁਨਾਥ ਰਾਇ ਜਪੀਐ ਬਨਵਾਰੀ ।
rikheekes raghunaath raae japeeai banavaaree |

ഗ്രഹണ അവയവങ്ങളുടെ സംരക്ഷകനായ ഋഖികേശിനെ കുറിച്ചും രഘുനാഥിൽ (ശ്രീരാമ ചന്ദ്ര) അവൻ്റെ പ്രകടനത്തെ കുറിച്ചും ആലോചിച്ച് ബൻവാരിയെ (ശ്രീകൃഷ്ണൻ) ധ്യാനിക്കുക.

ਪਰਮਹੰਸ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਨਾਸ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਸੁਹੇਲਾ ।
paramahans bhai traas naas jap ridai suhelaa |

പരമാത്മാവായ ഹർ ഭയത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നു; ധ്യാനിക്കുകയും മനസ്സിനെ ശാന്തമാക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੩।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |13|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਪ੍ਰਾਨ ਮੀਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪੁਰਖੋਤਮ ਪੂਰਾ ।
praan meet paramaatamaa purakhotam pooraa |

പുരാണങ്ങളുടെ ജീവിത രക്ഷാധികാരി, തികഞ്ഞ പരമാത്മാവാണ്.

ਪੋਖਨਹਾਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨ ਊਰਾ ।
pokhanahaaraa paatisaah hai pratipaalan aooraa |

പരിപാലിക്കുന്ന നാഥനായ ഹർ സംരക്ഷണത്തിൽ കുറവല്ല.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
patit udhaaran praanapat sad sadaa hajooraa |

നമസ്കാരം! ധീരനായ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ മുഖഭാവത്തിൽ പ്രകടമായത് പരമോന്നതമാണ്.

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਪੁਰਖ ਭਗਵੰਤ ਰੂਪ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸੂਰਾ ।
vah pragattio purakh bhagavant roop gur gobind sooraa |

ആരാണോ അതിമനോഹരം, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അത്ഭുതങ്ങളാൽ, അവൻ സദ്ഗുരു, യഥാർത്ഥ കർത്താവാണ്.

ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜੀਅ ਜਪਿ ਸਚੁ ਸਚੀ ਵੇਲਾ ।
anand binodee jeea jap sach sachee velaa |

രാവും പകലും ഓർക്കുക, സത്യസന്ധമായ സമയങ്ങളിൽ സത്യം നൽകുന്ന ഹാറിൻ്റെ ഗുണങ്ങൾ.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੪।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |14|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਉਹੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
auhu gur gobind hoe pragattio dasavaan avataaraa |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് പത്താമത്തെ അവതാരമായി അവതരിച്ചു.

ਜਿਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।
jin alakh apaar niranjanaa japio karataaraa |

അദൃശ്യവും കാലാതീതവും കുറ്റമറ്റതുമായ സ്രഷ്ടാവിനെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനത്തിന് അദ്ദേഹം പ്രചോദനം നൽകി.

ਨਿਜ ਪੰਥ ਚਲਾਇਓ ਖਾਲਸਾ ਧਰਿ ਤੇਜ ਕਰਾਰਾ ।
nij panth chalaaeio khaalasaa dhar tej karaaraa |

നീതിയുടെ മതപാതയായ ഖൽസാ പന്ത് ആരംഭിക്കുകയും ഉജ്ജ്വലമായ പ്രതാപം നൽകുകയും ചെയ്തു.

ਸਿਰ ਕੇਸ ਧਾਰਿ ਗਹਿ ਖੜਗ ਕੋ ਸਭ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰਾ ।
sir kes dhaar geh kharrag ko sabh dusatt pachhaaraa |

നിറയെ മുറുക്കങ്ങളോടെ തല ഉയർത്തി, കയ്യിൽ വാൾ (പന്തൽ) എതിരാളികളെ ഉന്മൂലനം ചെയ്തു,

ਸੀਲ ਜਤ ਕੀ ਕਛ ਪਹਰਿ ਪਕੜੋ ਹਥਿਆਰਾ ।
seel jat kee kachh pahar pakarro hathiaaraa |

പവിത്രതയുടെ പ്രതീകമായ ലംഘനങ്ങൾ ധരിച്ച്, കൈകൾ ഉയർത്തി,

ਸਚ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜੀਤਿਓ ਰਣ ਭਾਰਾ ।
sach fate bulaaee guroo kee jeetio ran bhaaraa |

മഹായുദ്ധഭൂമിയിൽ ഗുരുവിനു ജയം എന്ന മുദ്രാവാക്യം മുഴക്കി.

ਸਭ ਦੈਤ ਅਰਿਨਿ ਕੋ ਘੇਰ ਕਰਿ ਕੀਚੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ।
sabh dait arin ko gher kar keechai prahaaraa |

പൈശാചികമായ എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും വളയുകയും അവരെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਗੁਰੁ ਜਾਪ ਅਪਾਰਾ ।
tab sahije pragattio jagat mai gur jaap apaaraa |

തുടർന്ന് ലോകത്തിൽ മഹാനായ ഗുരുവിൻ്റെ വിലയിരുത്തൽ ശാന്തമായി പ്രകടമാക്കി.

ਇਉਂ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਨੀਲ ਅੰਬਰ ਧਾਰਾ ।
eiaun upaje singh bhujangee neel anbar dhaaraa |

അങ്ങനെ നീലാകാശത്തിൽ നിന്ന് പെയ്യുന്ന മഴ പോലെ സിംഹങ്ങളായ യുവ സിംഹങ്ങൾ ഇറങ്ങി.

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਛੈ ਕੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਾਰਾ ।
turak dusatt sabh chhai kee har naam uchaaraa |

തുർക്കി (ഭരിക്കുന്ന മുസ്ലീം) ശത്രുക്കളെയെല്ലാം ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയും ദൈവനാമം ഉയർത്തുകയും ചെയ്തവൻ.

ਤਿਨ ਆਗੈ ਕੋਇ ਨ ਠਹਿਰਿਓ ਭਾਗੇ ਸਿਰਦਾਰਾ ।
tin aagai koe na tthahirio bhaage siradaaraa |

ആരും അവരെ നേരിടാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ല, എല്ലാ പ്രഭുക്കന്മാരും അവരുടെ കുതികാൽ പിടിച്ചു.

ਜਹ ਰਾਜੇ ਸਾਹ ਅਮੀਰੜੇ ਹੋਏ ਸਭ ਛਾਰਾ ।
jah raaje saah ameerarre hoe sabh chhaaraa |

രാജാക്കന്മാരും പരമാധികാരികളും എമിറേറ്റുകളും എല്ലാം നശിച്ചു.

ਫਿਰ ਸੁਨ ਕਰਿ ਐਸੀ ਧਮਕ ਕਉ ਕਾਂਪੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰਾ ।
fir sun kar aaisee dhamak kau kaanpai gir bhaaraa |

ഉയർന്ന പിച്ചുള്ള ഡ്രം-ബീറ്റുകൾ (വിജയത്തിൻ്റെ), പർവതങ്ങൾ പോലും വിറച്ചു.

ਤਬ ਸਭ ਧਰਤੀ ਹਲਚਲ ਭਈ ਛਾਡੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ।
tab sabh dharatee halachal bhee chhaadde ghar baaraa |

പ്രക്ഷോഭം ഭൂമിയെ പ്രക്ഷുബ്ധമാക്കി, ആളുകൾ അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਇਉਂ ਐਸੇ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸ ਮਹਿ ਖਪਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
eiaun aaise dund kales meh khapio sansaaraa |

അത്തരമൊരു സംഘർഷത്തിലും ദുരിതത്തിലും ലോകം ലയിച്ചു.

ਤਿਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਈ ਹੈ ਨਹੀ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ।
tihi bin satigur koee hai nahee bhai kaattanahaaraa |

ഭയത്തെ ഇല്ലാതാക്കാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവല്ലാതെ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਗਹਿ ਐਸੇ ਖੜਗ ਦਿਖਾਈਐ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਝੇਲਾ ।
geh aaise kharrag dikhaaeeai ko sakai na jhelaa |

അവൻ (യഥാർത്ഥ ഗുരു), വാളിനെ നോക്കി, ആർക്കും സഹിക്കാനാവാത്ത നേട്ടങ്ങൾ പ്രദർശിപ്പിച്ചു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੫।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |15|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਗੁਰੁਬਰ ਅਕਾਲ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸਿਉਂ ਉਪਜਿਓ ਬਿਗਿਆਨਾ ।
gurubar akaal ke hukam siaun upajio bigiaanaa |

കാലാതീതൻ്റെ കൽപ്പനയോടെ, പരമമായ യഥാർത്ഥ ഗുരു, ആത്മസാക്ഷാത്കാരം പ്രഖ്യാപിച്ചു,

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਰਚਿਓ ਖਾਲਸਾ ਸਾਬਤ ਮਰਦਾਨਾ ।
tab sahije rachio khaalasaa saabat maradaanaa |

എന്നിട്ട്, ഉറച്ചുനിന്നുകൊണ്ട്, ഖൽസയെ, നീതിമാന്മാരെ, കളങ്കമില്ലാത്ത മനുഷ്യരൂപത്തോടെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਇਉਂ ਉਠੇ ਸਿੰਘ ਭਭਕਾਰਿ ਕੈ ਸਭ ਜਗ ਡਰਪਾਨਾ ।
eiaun utthe singh bhabhakaar kai sabh jag ddarapaanaa |

സിംഗുകൾ അലറിക്കൊണ്ട് എഴുന്നേറ്റു, ലോകം മുഴുവൻ അതിശയിച്ചു.

