വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 14


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
satigur sachaa naau guramukh jaaneeai |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ പേര് സത്യമാണ്, അറിയാവുന്നത് ഗുരുമുഖൻ, ഗുരുമുഖം.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
saadhasangat sach thaau sabad vakhaaneeai |

സബാദ്-ബ്രഹ്മമുള്ള ഒരേയൊരു സ്ഥലം വിശുദ്ധ സഭയാണ്,

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਜਲ ਦੁਧੁ ਛਾਣੀਐ ।
daragah sach niaau jal dudh chhaaneeai |

യഥാർത്ഥ നീതി പാലിൽ നിന്ന് വെള്ളം അരിച്ചെടുക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਅਸਰਾਉ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਐ ।
gur saranee asaraau sev kamaaneeai |

ഗുരുവിന് മുമ്പാകെയുള്ള കീഴടങ്ങലാണ് ഏറ്റവും സുരക്ഷിതമായ അഭയം, അവിടെ സേവനത്തിലൂടെ (അർഹത) നേടുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਗਾਉ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀਐ ।
sabad surat sun gaau andar aaneeai |

ഇവിടെ, പൂർണ്ണ ശ്രദ്ധയോടെ വചനം കേൾക്കുകയും പാടുകയും ഹൃദയത്തിൽ ഉൾച്ചേർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।੧।
tis kurabaanai jaau maan nimaaneeai |1|

എളിയവർക്കും എളിമയുള്ളവർക്കും ബഹുമാനം നൽകുന്ന അത്തരമൊരു ഗുരുവിന് ഞാൻ ത്യാഗമാണ്.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵਣਾ ।
chaar varan gurasikh sangat aavanaa |

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരുടെ സഭയിൽ എല്ലാ വർണ്ണങ്ങളിലുമുള്ള ആളുകൾ ഒത്തുകൂടുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ।
guramukh maarag vikh ant na paavanaa |

ഗുർമുഖുകളുടെ വഴി ബുദ്ധിമുട്ടാണ്, അതിൻ്റെ നിഗൂഢത മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਤੁਲਿ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਇਖ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਣਾ ।
tul na amrit ikh keeratan gaavanaa |

കരിമ്പിൻ്റെ മധുരമുള്ള നീര് പോലും കീർത്തനത്തിൻ്റെ ആനന്ദവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്താനാവില്ല, സ്തുതിഗീതങ്ങളുടെ സ്വരമാധുര്യം.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖ ਭਿਖਾਰੀ ਪਾਵਣਾ ।
chaar padaarath bhikh bhikhaaree paavanaa |

ഇവിടെ, അന്വേഷകന് ജീവിതത്തിൻ്റെ നാല് ആദർശങ്ങളും ലഭിക്കുന്നു, അതായത് ധർമ്മം, അർത്ഥം, കാം, മോക്സ്.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਿਖ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਣਾ ।
lekh alekh alikh sabad kamaavanaa |

വചനം നട്ടുവളർത്തിയവർ, കർത്താവിൽ ലയിച്ചു, എല്ലാ കണക്കുകളിൽനിന്നും സ്വയം മോചിതരായി.

ਸੁਝਨਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਣਾ ।੨।
sujhan bhoot bhavikh na aap janaavanaa |2|

അവർ എല്ലാ യുഗങ്ങളിലൂടെയും കാണുന്നു, എന്നിട്ടും മറ്റുള്ളവരെക്കാൾ തങ്ങളെത്തന്നെ ഉയർത്തുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades alakh lakhaaeaa |

തൻ്റെ കൃപയാൽ തൻ്റെ അദൃശ്യ രൂപം (എല്ലാ സൃഷ്ടികളിലും) കാണിക്കുന്ന നിത്യനായ ഭഗവാൻ്റെ മുമ്പിൽ ഞാൻ നമിക്കുന്നു.

ਅਨਹਦੁ ਸਬਦੁ ਅਵੇਸਿ ਅਘੜੁ ਘੜਾਇਆ ।
anahad sabad aves agharr gharraaeaa |

അദ്ദേഹം മനോഹരമായി അടങ്ങാത്ത ഈണത്തെ അവ്യക്തമായ മനസ്സിലേക്ക് കടത്തിവിടുകയും അതിനെ ശുദ്ധീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਵੇਸਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
saadhasangat paraves apio peeaeaa |

അവൻ, സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഒരാളെ അമൃത് കുടിക്കുന്നു, അല്ലാത്തപക്ഷം ദഹിപ്പിക്കാൻ എളുപ്പമല്ല.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
gur poore upades sach dirraaeaa |

തികഞ്ഞവരുടെ ഉപദേശം ലഭിച്ചവർ സത്യത്തിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੂਪਤਿ ਵੇਸਿ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ।
guramukh bhoopat ves na viaapai maaeaa |

