വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 16


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਧਰਤਿ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ।
sabh doon neeveen dharat hoe daragah andar milee vaddaaee |

ഭൂമി ഏറ്റവും വിനീതമാണ്, അതിനാൽ കർത്താവിൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നു.

ਕੋਈ ਗੋਡੈ ਵਾਹਿ ਹਲੁ ਕੋ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਕਰਾਈ ।
koee goddai vaeh hal ko mal mootr kusootr karaaee |

ഒരാൾ അതിനെ ഉഴുന്നു, മറ്റൊരാൾ അതിനെ ഉഴുതുമറിക്കുന്നു, ആരെങ്കിലും അതിനെ മലമൂത്രവിസർജ്ജനം ചെയ്ത് അശുദ്ധമാക്കുന്നു.

ਲਿੰਬਿ ਰਸੋਈ ਕੋ ਕਰੈ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪੂਜਿ ਚੜਾਈ ।
linb rasoee ko karai choaa chandan pooj charraaee |

അതിൽ പ്ലാസ്റ്ററിട്ട് ഒരാൾ അതിന് മുകളിൽ അടുക്കള ഒരുക്കുന്നു, ഒരാൾ ചന്ദനത്തടികൾ സമർപ്പിച്ച് അതിനെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ।
jehaa beejai so lunai jehaa beeo tehaa fal paaee |

ഒരാൾ വിതയ്ക്കുന്നത് കൊയ്യുകയും ഭൂമിയിൽ അർപ്പിക്കുന്ന വിത്തിൻ്റെ ഫലം സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜ ਘਰੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar aap gavaae na aap ganaaee |

സഹജമായ പ്രകൃതിയിൽ സ്ഥിരത കൈവരിക്കുന്ന ഗുർമുഖുകൾക്ക് ആനന്ദഫലങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നു. അഹംഭാവം ഒഴിവാക്കുന്ന അവർ ഒരിക്കലും തങ്ങളെ എവിടെയും കണക്കാക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല.

ਜਾਗ੍ਰਤ ਸੁਪਨ ਸੁਖੋਪਤੀ ਉਨਮਨਿ ਮਗਨ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jaagrat supan sukhopatee unaman magan rahai liv laaee |

അവ, നാല് ഘട്ടങ്ങളിലും - ജാഗ്രത് (ബോധമുള്ള) സ്വപൻ (സ്വപ്നം), സുസുപതി (ആഗാധമായ നിദ്ര അല്ലെങ്കിൽ മയക്കം), തുരിയ (പരമോന്നത നാഥനുമായി അവ്യക്തമായത്) - ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ ലയിച്ചുനിൽക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ।੧।
saadhasangat gur sabad kamaaee |1|

സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടായ്മയിൽ ഒരാൾ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം നിറവേറ്റുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜਲੁ ਵਸੈ ਜਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀਂ ਰਸੀਂ ਮਿਲੰਦਾ ।
dharatee andar jal vasai jal bahu rangeen raseen milandaa |

വെള്ളം ഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്നു, എല്ലാ നിറങ്ങളോടും സ്രവങ്ങളോടും കൂടി കലരുന്നു.

ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਕੋਇ ਚਲਾਇਦਾ ਨੀਵਾਂ ਹੋਇ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
jiaun jiaun koe chalaaeidaa neevaan hoe neevaan chalandaa |

ആരോ അതിനെ തള്ളിക്കൊണ്ട് പോകുമ്പോൾ, അത് താഴേക്കും താഴേക്കും പോകുന്നു.

ਧੁਪੈ ਤਤਾ ਹੋਇ ਕੈ ਛਾਵੈਂ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ਰਹੰਦਾ ।
dhupai tataa hoe kai chhaavain tthandtaa hoe rahandaa |

ഇത് സൂര്യപ്രകാശത്തിൽ ചൂടും തണലിൽ തണുപ്പും തുടരുന്നു.

ਨਾਵਣੁ ਜੀਵਦਿਆਂ ਮੁਇਆਂ ਪੀਤੈ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
naavan jeevadiaan mueaan peetai saant santokh hovandaa |

കുളി, ജീവിക്കുക, മരിക്കുക, കുടിക്കുക എന്നിവ എപ്പോഴും സമാധാനവും സംതൃപ്തിയും നൽകുന്നു.

ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਦਾ ਮੈਲਿਆਂ ਨੀਵੈਂ ਸਰਵਰ ਜਾਇ ਟਿਕੰਦਾ ।
niramal karadaa mailiaan neevain saravar jaae ttikandaa |

ഇത് അശുദ്ധമായവയെ ശുദ്ധമാക്കുകയും താഴത്തെ ടാങ്കുകളിൽ തടസ്സമില്ലാതെ തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਾਉ ਭਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
guramukh sukh fal bhaau bhau sahaj bairaag sadaa vigasandaa |

അതുപോലെ, ഭഗവാനോടുള്ള സ്നേഹത്തിലും ഭയത്തിലും, നിസ്സംഗത നിരീക്ഷിക്കുന്ന, സമചിത്തത നിറഞ്ഞ ഒരു ഗുരുമുഖൻ സന്തോഷവാനാണ്.

ਪੂਰਣੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।੨।
pooran praupakaar karandaa |2|

പരിപൂർണ്ണനായ ഒരാൾ മാത്രമേ പരോപകാരം ഏറ്റെടുക്കുകയുള്ളൂ.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਰਹੰਦਾ ।
jal vich kaval alipat hai sang dokh niradokh rahandaa |

ജലത്തിൽ വസിക്കുന്ന താമര അതിൽ പതിക്കാതെ നിലകൊള്ളുന്നു.

ਰਾਤੀ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਦਾ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।
raatee bhavar lubhaaeidaa seetal hoe sugandh milandaa |

രാത്രിയിൽ, താമരയിൽ നിന്ന് തണുപ്പും സുഗന്ധവും ലഭിക്കുന്ന കറുത്ത തേനീച്ചയെ ഇത് ആകർഷിക്കുന്നു.

ਭਲਕੇ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਪਰਫੁਲਤੁ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਹਸੰਦਾ ।
bhalake sooraj dhiaan dhar parafulat hoe milai hasandaa |

രാവിലെ അത് വീണ്ടും സൂര്യനെ കണ്ടുമുട്ടുകയും സന്തോഷത്തോടെ ദിവസം മുഴുവൻ പുഞ്ചിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੰਦਾ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar varatamaan andar varatandaa |

ഗുർമുഖുകൾ (താമരയെപ്പോലെ) ഉല്ലാസഫലങ്ങളുടെ സ്വതസിദ്ധമായ ഭവനത്തിൽ വസിക്കുകയും ഇപ്പോഴത്തെ സമയം പൂർണ്ണമായും ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അതായത് അവർ വെറുതെ ഇരിക്കില്ല.

ਲੋਕਾਚਾਰੀ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਮ ਕਰੰਦਾ ।
lokaachaaree lok vich ved veechaaree karam karandaa |

ലൗകിക കാര്യങ്ങളിൽ വ്യാപൃതരായ സാധാരണക്കാർക്ക് അവർ ലോകത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു, വേദങ്ങളെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകൾക്ക് അവർ ആചാരങ്ങളിൽ വ്യാപൃതരായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਸਾਵਧਾਨੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਜੀਵਨਿ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਿਚਰੰਦਾ ।
saavadhaan gur giaan vich jeevan mukat jugat vicharandaa |

എന്നാൽ ഈ ഗുരുമുഖന്മാർ, ഗുരുവിൽ നിന്ന് അറിവ് നേടിയതിൻ്റെ ഫലമായി, ബോധത്തെ തങ്ങളുടെ കൈവശം സൂക്ഷിക്കുകയും ലോകത്തിൽ വിമോചിതരായി സഞ്ചരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸੰਦਾ ।੩।
saadhasangat gur sabad vasandaa |3|

വിശുദ്ധ വ്യക്തിയുടെ സഭയിൽ ഗുരുപദം കുടികൊള്ളുന്നു.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਪਹਿਲੋਂ ਦੇ ਜੜ ਪੈਰ ਟਿਕਾਈ ।
dharatee andar birakh hoe pahilon de jarr pair ttikaaee |

മരം ഭൂമിയിൽ വളരുന്നു, ഒന്നാമതായി അത് ഭൂമിയിലേക്ക് കാലുകൾ കുത്തുന്നു.