ਮੜੀ ਦੇਵਲ ਗੋਰ ਮਸੀਤ ਢਾਹਿ ਕੀਏ ਮੈਦਾਨਾ ।
marree deval gor maseet dtaeh kee maidaanaa |

ശ്മശാനങ്ങൾ, ശ്മശാനങ്ങൾ, ക്ഷേത്രങ്ങൾ, പള്ളികൾ എന്നിവയെ അവർ നശിപ്പിക്കുകയും നിലത്തിട്ട് ഉയർത്തുകയും ചെയ്തു.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਫੁਨ ਮਿਟੇ ਕੁਰਾਨਾ ।
bed puraan khatt saasatraa fun mitte kuraanaa |

വേദങ്ങൾ, പുരാണങ്ങൾ, ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങൾ, ഖുറാൻ എന്നിവയുടെ (നിർബന്ധിത) വായന നിർത്തലാക്കി.

ਬਾਂਗ ਸਲਾਤ ਹਟਾਇ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ।
baang salaat hattaae kar maare sulataanaa |

മുസ്ലീം പ്രാർത്ഥനകൾക്കുള്ള ആഹ്വാനങ്ങളായ ബാങ്സ് പുറത്താക്കപ്പെടുകയും രാജാക്കന്മാരെ ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਮੀਰ ਪੀਰ ਸਭ ਛਪਿ ਗਏ ਮਜਹਬ ਉਲਟਾਨਾ ।
meer peer sabh chhap ge majahab ulattaanaa |

താത്കാലികവും ആത്മീയവുമായ നേതാക്കൾ മറച്ചുവെക്കപ്പെട്ടു, എല്ലാ മതങ്ങളും മേൽപ്പറഞ്ഞവയായി മാറി.

ਮਲਵਾਨੇ ਕਾਜੀ ਪੜਿ ਥਕੇ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ।
malavaane kaajee parr thake kachh maram na jaanaa |

മുസ്ലീം പുരോഹിതന്മാരും ജസ്റ്റിസുമാരും കഠിനമായി മനസ്സിലാക്കിയെങ്കിലും പിരിച്ചുവിടൽ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਬ੍ਰਹਮਨ ਜੋਤਕੀ ਬਿਖ ਰਸ ਉਰਝਾਨਾ ।
lakh panddit brahaman jotakee bikh ras urajhaanaa |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ബ്രാഹ്മണ പണ്ഡിതന്മാരും ജ്യോതിഷികളും വിഷലിപ്തമായി കുടുങ്ങി,

ਫੁਨ ਪਾਥਰ ਦੇਵਲ ਪੂਜਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਮਾਨਾ ।
fun paathar deval pooj kai at hee bharamaanaa |

വിഗ്രഹങ്ങളെയും ദൈവങ്ങളെയും ആരാധിക്കുന്നതിൻ്റെ അങ്ങേയറ്റം തെറ്റിദ്ധാരണകളിൽ മുങ്ങിപ്പോയി.

ਇਉਂ ਦੋਨੋ ਫਿਰਕੇ ਕਪਟ ਮੋਂ ਰਚ ਰਹੇ ਨਿਦਾਨਾ ।
eiaun dono firake kapatt mon rach rahe nidaanaa |

അങ്ങനെ, കാപട്യത്തിൽ മുങ്ങിപ്പോയ രണ്ട് അജ്ഞാത വിശ്വാസങ്ങളും പിന്നോട്ട് പോയി.

ਇਉਂ ਤੀਸਰ ਮਜਹਬ ਖਾਲਸਾ ਉਪਜਿਓ ਪਰਧਾਨਾ ।
eiaun teesar majahab khaalasaa upajio paradhaanaa |

തുടർന്ന് മൂന്നാം മതമായ ഖൽസ വിജയകരമായി പ്രകടമായി.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸਿਉ ਗਹਿ ਖੜਗ ਦਿਖਾਨਾ ।
jin gur gobind ke hukam siau geh kharrag dikhaanaa |

ഗുരു ഗോബിന്ദ് സിങ്ങിൻ്റെ കൽപ്പനപ്രകാരം അവർ ഉയർത്തിപ്പിടിച്ച വാളുകൾ വീശി.

ਤਿਹ ਸਭ ਦੁਸਟਨ ਕਉ ਛੇਦਿ ਕੈ ਅਕਾਲ ਜਪਾਨਾ ।
tih sabh dusattan kau chhed kai akaal japaanaa |

കാലാതീതനായവൻ്റെ എല്ലാ നീചന്മാരെയും ക്രമത്തെയും അവർ ഉന്മൂലനം ചെയ്തു.

ਫਿਰ ਐਸਾ ਹੁਕਮ ਅਕਾਲ ਕਾ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਾਨਾ ।
fir aaisaa hukam akaal kaa jag mai pragattaanaa |

ഈ രീതിയിൽ അവർ ലോകത്തിലെ ടൈംലെസ് കൽപ്പന വെളിപ്പെടുത്തി.

ਤਬ ਸੁੰਨਤ ਕੋਇ ਨ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਾਂਪਤਿ ਤੁਰਕਾਨਾ ।
tab sunat koe na kar sakai kaanpat turakaanaa |

തുർക്കികൾ, മുസ്ലീങ്ങൾ, ഭയപ്പെട്ടു, ആരും പരിച്ഛേദനം നടത്തിയില്ല

ਇਉਂ ਉਮਤ ਸਭ ਮੁਹੰਮਦੀ ਖਪਿ ਗਈ ਨਿਦਾਨਾ ।
eiaun umat sabh muhamadee khap gee nidaanaa |

തൽഫലമായി, മുഹമ്മദിൻ്റെ അനുയായികൾ അജ്ഞതയിൽ മുങ്ങി.

ਤਬ ਫਤੇ ਡੰਕ ਜਗ ਮੋ ਘੁਰੇ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਨਾ ।
tab fate ddank jag mo ghure dukh dund mittaanaa |

അപ്പോൾ വിജയത്തിൻ്റെ താളമേളങ്ങൾ എല്ലാ പ്രതികൂല സാഹചര്യങ്ങളെയും അവസാനിപ്പിച്ചു.

ਇਉਂ ਤੀਸਰ ਪੰਥ ਰਚਾਇਅਨੁ ਵਡ ਸੂਰ ਗਹੇਲਾ ।
eiaun teesar panth rachaaeian vadd soor gahelaa |

അങ്ങനെ മഹത്തായതും ധീരവുമായ മൂന്നാം വിശ്വാസം പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੧੬।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |16|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਜਾਗੇ ਸਿੰਘ ਬਲਵੰਤ ਬੀਰ ਸਭ ਦੁਸਟ ਖਪਾਏ ।
jaage singh balavant beer sabh dusatt khapaae |

ധീരരും ധീരരുമായ സിംഹങ്ങൾ ഉണർന്ന് എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും ഇല്ലാതാക്കി.

ਦੀਨ ਮੁਹੰਮਦੀ ਉਠ ਗਇਓ ਹਿੰਦਕ ਠਹਿਰਾਏ ।
deen muhamadee utth geio hindak tthahiraae |

മുസ്ലീം വിശ്വാസം ബാഷ്പീകരിക്കപ്പെടുകയും ഹിന്ദുക്കൾ ക്ഷാമത്തിലാവുകയും ചെയ്തു.

ਤਹਿ ਕਲਮਾ ਕੋਈ ਨ ਪੜ੍ਹ ਸਕੈ ਨਹੀਂ ਜਿਕਰੁ ਅਲਾਏ ।
teh kalamaa koee na parrh sakai naheen jikar alaae |

മുസ്‌ലിം വാക്യങ്ങൾ ചൊല്ലാനുള്ള ഒരു ശരീരമോ മുസ്‌ലിം ദൈവമായ അള്ളാഹുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള സംസാരമോ ഉണ്ടായില്ല.

ਨਿਵਾਜ਼ ਦਰੂਦ ਨ ਫਾਇਤਾ ਨਹ ਲੰਡ ਕਟਾਏ ।
nivaaz darood na faaeitaa nah landd kattaae |

മുസ്ലീം പ്രാർത്ഥനയായ നിമാസിന് ആരും വിളിക്കുകയോ ദർരോദ് എന്ന് പറയുകയോ ചെയ്തില്ല. ഫാത്തിമയെ ഓർത്തില്ല, ആരും പരിച്ഛേദനയിൽ സന്തോഷിച്ചില്ല.

ਯਹ ਰਾਹੁ ਸਰੀਅਤ ਮੇਟ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮ ਭਰਮਾਏ ।
yah raahu sareeat mett kar musalam bharamaae |

ശരിയത്തിൻ്റെ (മുസ്ലിം ദൈവിക നിയമം) ഈ പാത മായ്ച്ചു, മുസ്ലീങ്ങൾ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി.

ਗੁਰੁ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਭਨ ਕਉ ਸਚ ਖੇਲ ਰਚਾਏ ।
gur fate bulaaee sabhan kau sach khel rachaae |

എല്ലാവരെയും അഭിനന്ദിച്ചുകൊണ്ട്, ഗുരു സത്യത്തിൻ്റെ പ്രവർത്തനത്തെ പ്രകടമാക്കി,

ਨਿਜ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਵਰਿਆਮੜੇ ਬਹੁ ਲਾਖ ਜਗਾਏ ।
nij soor singh variaamarre bahu laakh jagaae |

തുടർന്ന് അദ്ദേഹം ലക്ഷക്കണക്കിന് ധീരരായ യോദ്ധാക്കളെ ഉത്തേജിപ്പിച്ചു.

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਲੂਟ ਕਰਿ ਤੁਰਕਾਂ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
sabh jag tinahoon loott kar turakaan chun khaae |

അവർ ലോകത്തിലെ എല്ലാ ക്രൂരരായ തുർക്കികളെയും തിരഞ്ഞെടുത്തു, അവരെ കൊള്ളയടിച്ച് ഇല്ലാതാക്കി.

ਫਿਰ ਸੁਖ ਉਪਜਾਇਓ ਜਗਤ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰਾਏ ।
fir sukh upajaaeio jagat mai sabh dukh bisaraae |

അങ്ങനെ സാർവത്രികമായ ശാന്തതയും കഷ്ടതകളോടുള്ള അവഗണനയും നിലനിന്നിരുന്നു.

ਨਿਜ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।
nij dohee firee gobind kee akaal japaae |

തുടർന്ന് (ഗുരു) ഗോബിന്ദിൻ്റെ കാലാതീതനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ പ്രചരിപ്പിച്ചു.