വാസ്തവത്തിൽ, ഗുർമുഖുകൾ രാജാക്കന്മാരാണ്, പക്ഷേ അവർ മായയിൽ നിന്ന് അകന്നുനിൽക്കുന്നു.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।੩।
brahame bisan mahes na darasan paaeaa |3|

ബ്രഹ്മാവിനും വിഷ്ണുവിനും മഹേശനും ഭഗവാൻ്റെ ദൃഷ്ടിയുണ്ടാകില്ല (പക്ഷേ ഗുരുമുഖന്മാർക്കും അതുതന്നെയുണ്ട്)

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਬਿਸਨੈ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨਾਵ ਗਣਾਇਆ ।
bisanai das avataar naav ganaaeaa |

വിഷ്ണു പത്തു പ്രാവശ്യം അവതാരം ചെയ്തു തൻ്റെ പേരുകൾ സ്ഥാപിച്ചു.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
kar kar asur sanghaar vaad vadhaaeaa |

അസുരന്മാരെ നശിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ സംഘർഷങ്ങൾ വർദ്ധിപ്പിച്ചു.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
brahamai ved veechaar aakh sunaaeaa |

ബ്രഹ്മാവ് ചിന്താപൂർവ്വം നാല് വേദങ്ങൾ പറഞ്ഞു;

ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
man andar ahankaar jagat upaaeaa |

എന്നാൽ തൻ്റെ അഹന്തയിൽ നിന്ന് പ്രപഞ്ചത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਮਹਾਦੇਉ ਲਾਇ ਤਾਰ ਤਾਮਸੁ ਤਾਇਆ ।
mahaadeo laae taar taamas taaeaa |

തമസ്സിൽ മുഴുകിയിരുന്ന ശിവൻ എപ്പോഴും ദേഷ്യവും ദേഷ്യവും ഉള്ളവനായിരുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।੪।
guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |4|

തങ്ങളുടെ അഹന്തയെ ത്യജിച്ച്, ഗുരു അധിഷ്ഠിതമായ ഗുരുമുഖന്മാർ മാത്രമേ വിമോചനത്തിൻ്റെ വാതിലിൽ എത്തുന്നത്.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਾਰਦ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇ ਗਲ ਸੁਣਾਇਆ ।
naarad munee akhaae gal sunaaeaa |

സന്യാസിയായിരുന്നിട്ടും നാരദൻ (അവിടെയും ഇവിടെയും) സംസാരിക്കുക മാത്രമാണ് ചെയ്തത്.

ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਇ ਚੁਗਲੁ ਸਦਾਇਆ ।
laaeitabaaree khaae chugal sadaaeaa |

ഒരു പരദൂഷണക്കാരനായതിനാൽ, അദ്ദേഹം സ്വയം ഒരു കഥയായി മാത്രം ജനപ്രിയനായി.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਦਰਿ ਜਾਇ ਤਾਮਸੁ ਆਇਆ ।
sanakaadik dar jaae taamas aaeaa |

സനക് തുടങ്ങിയവർ. അവർ വിഷ്ണുവിലേക്ക് പോയപ്പോൾ വാതിൽ കാവൽക്കാർ പ്രവേശനം അനുവദിക്കാത്തതിൽ ദേഷ്യം വന്നു.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਇ ਜਨਮੁ ਗਲਾਇਆ ।
das avataar karaae janam galaaeaa |

അവർ വിഷ്ണുവിനെ പത്ത് അവതാരങ്ങൾ ചെയ്യാൻ നിർബന്ധിച്ചു, അങ്ങനെ വിഷ്ണുവിൻ്റെ സമാധാനപരമായ ജീവിതം പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਜਿਨਿ ਸੁਕੁ ਜਣਿਆ ਮਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।
jin suk janiaa maae dukh sahaaeaa |

സുഖ്‌ദേവിനെ പ്രസവിച്ച അമ്മ പന്ത്രണ്ടു വർഷത്തോളം അമ്മ പ്രസവിക്കാതെ കിടന്നതിലൂടെ അവൻ കഷ്ടപ്പെടാൻ കാരണമായി.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਖਾਇ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੫।
guramukh sukh fal khaae ajar jaraaeaa |5|

പരമമായ ആനന്ദത്തിൻ്റെ ഫലം ആസ്വദിക്കുന്ന ഗുരുമുഖന്മാർ മാത്രമേ സഹിക്കാനാവാത്തത് (കർത്താവിൻ്റെ നാമം) സഹിച്ചിട്ടുള്ളൂ.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਧਰਤੀ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਚਰਣ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।
dharatee neeveen hoe charan chit laaeaa |

ഭൂമി (കർത്താവിൻ്റെ) പാദങ്ങളിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കപ്പെട്ടു.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸੁ ਭੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
charan kaval ras bhoe aap gavaaeaa |

താമരയുടെ പാദങ്ങളുടെ സന്തോഷത്തിൽ ഒന്നായതിനാൽ, അത് അഹംഭാവത്തിൽ നിന്ന് സ്വയം മാറി.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
charan ren tihu loe ichh ichhaaeaa |

ത്രിലോകവും ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആ പാദധൂളി.