ਉਪਰਿ ਝੂਲੈ ਝਟੁਲਾ ਠੰਢੀ ਛਾਉਂ ਸੁ ਥਾਉਂ ਸੁਹਾਈ ।
aupar jhoolai jhattulaa tthandtee chhaaun su thaaun suhaaee |

ആളുകൾ അതിന് മുകളിലൂടെ ആടുന്നത് ആസ്വദിക്കുന്നു, അതിൻ്റെ തണുത്ത തണൽ സ്ഥലങ്ങളെ അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਸਹੈ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਈ ।
pavan paanee paalaa sahai sir talavaaeaa nihachal jaaee |

ഇത് വായു, ജലം, തണുപ്പ് എന്നിവയുടെ ആഘാതം വഹിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോഴും തല വിപരീതമായി നിലനിർത്തുന്നു, അത് അതിൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നു.

ਫਲੁ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਸਿਰਿ ਕਲਵਤੁ ਲੈ ਲੋਹੁ ਤਰਾਈ ।
fal de vatt vagaaeaan sir kalavat lai lohu taraaee |

കല്ലെറിയുമ്പോൾ, അത് ഫലം തരുന്നു, വെട്ടുന്ന യന്ത്രം ഉപയോഗിച്ച് മുറിച്ചാലും അത് ഇരുമ്പ് (ബോട്ടുകളിൽ) വെള്ളത്തിന് കുറുകെ കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ।
guramukh janam sakaarathaa praupakaaree sahaj subhaaee |

ഗുർമുഖുകളുടെ ജീവിതം ഉപയോഗപ്രദമാണ്, കാരണം അവരുടെ സ്വാഭാവിക സ്വഭാവത്താൽ അവർ പരോപകാരികളാണ്.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਮੋਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਮਦਰਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈ ।
mitr na satru na mohu dhrohu samadarasee gur sabad samaaee |

അവർക്ക് മിത്രമോ ശത്രുവോ ഇല്ല. വ്യാമോഹത്തിൽ നിന്നും വ്യാമോഹത്തിൽ നിന്നും അകന്ന് അവർ പക്ഷപാതമില്ലാത്തവരും ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിൽ മുഴുകിയവരുമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਵਡਿਆਈ ।੪।
saadhasangat guramat vaddiaaee |4|

അവരുടെ മഹത്വം ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിലൂടെയും വിശുദ്ധ വ്യക്തികളുടെ കൂട്ടായ്മയിലൂടെയും അവർ നേടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਗਰ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹਾਣਾ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
saagar andar bohithaa vich muhaanaa praupakaaree |

പാത്രം സമുദ്രത്തിലാണ്, അതിൽ ദയയുള്ള ഒരു നാവികനുണ്ട്.

ਭਾਰ ਅਥਰਬਣ ਲਦੀਐ ਲੈ ਵਾਪਾਰੁ ਚੜ੍ਹਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ।
bhaar atharaban ladeeai lai vaapaar charrhan vaapaaree |

കപ്പൽ ധാരാളമായി കയറ്റുകയും വ്യാപാരികൾ അതിൽ കയറുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਾਇਰ ਲਹਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਪਾਰੀ ।
saaeir lahar na viaapee at asagaah athaah apaaree |

കടക്കാനാവാത്ത സമുദ്രത്തിൻ്റെ തിരമാലകൾ ആരെയും സ്വാധീനിക്കുന്നില്ല.

ਬਹਲੇ ਪੂਰ ਲੰਘਾਇਦਾ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ।
bahale poor langhaaeidaa sahee salaamat paar utaaree |

ആ ബോട്ടുകാരൻ യാത്രക്കാരെ സുരക്ഷിതമായും ദയയോടെയും ഹൃദ്യമായും കടത്തിവിടുന്നു. ആ വ്യാപാരികൾ രണ്ടോ നാലോ ഇരട്ടി ലാഭം നേടുകയും പല തരത്തിൽ നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਦੂਣੇ ਚਉਣੇ ਦੰਮ ਹੋਨ ਲਾਹਾ ਲੈ ਲੈ ਕਾਜ ਸਵਾਰੀ ।
doone chaune dam hon laahaa lai lai kaaj savaaree |