ਤਿਹ ਨਿਰਭਉ ਰਾਜ ਕਮਾਇਅਨੁ ਸਚ ਅਦਲ ਚਲਾਏ ।
tih nirbhau raaj kamaaeian sach adal chalaae |

നിർഭയരുടെ പരമാധികാരം ആധിപത്യവും നീതിയും സത്യത്താൽ നിർണ്ണയിക്കപ്പെട്ടു.

ਇਉ ਕਲਿਜੁਗ ਮੈ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿ ਸਤਿਜੁਗ ਵਰਤਾਏ ।
eiau kalijug mai avataar dhaar satijug varataae |

അങ്ങനെ കൽയുഗത്തിൽ അവതാരമെടുത്ത അദ്ദേഹം സത്യത്തിൻ്റെ സുവർണ്ണകാലമായ സത്ജുഗിനെ തുറന്നുകാട്ടി.

ਸਭ ਤੁਰਕ ਮਲੇਛ ਖਪਾਇ ਕਰਿ ਸਚ ਬਨਤ ਬਨਾਏ ।
sabh turak malechh khapaae kar sach banat banaae |

എല്ലാ തുർക്കികളെയും ബാർബേറിയൻമാരെയും ഇല്ലാതാക്കി, അദ്ദേഹം വിശ്വസ്തതയെ പ്രചോദിപ്പിച്ചു.

ਤਬ ਸਕਲ ਜਗਤ ਕਉ ਸੁਖ ਦੀਏ ਦੁਖ ਮਾਰਿ ਹਟਾਏ ।
tab sakal jagat kau sukh dee dukh maar hattaae |

ലോകത്തുനിന്നും അസുഖങ്ങൾ അകറ്റുകയും അനുഗ്രഹങ്ങൾ നൽകുകയും ചെയ്തു.

ਇਉਂ ਹੁਕਮ ਭਇਓ ਕਰਤਾਰ ਕਾ ਸਭ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।
eiaun hukam bheio karataar kaa sabh dund mittaae |

അങ്ങനെ സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ ഉത്തരവ് നടപ്പിലാക്കുകയും എല്ലാ തർക്കങ്ങളും ഇല്ലാതാകുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਸਹਜੇ ਧਰਮ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ ਗਾਏ ।
tab sahaje dharam pragaasiaa har har jas gaae |

തുടർന്ന് സ്ഥിരമായി നീതി പ്രകടമാവുകയും ഹറിൻ്റെ സ്തുതികൾ ഉച്ചരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਮਰਦ ਅਗੰਮੜਾ ਵਰਿਆਮ ਇਕੇਲਾ ।
vah pragattio marad agamarraa variaam ikelaa |

നമസ്കാരം! ഇംപെർവിയസ് ബീയിംഗ് ഒരേയൊരു നായകനായി പ്രകടമാവുകയും പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੭।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |17|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਨਿਜ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਨੋ ਉਜੀਆਰਾ ।
nij fate bulaaee satiguroo keeno ujeeaaraa |

സത്യഗുരു സ്വയം വിജയാശംസയായ ഫത്തേഹ് ആവാഹിക്കുകയും ദിവ്യപ്രകാശം പരത്തുകയും ചെയ്തു.

ਝੂਠ ਕਪਟ ਸਭ ਛਪਿ ਗਏ ਸਚ ਸਚ ਵਰਤਾਰਾ ।
jhootth kapatt sabh chhap ge sach sach varataaraa |

അസത്യവും ദുഷ്ടതയും ഇല്ലാതാകുകയും സത്യം വിജയിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਫਿਰ ਜਗ ਹੋਮ ਠਹਿਰਾਇ ਕੈ ਨਿਜ ਧਰਮ ਸਵਾਰਾ ।
fir jag hom tthahiraae kai nij dharam savaaraa |

യജനയുടെയും ഹവാനയുടെയും (ആചാരങ്ങളിൽ നിന്ന്) വിട്ടുനിന്ന്, ധർമ്മം പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਤੁਰਕ ਦੁੰਦ ਸਭ ਉਠ ਗਇਓ ਰਚਿਓ ਜੈਕਾਰਾ ।
turak dund sabh utth geio rachio jaikaaraa |

തുർക്കികളുടെ എല്ലാ തർക്കങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കി, (ഖൽസ) കരഘോഷം മുഴങ്ങി.

ਜਹ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਖਾਲਸ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
jah upaje singh mahaan balee khaalas niradhaaraa |

അങ്ങനെ സിംഹാസനസ്ഥരും നീതിമാൻമാരും പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടു.

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਬਸ ਕੀਓ ਜਪ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ।
sabh jag tinahoon bas keeo jap alakh apaaraa |

ലോകം മുഴുവൻ ക്രമീകരിച്ചു, അവർ മഹത്തായ അദൃശ്യത്തെക്കുറിച്ച് ധ്യാനിച്ചു.

ਗੁਰ ਧਰਮ ਸਿਮਰਿ ਜਗ ਚਮਕਿਓ ਮਿਟਿਓ ਅੰਧਿਆਰਾ ।
gur dharam simar jag chamakio mittio andhiaaraa |

ഗുരുവിൻ്റെ നേർവഴിയെക്കുറിച്ച് ആലോചന നടത്തി, (ആകാശ) പ്രകാശം പരക്കുകയും (അജ്ഞതയുടെ) അന്ധകാരം നീങ്ങുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਆਨੰਦ ਸਿਉਂ ਬਸਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
tab kusal khem aanand siaun basio sansaaraa |

തുടർന്ന് ലോകമെമ്പാടും സന്തോഷവും ക്ഷേമവും ആനന്ദവും അഭിവൃദ്ധിപ്പെട്ടു.

ਹਰਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੰਤਰ ਅਗੰਮ ਜਗ ਤਾਰਨਹਾਰਾ ।
har vaahiguroo mantar agam jag taaranahaaraa |

വിമോചകനായ ഗുരു (വിപുലമായത്) ഹർ, വാഹിഗുരു, പരമേശ്വരൻ, ഹർ, വാഹിഗുരു എന്ന മന്ത്രവാദം.

ਜੋ ਸਿਮਰਹਿ ਨਰ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਪਹੁਂਚੈ ਦਰਬਾਰਾ ।
jo simareh nar prem siau pahunchai darabaaraa |

ഭക്തിയോടെ ധ്യാനിക്കുന്നവർ ഉദാത്തമായ കോടതിയെ തിരിച്ചറിയുന്നു.

ਸਭ ਪਕੜੋ ਚਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਛਾਡੋ ਜੰਜਾਰਾ ।
sabh pakarro charan gobind ke chhaaddo janjaaraa |

(നിങ്ങളെ) എല്ലാവരെയും ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ആശ്ലേഷിക്കുകയും ആശയക്കുഴപ്പങ്ങൾ ചുവപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਨਾਤਰੁ ਦਰਗਹ ਕੁਟੀਅਨੁ ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ।
naatar daragah kutteean manamukh koorriaaraa |

അഹങ്കാരികളും വ്യാജന്മാരും മാത്രമാണ് നീതിമാനായ കോടതിയിൽ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നത്.

ਤਹ ਛੁਟੈ ਸੋਈ ਜੁ ਹਰਿ ਭਜੈ ਸਭ ਤਜੈ ਬਿਕਾਰਾ ।
tah chhuttai soee ju har bhajai sabh tajai bikaaraa |

ഹാറിനെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്ന അവർ മാത്രമേ ജ്യോതിഷ ഉയരങ്ങൾ കൈവരിക്കുകയുള്ളൂ, ബാക്കിയുള്ളവ ഫലരഹിതമായി തുടരുന്നു.

ਇਸ ਮਨ ਚੰਚਲ ਕਉ ਘੇਰ ਕਰਿ ਸਿਮਰੈ ਕਰਤਾਰਾ ।
eis man chanchal kau gher kar simarai karataaraa |

അസ്ഥിരമായ മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിച്ച് സ്രഷ്ടാവിനെ സ്മരിക്കുക.

ਤਬ ਪਹੁੰਚੈ ਹਰਿ ਹੁਕਮ ਸਿਉਂ ਨਿਜ ਦਸਵੈਂ ਦੁਆਰਾ ।
tab pahunchai har hukam siaun nij dasavain duaaraa |

അപ്പോൾ സ്വർഗ്ഗീയ കൽപ്പനയോടെ ഒരാൾ പത്താമത്തെ വാതിൽ (ആന്തരിക ആത്മാവിൻ്റെ) മറികടക്കുന്നു.

ਫਿਰ ਇਉਂ ਸਹਿਜੇ ਭੇਟੈ ਗਗਨ ਮੈ ਆਤਮ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
fir iaun sahije bhettai gagan mai aatam niradhaaraa |

ആത്മീയ ന്യായവിധിക്കായി ദൈവിക മണ്ഡലത്തിൽ അവബോധപൂർവ്വം സ്വയം അവതരിപ്പിക്കുന്നു.

ਤਬ ਵੈ ਨਿਰਖੈਂ ਸੁਰਗ ਮਹਿ ਆਨੰਦ ਸੁਹੇਲਾ ।
tab vai nirakhain surag meh aanand suhelaa |

തുടർച്ചയായി, സ്വർഗത്തിൽ, അവൻ്റെ ആത്മീയ വിലയിരുത്തൽ വിലമതിക്കപ്പെടുന്നു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੮।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |18|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਵਹਿ ਉਪਜਿਓ ਚੇਲਾ ਮਰਦ ਕਾ ਮਰਦਾਨ ਸਦਾਏ ।
veh upajio chelaa marad kaa maradaan sadaae |

നമസ്കാരം! ദൈവത്തിൻ്റെ ശിഷ്യൻ ജനിച്ച് മഹാനായ നായകനായി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു.