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਜਮੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਇਆ ।
dheeraj dharam jamoe santokh samaaeaa |

മനക്കരുത്തും കർത്തവ്യവും അതിനോട് ചേർത്തു, സംതൃപ്തിയാണ് എല്ലാറ്റിൻ്റെയും അടിസ്ഥാനം.

ਜੀਵਣੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ਰਿਜਕੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
jeevan jagat paroe rijak pujaaeaa |

അത്, ഓരോ ജീവിയുടെയും ജീവിതരീതി പരിഗണിക്കുമ്പോൾ, എല്ലാവർക്കും ഉപജീവനമാർഗം പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു.

ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇਆ ।੬।
manai hukam rajaae guramukh jaaeaa |6|

ദൈവഹിതമനുസരിച്ച്, അത് ഒരു ഗുർമുഖ് ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ് പെരുമാറുന്നത്.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀਐ ।
paanee dharatee vich dharat vich paaneeai |

വെള്ളം ഭൂമിയിലും ഭൂമി വെള്ളത്തിലുമാണ്.

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਨ ਹਿਚ ਨਿਰਮਲ ਜਾਣੀਐ ।
neechahu neech na hich niramal jaaneeai |

വെള്ളം താഴാനും താഴാനും ഒരു മടിയുമില്ല; അത് കൂടുതൽ ശുദ്ധമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਹਦਾ ਬਾਹਲੀ ਖਿਚ ਨਿਵੈ ਨੀਵਾਣੀਐ ।
sahadaa baahalee khich nivai neevaaneeai |

താഴേക്ക് ഒഴുകാൻ, വെള്ളം ഗുരുത്വാകർഷണബലത്തിൻ്റെ ഞെട്ടൽ വഹിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോഴും താഴേക്ക് പോകാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਮਨ ਮੇਲੀ ਘੁਲ ਮਿਚ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਐ ।
man melee ghul mich sabh rang maaneeai |

അത് എല്ലാവരിലും ആഗിരണം ചെയ്യുകയും എല്ലാവരുമായും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵਿਛੁੜੈ ਨਾਹਿ ਵਿਰਚਿ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।
vichhurrai naeh virach dar paravaaneeai |

ഒരിക്കൽ കൂടിക്കലർന്നാൽ അത് പിരിയുകയില്ല, അതിനാൽ അത് കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ സ്വീകാര്യമാണ്.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਸਰਚਿ ਭਗਤਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।੭।
praupakaar sarach bhagat neesaaneeai |7|

സമർപ്പിതരായ വ്യക്തികളെ (ഭഗത്തുകൾ) തിരിച്ചറിയുന്നത് അവരുടെ സേവനത്തിലൂടെയാണ് (മനുഷ്യരാശിക്ക്)

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਧਰਤੀ ਉਤੈ ਰੁਖ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ।
dharatee utai rukh sir talavaaeaa |

ഭൂമിയിലെ വൃക്ഷം അവരുടെ തലകൾ അടിയിലേക്ക് താഴ്ത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਆਪਿ ਸਹੰਦੇ ਦੁਖ ਜਗੁ ਵਰੁਸਾਇਆ ।
aap sahande dukh jag varusaaeaa |

അവർ കഷ്ടപ്പാടുകൾ സഹിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലോകത്തിന് സന്തോഷം പകരുന്നു.

ਫਲ ਦੇ ਲਾਹਨਿ ਭੁਖ ਵਟ ਵਗਾਇਆ ।
fal de laahan bhukh vatt vagaaeaa |

കല്ലെറിയുമ്പോഴും അവർ പഴങ്ങൾ വിളമ്പി നമ്മുടെ വിശപ്പകറ്റുന്നു.

ਛਾਵ ਘਣੀ ਬਹਿ ਸੁਖ ਮਨੁ ਪਰਚਾਇਆ ।
chhaav ghanee beh sukh man parachaaeaa |

അവരുടെ നിഴൽ വളരെ കട്ടിയുള്ളതാണ്, മനസ്സും (ശരീരവും) സമാധാനം ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਵਢਨਿ ਆਇ ਮਨੁਖ ਆਪੁ ਤਛਾਇਆ ।
vadtan aae manukh aap tachhaaeaa |

ആരെങ്കിലും അവരെ വെട്ടിയാൽ, അവർ വെട്ടിമാറ്റാൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു.

ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਸਨਮੁਖ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੮।
virale hee sanamukh bhaanaa bhaaeaa |8|

ഭഗവാൻ്റെ ഇഷ്ടം അംഗീകരിക്കുന്ന വൃക്ഷം പോലെയുള്ളവർ വിരളമാണ്.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਰੁਖਹੁ ਘਰ ਛਾਵਾਇ ਥੰਮ੍ਹ ਥਮਾਇਆ ।
rukhahu ghar chhaavaae thamh thamaaeaa |

മരത്തിൽ നിന്ന് വീടുകളും തൂണുകളും ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਬੇੜ ਘੜਾਇਆ ।
sir karavat dharaae berr gharraaeaa |

വെട്ടിയെടുക്കുന്ന ഒരു മരം ബോട്ട് ഉണ്ടാക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു.

ਲੋਹੇ ਨਾਲਿ ਜੜਾਇ ਪੂਰ ਤਰਾਇਆ ।
lohe naal jarraae poor taraaeaa |

എന്നിട്ട് അതിൽ ഇരുമ്പ് (നഖങ്ങൾ) ചേർത്താൽ അത് ആളുകളെ വെള്ളത്തിൽ പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.

ਲਖ ਲਹਰੀ ਦਰੀਆਇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ।
lakh laharee dareeae paar langhaaeaa |

നദിയുടെ എണ്ണമറ്റ തിരകൾ ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും, അത് ആളുകളെ അക്കരെ കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭੈ ਭਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
gurasikhaan bhai bhaae sabad kamaaeaa |

അതുപോലെ, ഗുരുവിൻ്റെ ശിഖർ, ഭഗവാനോടുള്ള സ്നേഹത്തിലും ഭയത്തിലും വചനം അനുഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਲਾਇ ਲਖ ਛੁਡਾਇਆ ।੯।
eikas pichhai laae lakh chhuddaaeaa |9|

അവർ ആളുകളെ ഏകനായ നാഥനെ പിന്തുടരാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുകയും, പരിവർത്തനത്തിൻ്റെ അടിമത്തത്തിൽ നിന്ന് അവരെ മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਘਾਣੀ ਤਿਲੁ ਪੀੜਾਇ ਤੇਲੁ ਕਢਾਇਆ ।
ghaanee til peerraae tel kadtaaeaa |

എള്ള് എണ്ണ പ്രസ്സിൽ ചതച്ച് എണ്ണ തരുന്നു.

ਦੀਵੈ ਤੇਲੁ ਜਲਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ।
deevai tel jalaae anher gavaaeaa |

വിളക്കിൽ എണ്ണ കത്തുന്നു, ഇരുട്ട് നീങ്ങുന്നു.

ਮਸੁ ਮਸਵਾਣੀ ਪਾਇ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
mas masavaanee paae sabad likhaaeaa |

വിളക്കിൻ്റെ മഷി മഷിയായി മാറുകയും അതേ എണ്ണ മഷി പാത്രത്തിൽ എത്തുകയും ആരുടെ സഹായത്തോടെ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੁਣਿ ਸਿਖਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
sun sikh likh likhaae alekh sunaaeaa |

വാക്കുകൾ കേൾക്കുകയും എഴുതുകയും പഠിക്കുകയും എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നതിലൂടെ, അദൃശ്യനായ ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae sabad kamaaeaa |

ഗുരുമുഖന്മാർ, അഹംബോധം നഷ്ടപ്പെട്ട്, വചനം പരിശീലിക്കുന്നു.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੦।
giaan anjan liv laae sahaj samaaeaa |10|

അറിവിൻ്റെയും ഏകാഗ്രതയുടെയും കൊളീറിയം ഉപയോഗിക്കുന്നത് സമചിത്തതയിൽ മുഴുകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੁਧੁ ਦੇਇ ਖੜੁ ਖਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
dudh dee kharr khaae na aap ganaaeaa |

ഒരു കുഴിയിൽ നിൽക്കുമ്പോൾ അവർ പാൽ തരുന്നു, എണ്ണാൻ പോസ് ചെയ്യുന്നില്ല, അതായത് മൃഗങ്ങൾക്ക് അഹംഭാവമില്ല.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਇ ਘਿਉ ਨਿਪਜਾਇਆ ।
dudhahu dahee jamaae ghiau nipajaaeaa |

പാൽ തൈരാക്കി മാറ്റുകയും അതിൽ നിന്ന് വെണ്ണ ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੋਹਾ ਮੂਤੁ ਲਿੰਬਾਇ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।
gohaa moot linbaae pooj karaaeaa |

അവയുടെ ചാണകവും മൂത്രവും കൊണ്ട് ഭൂമിയെ പൂജിക്കാനായി കുമ്മായം പൂശി;

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ਕੁਚੀਲ ਕਰਾਇਆ ।
chhateeh amrit khaae kucheel karaaeaa |