ബോട്ടുകാരുടെ രൂപത്തിലുള്ള ഗുർമുഖുകൾ ആളുകളെ വിശുദ്ധ സഭയുടെ കപ്പലിൽ കയറ്റുകയും അവരെ കടന്നുപോകാൻ കഴിയാത്ത ലോക-സമുദ്രത്തിലൂടെ കൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang bhavajal andar dutar taaree |

അരൂപിയായ ഭഗവാൻ്റെ സങ്കേതത്തിൻ്റെ നിഗൂഢത മനസ്സിലാക്കാൻ ഏതൊരു മുക്തനും മാത്രമേ കഴിയൂ.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੫।
jeevan mukat jugat nirankaaree |5|

ചെരിപ്പിൻ്റെ ചെടികൾ ആഴമേറിയ വനങ്ങളിൽ മരങ്ങളായി മാറുന്നു.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬਿਰਖੁ ਹੋਇ ਵਣਖੰਡ ਅੰਦਰਿ ਵਸੈ ਉਜਾੜੀ ।
baavan chandan birakh hoe vanakhandd andar vasai ujaarree |

സസ്യജാലങ്ങൾക്ക് സമീപമുള്ളതിനാൽ, അത് തല താഴ്ത്തി ധ്യാനത്തിൽ മുഴുകുന്നു.

ਪਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਲਾਇ ਉਰਧ ਤਪ ਤਾੜੀ ।
paas nivaas vanaasapat nihachal laae uradh tap taarree |

ചലിക്കുന്ന കാറ്റിനോട് ചേർന്നുനിൽക്കുന്നത് അതിസൂക്ഷ്മമായ സുഗന്ധം പരത്തുന്നു.

ਪਵਨ ਗਵਨ ਸਨਬੰਧੁ ਕਰਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਉਲਾਸ ਉਘਾੜੀ ।
pavan gavan sanabandh kar gandh sugandh ulaas ughaarree |

പഴം കൊണ്ടായാലും ഫലമില്ലാതെയായാലും എല്ലാ മരങ്ങളും ചന്ദനമരം കൊണ്ട് സുഗന്ധപൂരിതമാകുന്നു.

ਅਫਲ ਸਫਲ ਸਮਦਰਸ ਹੋਇ ਕਰੇ ਵਣਸਪਤਿ ਚੰਦਨ ਵਾੜੀ ।
afal safal samadaras hoe kare vanasapat chandan vaarree |

ഗുർമുഖുകളുടെ ആനന്ദഫലം വിശുദ്ധ വ്യക്തികളുടെ കൂട്ടായ്മയാണ്, അത് അശുദ്ധരായവരെ ഒരു ദിവസം പോലും ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു (ഇരുന്നു).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਦੇਹਾੜੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang patit puneet karai dehaarree |

അത് ദുഷ്ടന്മാരെ സദ്ഗുണങ്ങളാൽ നിറയ്ക്കുകയും ദുർബല സ്വഭാവമുള്ള ആളുകൾ ശക്തരും ഉറച്ചവരുമായി മാറുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਉਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਕਚ ਪਕਾਈ ਉਪਰਿ ਵਾੜੀ ।
aaugun keete gun karai kach pakaaee upar vaarree |

അത്തരക്കാരെ വെള്ളത്തിനോ മുക്കിക്കൊല്ലാനോ തീയ്‌ക്കോ കഴിയില്ല, അതായത് അവർ ലോകസമുദ്രം കടന്ന് പോകുന്നു, ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ജ്വാലകൾ അവരെ സമീപിക്കുന്നില്ല.

ਨੀਰੁ ਨ ਡੋਬੈ ਅਗਿ ਨ ਸਾੜੀ ।੬।
neer na ddobai ag na saarree |6|

അത്തരക്കാരെ വെള്ളത്തിനോ മുക്കിക്കൊല്ലാനോ തീയ്‌ക്കോ കഴിയില്ല, അതായത് അവർ ലോകസമുദ്രം കടന്ന് പോകുന്നു, ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ജ്വാലകൾ അവരെ സമീപിക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਅੰਧਕਾਰੁ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਚਮਕਨ ਤਾਰੇ ।
raat anheree andhakaar lakh karorree chamakan taare |

ഇരുണ്ട രാത്രിയിൽ എണ്ണമറ്റ നക്ഷത്രങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നു.