ਜਿਨਿ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕਉ ਜੀਤ ਕਰਿ ਨੀਸਾਨ ਝੁਲਾਏ ।
jin sabh prithavee kau jeet kar neesaan jhulaae |

അവൻ ലോകം മുഴുവൻ വിജയിക്കുകയും വിശുദ്ധ പതാകകൾ ഉയർത്തുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਸਿੰਘਨ ਕਉ ਬਖਸ ਕਰਿ ਬਹੁ ਸੁਖ ਦਿਖਲਾਏ ।
tab singhan kau bakhas kar bahu sukh dikhalaae |

എല്ലാ സിങ്ങന്മാരെയും സംരക്ഷിച്ചു, അവർക്ക് ആനന്ദം നൽകി.

ਫਿਰ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਊਪਰੇ ਹਾਕਮ ਠਹਿਰਾਏ ।
fir sabh prithavee ke aoopare haakam tthahiraae |

തുടർന്ന് സമൂഹത്തെ മുഴുവൻ നിയന്ത്രിച്ചു, കൽപ്പനകൾ വിശദീകരിച്ചു.

ਤਿਨਹੂਂ ਜਗਤ ਸੰਭਾਲ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਰਚਾਏ ।
tinahoon jagat sanbhaal kar aanand rachaae |

ലോകത്ത് നല്ല ക്രമം പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുകയും ആവേശം പ്രചോദിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਹ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਅਕਾਲ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ।
tah simar simar akaal kau har har gun gaae |

കാലാതീതനായ ഒരാളെ ധ്യാനിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്തു, സർവശക്തനായ ദൈവമായ ഹാറിനെ മഹത്വപ്പെടുത്തി.

ਵਾਹ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਜੀ ਸਬਲ ਜਿਨਿ ਸਿੰਘ ਜਗਾਏ ।
vaah gur gobind gaajee sabal jin singh jagaae |

മഹത്തായ ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ് ശക്തരായ കുരിശുയുദ്ധ സിംഹങ്ങളെ സ്ഥാപിച്ചു.

ਤਬ ਭਇਓ ਜਗਤ ਸਭ ਖਾਲਸਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਏ ।
tab bheio jagat sabh khaalasaa manamukh bharamaae |

അങ്ങനെ ലോകത്ത് പെരുകിയ ഖൽസയും നീതിമാന്മാരും പാഷണ്ഡന്മാരും വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു.

ਇਉਂ ਉਠਿ ਭਬਕੇ ਬਲ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਾਏ ।
eiaun utth bhabake bal beer singh sasatr jhamakaae |

പ്രബലരായ സിംഹങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റു കൈകൾ തിളങ്ങി.

ਤਬ ਸਭ ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਛੇਦ ਕਰਿ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।
tab sabh turakan ko chhed kar akaal japaae |

എല്ലാ തുർക്കികളും കീഴടക്കപ്പെടുകയും കാലാതീതമായതിനെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸਭ ਛਤ੍ਰਪਤੀ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਤੇ ਕਹੂੰ ਟਿਕਨਿ ਨ ਪਾਏ ।
sabh chhatrapatee chun chun hate kahoon ttikan na paae |

എല്ലാ കഷത്രിയന്മാരെയും മാറ്റി നിർത്തി, അവർ അവരെ സമാധാനമില്ലാതെ അനുവദിച്ചു.

ਤਬ ਜਗ ਮੈਂ ਧਰਮ ਪਰਗਾਸਿਓ ਸਚੁ ਹੁਕਮ ਚਲਾਏ ।
tab jag main dharam paragaasio sach hukam chalaae |

നീതി ലോകത്തെ പ്രകടമാക്കുകയും സത്യം പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਯਹ ਬਾਰਹ ਸਦੀ ਨਿਬੇੜ ਕਰਿ ਗੁਰ ਫਤੇ ਬੁਲਾਏ ।
yah baarah sadee niberr kar gur fate bulaae |

പന്ത്രണ്ട് നൂറ്റാണ്ടുകളുടെ സ്വാധീനം ഇല്ലാതാക്കി, ഗുരുവിൻ്റെ മുദ്രാവാക്യം മുഴങ്ങി.

ਤਬ ਦੁਸਟ ਮਲੇਛ ਸਹਿਜੇ ਖਪੇ ਛਲ ਕਪਟ ਉਡਾਏ ।
tab dusatt malechh sahije khape chhal kapatt uddaae |

അത് എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും ക്രൂരന്മാരെയും അസാധുവാക്കുകയും കാപട്യത്തെ അതിൻ്റെ ചിറകിലേറുകയും ചെയ്തു.

ਇਉਂ ਹਰਿ ਅਕਾਲ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸੋਂ ਰਣ ਜੁਧ ਮਚਾਏ ।
eiaun har akaal ke hukam son ran judh machaae |

ലോകം അങ്ങനെ ജയിക്കുകയും സത്യം കിരീടമണിയുകയും അതിൻ്റെ സിംഹാസനത്തിൽ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਕੁਦੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਦਲ ਕਟਕ ਉਡਾਏ ।
tab kude singh bhujangee dal kattak uddaae |

ലോകം ആശ്വസിച്ചു, ഭക്തരെ ഹറിലേക്ക് പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਇਉਂ ਫਤੇ ਭਈ ਜਗ ਜੀਤ ਕਰਿ ਸਚੁ ਤਖਤ ਰਚਾਏ ।
eiaun fate bhee jag jeet kar sach takhat rachaae |

എല്ലാ മനുഷ്യരാശിയും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടു, കഷ്ടതകൾ തുടച്ചുനീക്കപ്പെട്ടു.

ਬਹੁ ਦੀਓ ਦਿਲਾਸਾ ਜਗਤ ਕੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
bahu deeo dilaasaa jagat ko har bhagat drirraae |

ਤਬ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸੁਖੀਆ ਭਈ ਦੁਖ ਦਰਦ ਗਵਾਏ ।
tab sabh prithavee sukheea bhee dukh darad gavaae |

ਫਿਰ ਸੁਖ ਨਿਹਚਲ ਬਖਸਿਓ ਜਗਤ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਚੁਕਾਏ ।
fir sukh nihachal bakhasio jagat bhai traas chukaae |

പിന്നെ നിത്യാനുഗ്രഹത്തോടെ ലോകത്തുണ്ടായ ആകുലതകൾക്ക് അയവു വന്നു.

ਗੁਰਦਾਸ ਖੜਾ ਦਰ ਪਕੜਿ ਕੈ ਇਉਂ ਉਚਰਿ ਸੁਣਾਏ ।
guradaas kharraa dar pakarr kai iaun uchar sunaae |

വാതിലിൽ ചാരിനിന്നിരുന്ന ഗുരുദാസ് ഇതിനെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਸੋਂ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਛੁਡਾਏ ।
he satigur jam traas son muhi lehu chhuddaae |

`അല്ലയോ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ നാഥാ! യമന്മാരുടെ നടുക്കത്തിൽ നിന്ന് എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ.

ਜਬ ਹਉਂ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸਰੋ ਗੁਰ ਟਹਿਲ ਕਮਾਏ ।
jab haun daasan ko daasaro gur ttahil kamaae |

ദാസന്മാരുടെ ദാസനായ എന്നെ ഗുരുവിൻ്റെ പ്രീതി നേടാൻ പ്രാപ്തനാക്കണമേ.

ਤਬ ਛੂਟੈ ਬੰਧਨ ਸਕਲ ਫੁਨ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ।
tab chhoottai bandhan sakal fun narak na jaae |

"അങ്ങനെ എല്ലാ നിയന്ത്രണങ്ങളും മായ്‌ക്കപ്പെടുന്നു, ഒരാൾ നരകത്തിലേക്ക് പിന്മാറുന്നില്ല."

ਹਰਿ ਦਾਸਾਂ ਚਿੰਦਿਆ ਸਦ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾ ।
har daasaan chindiaa sad sadaa gur sangat melaa |

ഹർ തൻ്റെ ഭക്തരെക്കുറിച്ച് എപ്പോഴും ഉത്കണ്ഠാകുലനായിരുന്നു, അതിനാൽ ഭക്തരുടെ (ദൈവിക) ഐക്യം വ്യക്തമായിരുന്നു.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੯।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |19|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਰਸਿਖ ਹਹਿ ਜਗ ਤਾਰਨ ਆਏ ।
sant bhagat gurasikh heh jag taaran aae |

ഗുരുവിൻ്റെ (ഗോവിന്ദ് സിംഗ്) സിഖുകാരായ സന്യാസിമാരും ഭക്തരും ലോകത്തിൻ്റെ മോചനത്തിനായി വന്നിരിക്കുന്നു.

ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਮੋ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜਪਾਏ ।
se praupakaaree jag mo gur mantr japaae |

ഈ ഉദാരമതികൾ ലോകത്തെ ഗുരുവിൻ്റെ മന്ത്രത്തിൽ ധ്യാനിക്കാൻ ഇടയാക്കുന്നു.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧ ਕਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਮਾਏ ।
jap tap sanjam saadh kar har bhagat kamaae |

നാമത്തെ (സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ) ധ്യാനിക്കുന്ന, അർപ്പണബോധമുള്ള അനുയായിയായ സേവക് വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਤਹਿ ਸੇਵਕ ਸੋ ਪਰਵਾਨ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
teh sevak so paravaan hai har naam drirraae |

ആലോചനയും തപസ്സും തപസ്സും കൊണ്ട് ഭക്തൻ ഈശ്വരഭക്തി കൈവരിക്കുന്നു.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਫੁਨ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਚੁਕਾਏ ।
kaam karodh fun lobh moh ahankaar chukaae |

ഒപ്പം ഇന്ദ്രിയത, ക്രോധം, അത്യാഗ്രഹം, മോഹം എന്നിവ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਘਟਿ ਸੇਧ ਕਰਿ ਪਵਣਾ ਠਹਿਰਾਏ ।
jog jugat ghatt sedh kar pavanaa tthahiraae |

അവൻ കഴിവുള്ള തന്ത്രം ഉപയോഗിച്ച് പരിഷ്കരിക്കുന്നു, കാറ്റിനെ അലട്ടുന്ന മനസ്സിനെ ആധിപത്യം സ്ഥാപിക്കുന്നു,

ਤਬ ਖਟ ਚਕਰਾ ਸਹਿਜੇ ਘੁਰੇ ਗਗਨਾ ਘਰਿ ਛਾਏ ।
tab khatt chakaraa sahije ghure gaganaa ghar chhaae |

ആറ് മണ്ഡലങ്ങൾ (ശരീരത്തിൻ്റെ ആത്മനിയന്ത്രണം) കീഴടക്കി, ഒടുവിൽ, അവൻ ദൈവിക ഉയരങ്ങളെ മറികടക്കുന്നു.