എന്നാൽ പലതരം ചരക്കുകൾ ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ മനുഷ്യൻ അവയെ മ്ലേച്ഛമായ മലം ആക്കി മാറ്റുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
saadhasangat chal jaae satigur dhiaaeaa |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ കർത്താവിനെ ആരാധിച്ചവരുടെ ജീവിതം ധന്യവും വിജയകരവുമാണ്.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ।੧੧।
safal janam jag aae sukh fal paaeaa |11|

ഭൂമിയിലെ ജീവൻ്റെ ഫലം അവർക്ക് മാത്രമേ ലഭിക്കൂ.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੁਖ ਸਹੈ ਕਪਾਹਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
dukh sahai kapaeh bhaanaa bhaaeaa |

ഭഗവാൻ്റെ ഹിതം സ്വീകരിച്ച് പരുത്തി ഒരുപാട് കഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਵੇਲਣਿ ਵੇਲ ਵਿਲਾਇ ਤੁੰਬਿ ਤੁੰਬਾਇਆ ।
velan vel vilaae tunb tunbaaeaa |

റോളറിലൂടെ ജിൻ ചെയ്ത ശേഷം, അത് കാർഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ਪਿੰਞਣਿ ਪਿੰਜ ਫਿਰਾਇ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇਆ ।
pinyan pinj firaae soot kataaeaa |

അത് കാർഡ് ചെയ്ത ശേഷം അതിൻ്റെ നൂൽ നൂൽക്കുന്നു.

ਨਲੀ ਜੁਲਾਹੇ ਵਾਹਿ ਚੀਰੁ ਵੁਣਾਇਆ ।
nalee julaahe vaeh cheer vunaaeaa |

പിന്നെ നെയ്ത്തുകാരൻ തൻറെ ഞാങ്ങണയുടെ സഹായത്തോടെ അത് തുണിയിലാക്കി.

ਖੁੰਬ ਚੜਾਇਨਿ ਬਾਹਿ ਨੀਰਿ ਧੁਵਾਇਆ ।
khunb charraaein baeh neer dhuvaaeaa |

അലക്കുകാരൻ ആ തുണി തൻ്റെ തിളച്ചുമറിയുന്ന കോൾഡ്രണിൽ ഇട്ടു എന്നിട്ട് ഒരു അരുവിയിൽ കഴുകുന്നു.

ਪੈਨ੍ਹਿ ਸਾਹਿ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਸਭਾ ਸੁਹਾਇਆ ।੧੨।
painh saeh paatisaeh sabhaa suhaaeaa |12|

ഒരേ വസ്ത്രം ധരിച്ച്, ധനികരും രാജാക്കന്മാരും സഭകളെ അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਾਣੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀਹਾਇਆ ।
jaan majeetthai rang aap peehaaeaa |

മാഡർ (റൂബിയ മുൻജിസ്റ്റ) നന്നായി അറിയുന്നത് സ്വയം പൊടിക്കുന്നു.

ਕਦੇ ਨ ਛਡੈ ਸੰਗੁ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ।
kade na chhaddai sang banat banaaeaa |

വസ്ത്രങ്ങൾ ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കാത്ത തരത്തിലാണ് അതിൻ്റെ സ്വഭാവം.

ਕਟਿ ਕਮਾਦੁ ਨਿਸੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀੜਾਇਆ ।
katt kamaad nisang aap peerraaeaa |

അതുപോലെ, കരിമ്പും സ്വതന്ത്രമായി സ്വയം ചതഞ്ഞരിക്കുന്നു.

ਕਰੈ ਨ ਮਨ ਰਸ ਭੰਗੁ ਅਮਿਓ ਚੁਆਇਆ ।
karai na man ras bhang amio chuaaeaa |

അതിൻ്റെ മാധുര്യം കൈവിടാതെ അമൃതിൻ്റെ രുചി പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു.

ਗੁੜੁ ਸਕਰ ਖੰਡ ਅਚੰਗੁ ਭੋਗ ਭੁਗਾਇਆ ।
gurr sakar khandd achang bhog bhugaaeaa |

ഇത് ശർക്കര, പഞ്ചസാര, ട്രെക്കിൾ മോളാസ് എന്നിവ ധാരാളം രുചികരമായ ഇനങ്ങൾ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਾਧ ਨ ਮੋੜਨ ਅੰਗੁ ਜਗੁ ਪਰਚਾਇਆ ।੧੩।
saadh na morran ang jag parachaaeaa |13|

അതുപോലെ, വിശുദ്ധരും മനുഷ്യരാശിയുടെ സേവനത്തിൽ നിന്ന് വിട്ടുനിൽക്കുന്നില്ല, എല്ലാവർക്കും സന്തോഷം നൽകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੋਹਾ ਆਰ੍ਹਣਿ ਪਾਇ ਤਾਵਣਿ ਤਾਇਆ ।
lohaa aarhan paae taavan taaeaa |

ചൂളയിൽ ഇരുമ്പ് ഇടുന്നത് ഇരുമ്പ് ചൂടാക്കുന്നു.