ਨਿਜ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
nij sun samaadh lagaae kai anahad liv laae |

തുടർന്ന്, അവൻ ബഹുമാനത്തോടെ, സദ്ഗുണമുള്ള ഭാവത്തോടെ സ്വർഗ്ഗീയ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോകുന്നു.

ਤਬ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਤਿ ਸਿਉਂ ਘਰਿ ਜਾਏ ।
tab daragah mukh ujale pat siaun ghar jaae |

(ഗുരു) നാനാക്കിൻ്റെ മഹത്വം വിവരിക്കുന്ന ഒരാൾ എല്ലാവരേക്കാളും ധീരനാണ്.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਰਦਾਨ ਮਰਦ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਏ ।
kalee kaal maradaan marad naanak gun gaae |

ഈ ഭഗൗതിയുടെ ഇതിഹാസം വിവരിക്കുന്നവൻ നിത്യപദവി പ്രാപിക്കുന്നു.

ਯਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਜੋ ਪੜ੍ਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ।
yah vaar bhgautee jo parrhai amaraa pad paae |

അവൻ കഷ്ടതയോ മാനസാന്തരമോ നേരിടുന്നില്ല; മറിച്ച് അവൻ ആനന്ദത്തിൽ ജയിക്കുന്നു.

ਤਿਹ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ਨ ਕਛੁ ਲਗੈ ਆਨੰਦ ਵਰਤਾਏ ।
tih dookh santaap na kachh lagai aanand varataae |

അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും, അവൻ നേടുകയും, തൻ്റെ ഹൃദയത്തിലൂടെ, അദൃശ്യമായതിനെ വിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਫਿਰ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਸੋਈ ਲਹੈ ਘਟਿ ਅਲਖ ਲਖਾਏ ।
fir jo chitavai soee lahai ghatt alakh lakhaae |

അതിനായി അവൻ രാവും പകലും ഈ ഇതിഹാസം തൻ്റെ വായിൽ നിന്ന് വിവരിക്കുന്നു,

ਤਬ ਨਿਸ ਦਿਨ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਮੁਖ ਪਾਠ ਸੁਨਾਏ ।
tab nis din is vaar son mukh paatth sunaae |

ഭൗതിക വസ്‌തുക്കൾക്കായുള്ള ത്വരയിൽ നിന്ന് സ്വാതന്ത്ര്യം നേടുന്നതിന്, മോക്ഷം നേടുകയും അത്യധികം ഉയരങ്ങളിലേക്ക് പറക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੋ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦ ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਸਮਾਏ ।
so lahai padaarath mukat pad charrh gagan samaae |

യമസിന് ഒരു വെല്ലുവിളിയും അവശേഷിക്കുന്നില്ല,

ਤਬ ਕਛੂ ਨ ਪੂਛੇ ਜਮ ਧਰਮ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਏ ।
tab kachhoo na poochhe jam dharam sabh paap mittaae |

നീതി എല്ലാ ലംഘനങ്ങളെയും ഇല്ലാതാക്കുന്നു.

ਤਬ ਲਗੈ ਨ ਤਿਸੁ ਜਮ ਡੰਡ ਦੁਖ ਨਹਿਂ ਹੋਇ ਦੁਹੇਲਾ ।
tab lagai na tis jam ddandd dukh nahin hoe duhelaa |

യമന്മാരുടെ ഒരു ശിക്ഷയും ഫലവത്തായില്ല, പ്രതികൂലാവസ്ഥകൾ പ്രശ്‌നകരമല്ല.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨੦।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |20|

നമസ്കാരം, നമസ്കാരം (ഗുരു) ഗോബിന്ദ് സിംഗ്; അവൻ തന്നെ, ഗുരുവും ശിഷ്യനും കൂടിയാണ്.

ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਖੇਲ ਰਚਾਇਆ ।
har satigur naanak khel rachaaeaa |

ഗുരുനാനാക്ക്, ദൈവത്തിൻ്റെ തന്നെ മൂർത്തീഭാവം, ഈ (ദൈവിക) പ്രവർത്തനത്തിൽ വ്യാപിച്ചു.

ਅੰਗਦ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
angad kau prabh alakh lakhaaeaa |

(ഗുരു) അംഗദിൻ്റെ മേൽ വിശുദ്ധ റിട്ട് അഭ്യർത്ഥിച്ചു.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਹਲ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਓ ।
pritham mahal har naam japaaeio |

ആദ്യ പ്രകടനത്തിൽ, അവൻ നാമം (അവൻ്റെ സ്രഷ്ടാവിലെ സ്രഷ്ടാവ്) വിശദീകരിച്ചു.

ਦੁਤੀਏ ਅੰਗਦ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ।
dutee angad har gun gaaeio |

രണ്ടാമൻ, (ഗുരു) അംഗദ് ഹാറിൻ്റെ ദൈന്യത പാടി.

ਤੀਸਰ ਮਹਲ ਅਮਰ ਪਰਧਾਨਾ ।
teesar mahal amar paradhaanaa |

മൂന്നാമത്തെ വെളിപാടിൽ, (ഗുരു) അമർ ദാസ് ശാശ്വതമായ വചനം കൊണ്ട് മനസ്സിനെ കീഴടക്കി,

ਜਿਹ ਘਟ ਮਹਿ ਨਿਰਖੇ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨਾ ।
jih ghatt meh nirakhe har bhagavaanaa |

അതിലൂടെ അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ദൈവമായ കർത്താവിനെ സങ്കൽപ്പിച്ചു.

ਜਲ ਭਰਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕੇ ਦੁਆਰੇ ।
jal bhario satigur ke duaare |

തൻ്റെ (ഗുരുവിൻ്റെ) വാസസ്ഥലത്തേക്ക് വെള്ളം കൊണ്ടുവന്ന് അവൻ തൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിച്ചു.

ਤਬ ਇਹ ਪਾਇਓ ਮਹਲ ਅਪਾਰੇ ।
tab ih paaeio mahal apaare |

അങ്ങനെ, ദൈവിക സിംഹാസനം ലഭിച്ചു.

ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸ ਚਉਥੇ ਪਰਗਾਸਾ ।
gur raamadaas chauthe paragaasaa |

നാലാമത്തെ വ്യക്തിത്വത്തിൽ, ഗുരു രാംദാസ് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു,

ਜਿਨਿ ਰਟੇ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸਾ ।
jin ratte niranjan prabh abinaasaa |

കുറ്റമറ്റ അനശ്വരതയെ പുനർവിചിന്തനം ചെയ്തത് ആരാണ്,

ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਪੰਚਮ ਠਹਿਰਾਇਓ ।
guroo arajan pancham tthahiraaeio |

ഗുരു അർജൻ്റെ അഞ്ചാം പാണ്ഡിത്യം സ്ഥിരീകരിച്ചു.

ਜਿਨ ਸਬਦ ਸੁਧਾਰ ਗਰੰਥ ਬਣਾਇਓ ।
jin sabad sudhaar garanth banaaeio |

ആരാണ് അമൃത വചനത്തിൻ്റെ നിധി ഉപയോഗിച്ച് ഗ്രന്ഥം (വിശുദ്ധ തിരുവെഴുത്തുകളുടെ പുസ്തകം) സമാഹരിച്ചത്.

ਗ੍ਰੰਥ ਬਣਾਇ ਉਚਾਰ ਸੁਨਾਇਓ ।
granth banaae uchaar sunaaeio |

ഗ്രന്ഥം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു:

ਤਬ ਸਰਬ ਜਗਤ ਮੈ ਪਾਠ ਰਚਾਇਓ ।
tab sarab jagat mai paatth rachaaeio |

ലോകം മുഴുവൻ പ്രസംഗങ്ങൾ ആവർത്തിക്കാൻ,

ਕਰਿ ਪਾਠ ਗ੍ਰੰਥ ਜਗਤ ਸਭ ਤਰਿਓ ।
kar paatth granth jagat sabh tario |

ഗ്രന്ഥത്തിൽ നിന്നുള്ള പ്രഭാഷണങ്ങളോടെ ലോകം മോചിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਜਿਹ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਰਿਓ ।
jih nis baasur har naam uchario |

എന്നാൽ രാവും പകലും നാമം സ്മരിക്കുന്നവരായിരുന്നു വിമോചിതർ.

ਗੁਰ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਖਸਟਮ ਅਵਤਾਰੇ ।
gur harigobind khasattam avataare |

തുടർന്ന് ആറാമത്തെ ഗുരുവായ ഗുരു ഹർഗോവിന്ദ് അവതരിച്ചു.

ਜਿਨਿ ਪਕੜਿ ਤੇਗ ਬਹੁ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰੇ ।
jin pakarr teg bahu dusatt pachhaare |

വാൾ ഉയർത്തി ശത്രുക്കളെ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിച്ചു.

ਇਉਂ ਸਭ ਮੁਗਲਨ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾਨਾ ।
eiaun sabh mugalan kaa man bauraanaa |

അദ്ദേഹം മുസ്ലീം ഭരണാധികാരികളുടെ മനസ്സിനെ വിഭ്രാന്തികളാക്കി.

ਤਬ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਸੋਂ ਦੁੰਦ ਰਚਾਨਾ ।
tab har bhagatan son dund rachaanaa |

തൻ്റെ ഭക്തർക്ക് വേണ്ടി അവൻ എഴുന്നേറ്റു (അവരുടെ മേൽ) യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ഗുരുദാസ് ഇങ്ങനെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੧।
he satigur muhi lehu ubaaraa |21|

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ എനിക്ക് മോചനം നൽകേണമേ.