ਘਣ ਅਹਰਣਿ ਹਣਵਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।
ghan aharan hanavaae dukh sahaaeaa |

എന്നിട്ട് അത് ചുറ്റികയുടെ പ്രഹരം വഹിക്കുന്ന അങ്കിളിൽ വയ്ക്കുന്നു.

ਆਰਸੀਆ ਘੜਵਾਇ ਮੁਲੁ ਕਰਾਇਆ ।
aaraseea gharravaae mul karaaeaa |

സ്ഫടികം പോലെ വ്യക്തമാക്കിക്കൊണ്ട്, അതിൻ്റെ മൂല്യം സജ്ജീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਖਹੁਰੀ ਸਾਣ ਧਰਾਇ ਅੰਗੁ ਹਛਾਇਆ ।
khahuree saan dharaae ang hachhaaeaa |

ഗോതമ്പ് കല്ലുകളിൽ പൊടിച്ച് അതിൻ്റെ ഭാഗങ്ങൾ വെട്ടിമാറ്റുന്നു, അതായത് ധാരാളം സാധനങ്ങൾ അതിൽ നിന്ന് നിർമ്മിക്കുന്നു.

ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਰਖਾਇ ਸਿਕਲ ਕਰਾਇਆ ।
pairaan hetth rakhaae sikal karaaeaa |

ഇപ്പോൾ അത് (അല്ലെങ്കിൽ ആ ലേഖനങ്ങൾ) സോ-പൊടിയിലും മറ്റും സൂക്ഷിക്കുന്നത് വൃത്തിയാക്കാൻ അവശേഷിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ।੧੪।
guramukh aap gavaae aap dikhaaeaa |14|

അതുപോലെ ഗുരുമുഖന്മാർ അവരുടെ അഹംബോധം നഷ്ടപ്പെട്ട് അവരുടെ സ്വന്തം അടിസ്ഥാന സ്വഭാവവുമായി മുഖാമുഖം വരുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਚੰਗਾ ਰੁਖੁ ਵਢਾਇ ਰਬਾਬੁ ਘੜਾਇਆ ।
changaa rukh vadtaae rabaab gharraaeaa |

ഒരു സുന്ദരമായ മരം സ്വയം വെട്ടി ഒരു റിബെക്ക് ആയി നിർമ്മിക്കപ്പെട്ടു.

ਛੇਲੀ ਹੋਇ ਕੁਹਾਇ ਮਾਸੁ ਵੰਡਾਇਆ ।
chhelee hoe kuhaae maas vanddaaeaa |

ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടി സ്വയം കൊല്ലപ്പെട്ടതിൻ്റെ മരണത്തിന് വിധേയമായി; മാംസം തിന്നുന്നവരുടെ ഇടയിൽ അത് അതിൻ്റെ മാംസം വിതരണം ചെയ്തു.

ਆਂਦ੍ਰਹੁ ਤਾਰ ਬਣਾਇ ਚੰਮਿ ਮੜ੍ਹਾਇਆ ।
aandrahu taar banaae cham marrhaaeaa |

അതിൻ്റെ കുടൽ കുടൽ ഉണ്ടാക്കി, തൊലി കയറ്റി (ഡ്രം) തുന്നിക്കെട്ടി.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ।
saadhasangat vich aae naad vajaaeaa |

ഇപ്പോൾ ഈ വാദ്യത്തിൽ മെലഡി ഉൽപ്പാദിപ്പിക്കുന്ന വിശുദ്ധ സഭയിൽ കൊണ്ടുവരുന്നു.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਉਪਜਾਇ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag rang upajaae sabad sunaaeaa |

ശബ്ദം കേൾക്കുമ്പോൾ അത് രാഗത്തിൻ്റെ ഈണം സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੫।
satigur purakh dhiaae sahaj samaaeaa |15|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവായ ദൈവത്തെ ആരാധിക്കുന്ന ഏതൊരാളും സമചിത്തതയിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਚੰਨਣੁ ਰੁਖੁ ਉਪਾਇ ਵਣ ਖੰਡਿ ਰਖਿਆ ।
chanan rukh upaae van khandd rakhiaa |

ദൈവം ചന്ദനമരം സൃഷ്ടിച്ച് കാട്ടിൽ സൂക്ഷിച്ചു.