ਸਪਤਮ ਮਹਿਲ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ।
sapatam mahil agam har raaeaa |

നിർഭയനായ ദൈവം (ഗുരു) ഹർ റായിയെ ഏഴാമത്തെ ഗുരുവായി രൂപപ്പെടുത്തി.

ਜਿਨ ਸੁੰਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਜੋਗ ਕਮਾਇਆ ।
jin sun dhiaan kar jog kamaaeaa |

അവൻ ആഗ്രഹിക്കാത്ത കർത്താവിൽ നിന്ന് കണ്ടെത്തുകയും പ്രാധാന്യം നേടുകയും ചെയ്തു.

ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ।
charrh gagan gufaa meh rahio samaaee |

സ്വർഗ്ഗീയ ഗുഹയിൽ നിന്ന് കയറുമ്പോൾ അവൻ ലയിച്ചു (സർവ്വശക്തനിൽ).

ਜਹ ਬੈਠ ਅਡੋਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ।
jah baitth addol samaadh lagaaee |

ഒപ്പം സദാ ചിന്താകുലരാകാതെ ഇരുന്നു.

ਸਭ ਕਲਾ ਖੈਂਚ ਕਰਿ ਗੁਪਤ ਰਹਾਯੰ ।
sabh kalaa khainch kar gupat rahaayan |

എല്ലാ ഫാക്കൽറ്റികളും നേടിയെങ്കിലും ഒളിച്ചുനിന്നു.

ਤਹਿ ਅਪਨ ਰੂਪ ਕੋ ਨਹਿਂ ਦਿਖਲਾਯੰ ।
teh apan roop ko nahin dikhalaayan |

ആരോടും അവൻ തൻ്റെ വ്യക്തിത്വം വെളിപ്പെടുത്തിയില്ല.

ਇਉਂ ਇਸ ਪਰਕਾਰ ਗੁਬਾਰ ਮਚਾਇਓ ।
eiaun is parakaar gubaar machaaeio |

അങ്ങനെ, അവൻ പരിശുദ്ധാത്മാവിൻ്റെ പ്രാധാന്യം ഉയർത്തി.

ਤਹ ਦੇਵ ਅੰਸ ਕੋ ਬਹੁ ਚਮਕਾਇਓ ।
tah dev ans ko bahu chamakaaeio |

ശക്തനും ധീരനുമായ (ഗുരു) ഹർകൃഷ്ണൻ എട്ടാമത്തെ ഗുരുവായി.

ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਭਯੋ ਅਸਟਮ ਬਲ ਬੀਰਾ ।
harikrisan bhayo asattam bal beeraa |

ഡൽഹിയിൽ തൻ്റെ താത്കാലിക ജീവിതം ഉപേക്ഷിച്ചവൻ.

ਜਿਨ ਪਹੁੰਚਿ ਦੇਹਲੀ ਤਜਿਓ ਸਰੀਰਾ ।
jin pahunch dehalee tajio sareeraa |

പ്രത്യക്ഷനായി, നിരപരാധിത്വത്തിൻ്റെ പ്രായത്തിൽ, അവൻ ചാതുര്യം പ്രകടിപ്പിച്ചു,

ਬਾਲ ਰੂਪ ਧਰਿ ਸ੍ਵਾਂਗ ਰਚਾਇਓ ।
baal roop dhar svaang rachaaeio |

ശാന്തമായി ശരീരം ഉപേക്ഷിച്ച് (സ്വർഗ്ഗീയ വാസസ്ഥലത്തേക്ക്) കയറി.

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਤਨ ਕੋ ਛੋਡਿ ਸਿਧਾਇਓ ।
tab sahije tan ko chhodd sidhaaeio |

അങ്ങനെ, മുഗൾ ഭരണാധികാരികളുടെ തലയിൽ അപമാനം ആഞ്ഞടിക്കുന്നു,

ਇਉ ਮੁਗਲਨਿ ਸੀਸ ਪਰੀ ਬਹੁ ਛਾਰਾ ।
eiau mugalan sees paree bahu chhaaraa |

അവൻ, സ്വയം, ബഹുമാനത്തോടെ നീതിയുടെ കോടതിയിലെത്തി.

ਵੈ ਖੁਦ ਪਤਿ ਸੋ ਪਹੁੰਚੇ ਦਰਬਾਰਾ ।
vai khud pat so pahunche darabaaraa |

അവിടെ നിന്നാണ് ഔറംഗസീബ് വഴക്കിന് തുടക്കമിട്ടത്.

ਔਰੰਗੇ ਇਹ ਬਾਦ ਰਚਾਇਓ ।
aauarange ih baad rachaaeio |

അവൻ്റെ വംശത്തിൻ്റെ ശൂന്യത സമ്പാദിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਿਨ ਅਪਨਾ ਕੁਲ ਸਭ ਨਾਸ ਕਰਾਇਓ ।
tin apanaa kul sabh naas karaaeio |

കലഹിച്ചും കലഹിച്ചും മുഗളന്മാർ പരസ്പരം നശിപ്പിച്ചു;

ਇਉ ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮੁਗਲਨਿ ਸਿਰਿ ਝਾਰੀ ।
eiau tthahak tthahak mugalan sir jhaaree |

പാപികളെല്ലാം നരകത്തിലേക്ക് വഴിമാറി.

ਫੁਨ ਹੋਇ ਪਾਪੀ ਵਹ ਨਰਕ ਸਿਧਾਰੀ ।
fun hoe paapee vah narak sidhaaree |

ഗുരുദാസ് ഇങ്ങനെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു;

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੨।
he satigur muhi lehu ubaaraa |22|

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ എനിക്ക് മോചനം നൽകേണമേ.

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੇ ਸਿਰਤਾਜਾ ।
guroo naanak sabh ke sirataajaa |

നമുക്കെല്ലാവർക്കും മുകളിൽ ഗുരുനാനാക്ക് പരമപ്രധാനനാണ്.

ਜਿਹ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਸਰੇ ਸਭ ਕਾਜਾ ।
jih kau simar sare sabh kaajaa |

ആരെ ധ്യാനിച്ചാൽ എല്ലാ ദൗത്യങ്ങളും പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਗੁਰੂ ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸ੍ਵਾਂਗ ਰਚਾਯੰ ।
guroo teg bahaadar svaang rachaayan |

തുടർന്ന് ഗുരു തേജ് ബഹാദൂർ വിസ്മയം തീർത്തു;

ਜਿਹ ਅਪਨ ਸੀਸ ਦੇ ਜਗ ਠਹਰਾਯੰ ।
jih apan sees de jag tthaharaayan |

ശിരസ്സ് ബലിയർപ്പിച്ച് ലോകത്തെ മോചിപ്പിച്ചു.

ਇਸ ਬਿਧਿ ਮੁਗਲਨ ਕੋ ਭਰਮਾਇਓ ।
eis bidh mugalan ko bharamaaeio |

ഈ വഴി, മുഗളന്മാരെ അമ്പരപ്പിച്ചു,

ਤਬ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਬਲ ਨ ਜਨਾਇਓ ।
tab satigur apanaa bal na janaaeio |

തൻ്റെ പ്രകടനത്തിൻ്റെ ശക്തി അവൻ പ്രകടിപ്പിക്കാത്തതിനാൽ,

ਪ੍ਰਭੁ ਹੁਕਮ ਬੂਝਿ ਪਹੁੰਚੇ ਦਰਬਾਰਾ ।
prabh hukam boojh pahunche darabaaraa |

ദൈവഹിതം അംഗീകരിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ സ്വർഗ്ഗീയ കോടതിയെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਤਬ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਮਿਹਰ ਅਪਾਰਾ ।
tab satigur keenee mihar apaaraa |

യഥാർത്ഥ ഗുരു, അങ്ങനെ തൻ്റെ ദയാലുവായി വെളിപ്പെടുത്തി.

ਇਉਂ ਮੁਗਲਨ ਕੋ ਦੋਖ ਲਗਾਨਾ ।
eiaun mugalan ko dokh lagaanaa |

മുഗളന്മാർ കുറ്റക്കാരായി പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടു.

ਹੋਇ ਖਰਾਬ ਖਪਿ ਗਏ ਨਿਦਾਨਾ ।
hoe kharaab khap ge nidaanaa |

ഉപദേശം കൊണ്ട് അവർ അസാധുവാക്കി.

ਇਉਂ ਨਉਂ ਮਹਿਲੋਂ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਾਈ ।
eiaun naun mahilon kee jugat sunaaee |

മഹാഗുരുക്കന്മാരുടെ ഉപായം ഞാൻ ഇതുമായി വിവരിച്ചു,

ਜਿਹ ਕਰਿ ਸਿਮਰਨ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਚਾਈ ।
jih kar simaran har bhagat rachaaee |

ദൈവസ്മരണയാൽ ഭക്തരെ രക്ഷിച്ചവർ.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਚਾਇ ਨਾਮ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
har bhagat rachaae naam nisataare |

അപ്പോൾ പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ കൈയ്യടി അർപ്പിച്ചു.

ਤਬ ਸਭ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੈਕਾਰੇ ।
tab sabh jag mai pragattio jaikaare |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ഗുരുദാസ് ഇങ്ങനെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੩।
he satigur muhi lehu ubaaraa |23|

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ എനിക്ക് മോചനം നൽകേണമേ.

ਓਹ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
oh gur gobind singh dasavaan avataaraa |

ഗുരു ഗോവിന്ദ് സിംഗ്, പത്താം അവതാരം

ਜਿਨ ਖਾਲਸਾ ਪੰਥ ਅਜੀਤ ਸੁਧਾਰਾ ।
jin khaalasaa panth ajeet sudhaaraa |

വിജയികളായ ഖൽസ പന്തിനെ, നീതിനിഷ്ഠമായ വിഭാഗത്തെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചത് ആരാണ്,

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ।
turak dusatt sabh maar bidaare |

എല്ലാ തുർക്കി ശത്രുക്കളെയും നശിപ്പിച്ചു,

ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੀਨੀ ਗੁਲਜਾਰੇ ।
sabh prithavee keenee gulajaare |

അങ്ങനെ ഭൂമി മുഴുവൻ ഒരു ഉപജീവന ഉദ്യാനമാക്കി മാറ്റി.

ਇਉਂ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸਿੰਘ ਮਹਾਂ ਬਲ ਬੀਰਾ ।
eiaun pragatte singh mahaan bal beeraa |

മഹത്തായ യോദ്ധാക്കൾ മൂർത്തീകരിക്കപ്പെട്ടു,

ਤਿਨ ਆਗੇ ਕੋ ਧਰੈ ਨ ਧੀਰਾ ।
tin aage ko dharai na dheeraa |

ആർക്കും നേരിടാൻ ധൈര്യം വരാത്തവൻ.

ਫਤੇ ਭਈ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।
fate bhee dukh dund mittaae |

വിജയം പ്രബലമായി, എല്ലാ ക്ലേശങ്ങളും സംഘർഷങ്ങളും മായ്ച്ചു,

ਤਹ ਹਰਿ ਅਕਾਲ ਕਾ ਜਾਪ ਜਪਾਏ ।
tah har akaal kaa jaap japaae |

കാലാതീതനായ ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനവും ഉൾപ്പെടുത്തി.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਹਲ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।
pritham mahal japio karataaraa |

ആദ്യ സന്ദർഭത്തിൽ, യജമാനൻ സ്രഷ്ടാവിനെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു,

ਤਿਨ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੋ ਲੀਓ ਉਬਾਰਾ ।
tin sabh prithavee ko leeo ubaaraa |

എന്നിട്ട് അവൻ പ്രപഞ്ചത്തെ മുഴുവൻ ജ്വലിപ്പിച്ചു.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਰੂ ਸਭ ਤਾਰੇ ।
har bhagat drirraae naroo sabh taare |

ഭക്തർ ദൃഢനിശ്ചയം ചെയ്തു, ദിവ്യപ്രകാശം എല്ലാവരെയും വിടുവിച്ചു.

ਜਬ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ।
jab aagiaa keenee alakh apaare |

ദൈവം തൻ്റെ കൽപ്പന സ്വീകരിച്ചപ്പോൾ,

ਇਉਂ ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਮੇਲ ਮਿਲਾਯੰ ।
eiaun sat sangat kaa mel milaayan |

തുടർന്ന്, അവർ വിശുദ്ധ സഭയെ കണ്ടുമുട്ടി,

ਜਹ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਯੰ ।
jah nis baasur har har gun gaayan |

രാവും പകലും ദൈവമായ കർത്താവിൻ്റെ പ്രശംസ ഉച്ചരിക്കാൻ,

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ഗുരുദാസ് ഇങ്ങനെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੪।
he satigur muhi lehu ubaaraa |24|

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ എനിക്ക് മോചനം നൽകേണമേ.

ਤੂੰ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵਾ ।
toon alakh apaar niranjan devaa |

ശ്രേഷ്ഠമായി, രൂപരഹിതനായ അങ്ങ് നിലനിൽക്കാത്ത പരിശുദ്ധാത്മാവാണ്.

ਜਿਹ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਿਵ ਲਖੈ ਨ ਭੇਵਾ ।
jih brahamaa bisan siv lakhai na bhevaa |

ബ്രഹ്മാവിനും വിഷ്ണുവിനും ശിവനും നിങ്ങളുടെ രഹസ്യത്തിൻ്റെ ചുരുളഴിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਤੁਮ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਗਹਰ ਗੰਭੀਰੇ ।
tum naath niranjan gahar ganbheere |

എൻ്റെ കർത്താവേ, നീ കുറ്റമറ്റവനും ചിന്താശീലനുമാണ്.

ਤੁਮ ਚਰਨਨਿ ਸੋਂ ਬਾਂਧੇ ਧੀਰੇ ।
tum charanan son baandhe dheere |

അങ്ങയുടെ പാദസ്പർശത്താൽ ഞങ്ങൾക്ക് സഹിഷ്ണുത നൽകണമേ.

ਅਬ ਗਹਿ ਪਕਰਿਓ ਤੁਮਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ।
ab geh pakario tumaraa darabaaraa |

ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കോടതിയുടെ സംരക്ഷണം തേടിയതുപോലെ.

ਜਿਉਂ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉਂ ਲੇਹੁ ਸੁਧਾਰਾ ।
jiaun jaanahu tiaun lehu sudhaaraa |

എന്തുതന്നെയായാലും, ഞങ്ങളെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുക,

ਹਮ ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਅਤਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ।
ham kaamee krodhee at koorriaare |

കാമത്തിലും അത്യാഗ്രഹത്തിലും അസത്യത്തിലും മുങ്ങിയവർ.

ਤੁਮ ਹੀ ਠਾਕੁਰ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ।
tum hee tthaakur bakhasanahaare |

നീ, എൻ്റെ യജമാനനേ, കുറ്റവിമുക്തനാകുന്നു,

ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਹਮਾਰਾ ।
naheen koee tum bin avar hamaaraa |

നിങ്ങളില്ലാതെ ആരും ഞങ്ങളോട് സഹാനുഭൂതി കാണിക്കുന്നില്ല,

ਜੋ ਕਰਿ ਹੈ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ।
jo kar hai hamaree pratipaaraa |

ഞങ്ങൾക്ക് ഉപജീവനം നൽകാൻ.

ਤੁਮ ਅਗਮ ਅਡੋਲ ਅਤੋਲ ਨਿਰਾਲੇ ।
tum agam addol atol niraale |

നിങ്ങൾ അഗാധവും അസ്വസ്ഥനും സമാനതകളില്ലാത്തതും അതുല്യനുമാണ്.

ਸਭ ਜਗ ਕੀ ਕਰਿਹੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ।
sabh jag kee kariho pratipaale |

ഈ പ്രപഞ്ചം മുഴുവനും അങ്ങ് ഉപജീവനം നൽകുന്നു.

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਹੁਕਮ ਤੁਮਾਰਾ ।
jal thal maheeal hukam tumaaraa |

നിങ്ങളുടെ ഓർഡർ ഭൂമി, ജലം, ശൂന്യത എന്നിവയിൽ മുന്നിട്ടുനിൽക്കുന്നു.

ਤੁਮ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
tum kau simar tario sansaaraa |

നിന്നെ ധ്യാനിക്കുന്നതിലൂടെ മുഴുവൻ മനുഷ്യരും നീന്തിക്കടക്കുന്നു.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ഗുരുദാസ് ഇങ്ങനെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੫।
he satigur muhi lehu ubaaraa |25|

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ എനിക്ക് മോചനം നൽകേണമേ.

ਤੁਮ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਕਹਾਯੰ ।
tum achhal achhed abhed kahaayan |

നിങ്ങൾ അജയ്യനും വിവേചനരഹിതനും വഞ്ചനയില്ലാത്തവനുമായി അറിയപ്പെട്ടു.

ਜਹਾ ਬੈਠਿ ਤਖਤ ਪਰ ਹੁਕਮ ਚਲਾਯੰ ।
jahaa baitth takhat par hukam chalaayan |

നിങ്ങളുടെ സ്വർഗ്ഗീയ സിംഹാസനത്തിൽ നിന്ന്, നിങ്ങളുടെ കൽപ്പനകൾ കടന്നുപോയി.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਕੋਈ ।
tujh bin doosar avar na koee |

നീയല്ലാതെ മറ്റാരുമല്ല ഞങ്ങളുടെ സംരക്ഷകൻ.

ਤੁਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਈ ।
tum eko ek niranjan soee |

നിങ്ങൾ മാത്രമാണ് കുറ്റമറ്റവൻ,

ਓਅੰਕਾਰ ਧਰਿ ਖੇਲ ਰਚਾਯੰ ।
oankaar dhar khel rachaayan |

എല്ലാവരുടെയും രക്ഷകൻ എന്ന നിലയിൽ ആരാണ് താൽക്കാലിക നാടകം ഉദ്ഘാടനം ചെയ്യുന്നത്,

ਤੁਮ ਆਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਪਤ ਰਹਾਯੰ ।
tum aap agochar gupat rahaayan |

നിങ്ങൾ, സ്വയം, കേവലവും മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമായി തുടരുക,

ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਖੇਲ ਅਗਮ ਨਿਰਧਾਰੇ ।
prabh tumaraa khel agam niradhaare |

എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ആക്സസ് ചെയ്യാനാവാത്ത കളി നിശ്ചയദാർഢ്യത്തോടെ തുടരുന്നു,

ਤੁਮ ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰ ਸਭ ਤੇ ਨ੍ਯਾਰੇ ।
tum sabh ghatt bheetar sabh te nayaare |

കൂടാതെ, ഒരു അതുല്യമായ രീതിയിൽ, നിങ്ങൾ എല്ലാ ഹൃദയങ്ങളെയും പാർപ്പിക്കുന്നു.

ਤੁਮ ਐਸਾ ਅਚਰਜ ਖੇਲ ਬਨਾਇਓ ।
tum aaisaa acharaj khel banaaeio |

ഈ രീതിയിൽ നിങ്ങൾ ഒരു അത്ഭുതകരമായ നാടകം നിർമ്മിക്കുന്നു,

ਜਿਹ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਧਾਰਿ ਖਪਾਇਓ ।
jih lakh brahamandd ko dhaar khapaaeio |

അതിൽ നിങ്ങൾ ലക്ഷക്കണക്കിന് പ്രപഞ്ചങ്ങളെ ആഗിരണം ചെയ്യുന്നു.

ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਖਿਓ ।
prabh tumaraa maram na kinahoo lakhio |

എന്നാൽ നിന്നെക്കുറിച്ചു ചിന്തിക്കാതെ ആരും നശിച്ചുപോകുകയില്ല.

ਜਹ ਸਭ ਜਗ ਝੂਠੇ ਧੰਦੇ ਖਪਿਓ ।
jah sabh jag jhootthe dhande khapio |

നിന്നിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർക്ക് മാത്രമേ മോചനം ലഭിക്കൂ.