ਪਵਣੁ ਗਵਣੁ ਕਰਿ ਜਾਇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ।
pavan gavan kar jaae alakh na lakhiaa |

കാറ്റ് ചെരിപ്പിന് ചുറ്റും നീങ്ങുന്നു, പക്ഷേ അദൃശ്യമായ (മരത്തിൻ്റെ സ്വഭാവം) മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਵਾਸੂ ਬਿਰਖ ਬੁਹਾਇ ਸਚੁ ਪਰਖਿਆ ।
vaasoo birakh buhaae sach parakhiaa |

എല്ലാവരേയും സുഗന്ധം പരത്തുമ്പോഴാണ് ചെരിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള സത്യം മുന്നിൽ വരുന്നത്.

ਸਭੇ ਵਰਨ ਗਵਾਇ ਭਖਿ ਅਭਖਿਆ ।
sabhe varan gavaae bhakh abhakhiaa |

ഗുർമുഖ് എല്ലാ ജാതികൾക്കും വിലക്കുകൾ കഴിക്കുന്നതിൻ്റെ വ്യത്യാസങ്ങൾക്കും അതീതമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀ ਚਖਿਆ ।
saadhasangat bhai bhaae apiau pee chakhiaa |

അവൻ വിശുദ്ധ സഭയിൽ കർത്താവിനോടുള്ള ഭയത്തിൻ്റെയും സ്നേഹത്തിൻ്റെയും അമൃത് കുടിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤਖਿਆ ।੧੬।
guramukh sahaj subhaae prem pratakhiaa |16|

ഗുർമുഖ് മുഖാമുഖം വരുന്നത് സ്വന്തം അന്തർലീനമായ സ്വഭാവമാണ് (സഹജ് സുഭായ്).

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਸਿਖ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ।
gurasikhaan gurasikh sev kamaavanee |

ഗുരുവിൻ്റെ പഠിപ്പിക്കലിനുള്ളിൽ, ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ (മറ്റുള്ളവരെ) സേവിക്കുന്നു.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭਿਖ ਫਕੀਰਾਂ ਪਾਵਣੀ ।
chaar padaarath bhikh fakeeraan paavanee |

അവർ ഭിക്ഷാടകർക്ക് നാല് സമ്പത്ത് (ചാർ പദാരതി) ദാനമായി നൽകുന്നു.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਖਿ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।
lekh alekh alakh baanee gaavanee |

എല്ലാ കണക്കുകൾക്കും അതീതനായ അദൃശ്യനായ ഭഗവാൻ്റെ പാട്ടുകൾ അവർ പാടുന്നു.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਸ ਇਖ ਅਮਿਉ ਚੁਆਵਣੀ ।
bhaae bhagat ras ikh amiau chuaavanee |

സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയുടെ കരിമ്പിൻ്റെ നീര് അവർ കുടിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരെയും അത് ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਤੁਲਿ ਨ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣੀ ।
tul na bhoot bhavikh na keemat paavanee |

ഭൂതകാലവും ഭാവിയും അവരുടെ സ്നേഹത്തിന് തുല്യമാകില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗ ਵਿਖ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣੀ ।੧੭।
guramukh maarag vikh lavai na laavanee |17|

ഗുരുമുഖന്മാരുടെ പാതയുടെ ഒരു പടി പോലും ആർക്കും മത്സരിക്കാനാവില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਲਖ ਰਾਜ ਨੀਰ ਭਰਾਵਣੀ ।
eindr puree lakh raaj neer bharaavanee |

വിശുദ്ധ സഭയ്ക്ക് വെള്ളം കൊണ്ടുവരുന്നത് ലക്ഷക്കണക്കിന് ഇന്ദ്രപുരിമാരുടെ രാജ്യത്തിന് തുല്യമാണ്.

ਲਖ ਸੁਰਗ ਸਿਰਤਾਜ ਗਲਾ ਪੀਹਾਵਣੀ ।
lakh surag sirataaj galaa peehaavanee |

ധാന്യം പൊടിക്കുന്നത് (വിശുദ്ധ സഭയ്ക്ക്) അസംഖ്യം സ്വർഗ്ഗങ്ങളുടെ ആനന്ദത്തേക്കാൾ കൂടുതലാണ്.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸਾਜ ਚੁਲਿ ਝੁਕਾਵਣੀ ।
ridh sidh nidh lakh saaj chul jhukaavanee |

സഭയ്‌ക്കായി ലങ്കറിൻ്റെ (സൗജന്യ അടുക്കള) അടുപ്പിൽ വിറകുകൾ ക്രമീകരിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും ർദ്ധികൾക്കും സിദ്ധികൾക്കും ഒമ്പത് നിധികൾക്കും തുല്യമാണ്.

ਸਾਧ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਗਰੀਬੀ ਆਵਣੀ ।
saadh gareeb nivaaj gareebee aavanee |

വിശുദ്ധ വ്യക്തികൾ ദരിദ്രരെ പരിപാലിക്കുന്നവരാണ്, അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിനയം (ജനങ്ങളുടെ) ഹൃദയത്തിൽ കുടികൊള്ളുന്നു.

ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਅਗਾਜ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।੧੮।
anahad sabad agaaj baanee gaavanee |18|

ഗുരുവിൻ്റെ കീർത്തനങ്ങൾ ആലപിക്കുന്നത് അടങ്ങാത്ത ഈണത്തിൻ്റെ ആൾരൂപമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਭੋਗ ਚਣੇ ਚਬਾਵਣੀ ।
hom jag lakh bhog chane chabaavanee |

ലക്ഷക്കണക്കിന് ഹോമയാഗങ്ങളേക്കാളും വിരുന്നുകളേക്കാളും ശ്രേഷ്ഠമാണ് ഉണങ്ങിയ പയർ കൊണ്ട് ഒരു സിഖുകാരന് ഭക്ഷണം നൽകുന്നത്.

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗੁ ਪੈਰ ਧੁਵਾਵਣੀ ।
teerath purab sanjog pair dhuvaavanee |

തീർത്ഥാടന സ്ഥലങ്ങളിലെ സമ്മേളനങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠമാണ് അവനെ കഴുകാൻ ഇടയാക്കുക.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਜੋਗ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣੀ ।
giaan dhiaan lakh jog sabad sunaavanee |

ഒരു സിഖുകാരനോട് ഗുരുസ്തുതികൾ ആവർത്തിക്കുന്നത് നൂറായിരം മറ്റ് മതപരമായ വ്യായാമങ്ങൾക്ക് തുല്യമാണ്.

ਰਹੈ ਨ ਸਹਸਾ ਸੋਗ ਝਾਤੀ ਪਾਵਣੀ ।
rahai na sahasaa sog jhaatee paavanee |

ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു നോട്ടം പോലും എല്ലാ സംശയങ്ങളും ഖേദങ്ങളും ദൂരീകരിക്കുന്നു.

ਭਉਜਲ ਵਿਚਿ ਅਰੋਗ ਨ ਲਹਰਿ ਡਰਾਵਣੀ ।
bhaujal vich arog na lahar ddaraavanee |

അത്തരമൊരു മനുഷ്യൻ ഭയാനകമായ ലോക സമുദ്രത്തിൽ പരിക്കേൽക്കാതെ തുടരുന്നു, അതിൻ്റെ തിരമാലകളെ ഭയപ്പെടുന്നില്ല.

ਲੰਘਿ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਗੁਰਮਤਿ ਆਵਣੀ ।੧੯।
langh sanjog vijog guramat aavanee |19|

ഗുരുമതം (ഗുർമതി) സ്വീകരിക്കുന്നവൻ നേട്ടത്തിനോ നഷ്ടത്തിനോ വേണ്ടി സന്തോഷത്തിൻ്റെയോ സങ്കടത്തിൻ്റെയോ അതിരുകൾക്കപ്പുറമാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਧਰਤੀ ਬੀਉ ਬੀਜਾਇ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
dharatee beeo beejaae sahas falaaeaa |

വിത്ത് ഭൂമിയിൽ ഇടുന്നതുപോലെ ആയിരം മടങ്ങ് കൂടുതൽ ഫലം നൽകുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਵਾਇ ਨ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
gurasikh mukh pavaae na lekh likhaaeaa |

ഒരു ഗുർമുഖിൻ്റെ വായിൽ വെച്ച ഭക്ഷണം അനന്തമായി പെരുകുകയും അതിൻ്റെ എണ്ണം അസാധ്യമാവുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਧਰਤੀ ਦੇਇ ਫਲਾਇ ਜੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
dharatee dee falaae joee fal paaeaa |

ഭൂമി അതിൽ വിതച്ച വിത്തിൻ്റെ ഫലം നൽകുന്നു;

ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਸਮਾਇ ਸਭ ਫਲ ਲਾਇਆ ।
gurasikh mukh samaae sabh fal laaeaa |

എന്നാൽ അത് ഗുരുസ്ഥാനീയർക്ക് അർപ്പിക്കുന്ന വിത്ത് എല്ലാവിധ ഫലങ്ങളും നൽകുന്നു.

ਬੀਜੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਇ ਨ ਧਰਤਿ ਜਮਾਇਆ ।
beeje baajh na khaae na dharat jamaaeaa |

വിതയ്ക്കാതെ ആർക്കും ഒന്നും ഭക്ഷിക്കാനാവില്ല, ഭൂമിക്ക് ഒന്നും ഉൽപ്പാദിപ്പിക്കാനാവില്ല;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਇਛਿ ਪੁਜਾਇਆ ।੨੦।੧੪। ਚਉਦਾਂ ।
guramukh chit vasaae ichh pujaaeaa |20|14| chaudaan |

ഗുരുമുഖത്തെ സേവിക്കണമെന്ന ആഗ്രഹം എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റുന്നു.