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਛੁਟੈ ਨ ਕੋਈ ।
bin simaran te chhuttai na koee |

നിരാലംബനായ ഗുരുദാസ് നിങ്ങളുടെ ശിഷ്യനാണ്,

ਤੁਮ ਕੋ ਭਜੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ।
tum ko bhajai su mukataa hoee |

തപസ്സോടും സന്യാസത്തോടും കൂടി അവൻ നിൻ്റെ സുഖം തേടുന്നു.

ਗੁਰਦਾਸ ਗਰੀਬ ਤੁਮਨ ਕਾ ਚੇਲਾ ।
guradaas gareeb tuman kaa chelaa |

അവനെ അനുഗ്രഹിക്കൂ, അവൻ്റെ തെറ്റുകളും വീഴ്ചകളും പൊറുക്കുക,

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਮ ਕਉ ਭਇਓ ਸੁਹੇਲਾ ।
jap jap tum kau bheio suhelaa |

അടിമ ഗുരുദാസിനെ നിങ്ങളുടേതായി സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ട്.

ਇਹ ਭੂਲ ਚੂਕ ਸਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ।
eih bhool chook sabh bakhas kareejai |

ਗੁਰਦਾਸ ਗੁਲਾਮ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ।
guradaas gulaam apanaa kar leejai |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ഗുരുദാസ് ഇങ്ങനെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੬।
he satigur muhi lehu ubaaraa |26|

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ എനിക്ക് മോചനം നൽകേണമേ.

ਇਹ ਕਵਨ ਕੀਟ ਗੁਰਦਾਸ ਬਿਚਾਰਾ ।
eih kavan keett guradaas bichaaraa |

ആരാണ് ഈ ഗുരുദാസ്, പാവം ജീവി?

ਜੋ ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਕੀ ਲਖੈ ਸੁਮਾਰਾ ।
jo agam nigam kee lakhai sumaaraa |

അപ്രാപ്യമായ ബോഡി-കോർപ്പറേറ്റിനെക്കുറിച്ച് അദ്ദേഹം വിവരിക്കുന്നു.

ਜਬ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ।
jab kar kirapaa gur boojh bujhaaee |

ഗുരു ജ്ഞാനം നൽകുമ്പോൾ,

ਤਬ ਇਹ ਕਥਾ ਉਚਾਰਿ ਸੁਨਾਈ ।
tab ih kathaa uchaar sunaaee |

ഈ കഥ അദ്ദേഹം വിശദീകരിക്കുന്നു.

ਜਿਹ ਬਿਨ ਹੁਕਮ ਇਕ ਝੁਲੈ ਨ ਪਾਤਾ ।
jih bin hukam ik jhulai na paataa |

അവൻ്റെ കൽപ്പന കൂടാതെ ഒരു ഇല പോലും ഊതില്ല,

ਫੁਨਿ ਹੋਇ ਸੋਈ ਜੇ ਕਰੈ ਬਿਧਾਤਾ ।
fun hoe soee je karai bidhaataa |

കൺട്രിവർ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്തും സംഭവിക്കുന്നു.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਗਲ ਅਕਾਰੇ ।
hukamai andar sagal akaare |

അവൻ്റെ കൽപ്പനയിലാണ് പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ.

ਬੁਝੈ ਹੁਕਮ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰੇ ।
bujhai hukam su utarai paare |

ക്രമം മനസ്സിലാക്കുന്നവർ നീന്തിക്കടക്കുന്നു.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਾ ।
hukamai andar braham mahesaa |

ആജ്ഞയുടെ കീഴിൽ എല്ലാ ദൈവങ്ങളും മനുഷ്യരും മൃഗങ്ങളും ഉണ്ട്.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸੇਸਾ ।
hukamai andar sur nar sesaa |

ആജ്ഞയിൽ വസിക്കൂ (ദേവതകൾ), ബ്രഹ്മാവും മഹേഷും.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਬਿਸਨੁ ਬਨਾਯੰ ।
hukamai andar bisan banaayan |

ആജ്ഞ വിഷ്ണുവിനെ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਜਿਨ ਹੁਕਮ ਪਾਇ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੰ ।
jin hukam paae deevaan lagaayan |

കമാൻഡിന് കീഴിൽ താൽക്കാലിക കോടതികൾ നടക്കുന്നു.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਮ ਰਚਾਯੰ ।
hukamai andar dharam rachaayan |

കമാൻഡ് മതബോധത്തെ മുന്നോട്ട് നയിക്കുന്നു.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਾਯੰ ।
hukamai andar indr upaayan |

കൽപ്പനയോടെ, ദേവരാജാവായ ഇന്ദ്രനെ സിംഹാസനസ്ഥനാക്കുന്നു.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਸਿ ਅਰੁ ਸੂਰੇ ।
hukamai andar sas ar soore |

അവൻ്റെ കൽപ്പനയാൽ സൂര്യനും ചന്ദ്രനും നിലനിൽക്കുന്നു.

ਸਭ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਬਾਂਛਹਿ ਧੂਰੇ ।
sabh har charan kee baanchheh dhoore |

ഒപ്പം ഹറിൻ്റെ പാദങ്ങളുടെ അനുഗ്രഹം കാംക്ഷിക്കുക.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਨਿ ਅਕਾਸਾ ।
hukamai andar dharan akaasaa |

ആജ്ഞയിൽ ഭൂമിയും ആകാശവും തുടരുക.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਾ ।
hukamai andar saas giraasaa |

ജനനവും മരണവും അവൻ്റെ കൽപ്പന കൂടാതെ സംഭവിക്കുന്നില്ല.

ਜਿਹ ਬਿਨਾ ਹੁਕਮ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ।
jih binaa hukam koee marai na jeevai |

ആജ്ഞ മനസ്സിലാക്കുന്നവൻ നിത്യത കൈവരിക്കുന്നു.

ਬੂਝੈ ਹੁਕਮ ਸੋ ਨਿਹਚਲ ਥੀਵੈ ।
boojhai hukam so nihachal theevai |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ഗുരുദാസ് ഇങ്ങനെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੭।
he satigur muhi lehu ubaaraa |27|

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ എനിക്ക് മോചനം നൽകേണമേ.

ਇਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਮਹਾਂ ਪੁਨੀਤੇ ।
eih vaar bhgautee mahaan puneete |

ഭഗൗതിയുടെ ഈ ഇതിഹാസം പ്രധാനമായും പവിത്രമാണ്,

ਜਿਸ ਉਚਰਤਿ ਉਪਜਤਿ ਪਰਤੀਤੇ ।
jis ucharat upajat parateete |

ഏത് പ്രഭാഷണം, (ഉത്തമമായ) ധാരണ വെളിപ്പെടുന്നു.

ਜੋ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਪ੍ਰੇਮ ਲਗਾਵੈ ।
jo is vaar son prem lagaavai |

ഈ ഇതിഹാസത്തെ സ്വീകരിക്കുന്നവർ,

ਸੋਈ ਮਨ ਬਾਂਛਿਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ।
soee man baanchhit fal paavai |

അവരുടെ മാനസിക ആഗ്രഹങ്ങൾ സഫലീകരിക്കും.

ਮਿਟਹਿਂ ਸਗਲ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸਾ ।
mittahin sagal dukh dund kalesaa |

എല്ലാ പ്രതികൂല സാഹചര്യങ്ങളും കലഹങ്ങളും കലഹങ്ങളും ഇല്ലാതാകും.

ਫੁਨ ਪ੍ਰਗਟੈਂ ਬਹੁ ਸੁਖ ਪਰਵੇਸਾ ।
fun pragattain bahu sukh paravesaa |

പവിത്രമായ ഭാവം ഇറങ്ങുന്നു, ഒരാൾക്ക് സംതൃപ്തി ലഭിക്കുന്നു.

ਜੋ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਰਟਹਿਂ ਇਹ ਵਾਰੇ ।
jo nis baasur rattahin ih vaare |

രാവും പകലും ഈ ഇതിഹാസം പാരായണം ചെയ്യുന്ന ഒരാൾ,

ਸੋ ਪਹੁੰਚੇ ਧੁਰ ਹਰਿ ਦਰਬਾਰੇ ।
so pahunche dhur har darabaare |

ഹാറിൻ്റെ ആന്തരിക കോടതിയെ തിരിച്ചറിയും.

ਇਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਸਮਾਪਤਿ ਕੀਨੀ ।
eih vaar bhgautee samaapat keenee |

അങ്ങനെ ഭഗൗതിയുടെ ഇതിഹാസം പൂർത്തിയായി.

ਤਬ ਘਟ ਬਿਦਿਆ ਕੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਚੀਨੀ ।
tab ghatt bidiaa kee sabh bidh cheenee |

അതിൻ്റെ അറിവിലൂടെ സ്രഷ്ടാവ് തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നു,

ਇਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹਿਬ ਭਏ ਦਿਆਲਾ ।
eiau satigur saahib bhe diaalaa |

അപ്പോൾ മാത്രമേ യഥാർത്ഥ ഗുരു പരമകാരുണികനാകൂ.

ਤਬ ਛੂਟ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਜੰਜਾਲਾ ।
tab chhoott ge sabh hee janjaalaa |

ഒപ്പം എല്ലാ ആശയക്കുഴപ്പങ്ങളും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਗਿਰਧਾਰੇ ।
kar kirapaa prabh har giradhaare |

സർവ്വശക്തനായ ദൈവമേ, എനിക്ക് ഒരു ഉപകാരം ചെയ്യേണമേ.

ਤਹਿ ਪਕੜਿ ਬਾਂਹ ਭਉਜਲ ਸੋਂ ਤਾਰੇ ।
teh pakarr baanh bhaujal son taare |

എൻ്റെ കൈ പിടിച്ച് താൽക്കാലിക കടലിന് കുറുകെ നീന്താൻ എന്നെ പ്രാപ്തനാക്കുക.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ഗുരുദാസ് ഇങ്ങനെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੮।੪੧। ਇਤੀ ।
he satigur muhi lehu ubaaraa |28|41| itee |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, നീ എനിക്ക് മോചനം നൽകേണമേ.