ਘਰ ਘਰ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ਪਰ ਘਰ ਤਕਨਿ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
ghar ghar deeve baaleean par ghar takan chor chagaare |

വിളക്ക് കൊളുത്തിയാണ് വീടുകൾ കത്തിക്കുന്നത്, എന്നിട്ടും മോഷ്ടാക്കൾ മോഷണത്തിനായി കറങ്ങുന്നു.

ਹਟ ਪਟਣ ਘਰਬਾਰੀਆ ਦੇ ਦੇ ਤਾਕ ਸਵਨਿ ਨਰ ਨਾਰੇ ।
hatt pattan gharabaareea de de taak savan nar naare |

വീട്ടുകാര് ഉറങ്ങുന്നതിന് മുമ്പ് വീടുകളുടെയും കടകളുടെയും വാതിലുകള് അടച്ചു.

ਸੂਰਜ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਿ ਅਨ੍ਹੇਰ ਨਿਵਾਰੇ ।
sooraj jot udot kar taare taar anher nivaare |

സൂര്യൻ പ്രകാശത്താൽ രാത്രിയുടെ ഇരുട്ടിനെ അകറ്റുന്നു.

ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
bandhan mukat karaaeidaa naam daan isanaan vichaare |

അതുപോലെ നാമം (ധ്യാനം), ദാൻ (ദാനധർമ്മം), ഇസ്‌നാൻ (വുദു) എന്നിവയുടെ പ്രാധാന്യം മനസ്സിലാക്കിക്കൊടുക്കുന്ന ഗുർമുഖ് അവരെ (ജീവിതത്തിൻ്റെയും മരണത്തിൻ്റെയും) ബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਪਤਿਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang pasoo paret patit nisataare |

മൃഗങ്ങളെയും പ്രേതങ്ങളെയും വീണുപോയവരെയും രക്ഷിക്കുകയും മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന വിശുദ്ധ വ്യക്തികളുടെ കൂട്ടായ്മയാണ് ഗുർമുഖുകളുടെ ആനന്ദ ഫലം.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੭।
praupakaaree guroo piaare |7|

അത്തരം പരോപകാരികൾ ഗുരുവിന് പ്രിയപ്പെട്ടവരാണ്.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਆਖੀਐ ਉਪਰਿ ਹੰਸ ਸੁਵੰਸ ਵਸੰਦੇ ।
maan sarovar aakheeai upar hans suvans vasande |

മാനസസരോവരത്തിൽ (തടാകത്തിൽ) ഏറ്റവും ഉയർന്ന ഇനത്തിൽപ്പെട്ട ഹംസങ്ങൾ വസിക്കുന്നതായി പറയപ്പെടുന്നു.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਮਾਨਸਰਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਹੰਸ ਅਮੋਲ ਚੁਗੰਦੇ ।
motee maanak maanasar chun chun hans amol chugande |

മാനസസരോവരത്തിൽ മുത്തുകളും മാണിക്യങ്ങളും ഉണ്ട്, അവിടെ അമൂല്യമായ ആഭരണങ്ങൾ ഹംസങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കാൻ എടുക്കുന്നു.

ਖੀਰੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਵਾਰਦੇ ਲਹਰੀਂ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਨਿ ਤਰੰਦੇ ।
kheer neer niravaarade lahareen andar firan tarande |

ഈ ഹംസങ്ങൾ പാലിൽ നിന്ന് വെള്ളം വേർതിരിച്ച് തിരമാലകളിൽ പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਹੋਰਤੁ ਥਾਇ ਨ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
maan sarovar chhadd kai horat thaae na jaae bahande |

മാനസസരോവർ വിട്ട് അവർ എവിടെയും ഇരിക്കാനോ താമസിക്കാനോ പോകുന്നില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁੋਹੰਦੇ ।
guramukh sukh fal saadhasang param hans gurasikh suohande |

ഗുർമുഖുകളുടെ ആനന്ദഫലം വിശുദ്ധ വ്യക്തികളുടെ സഭയാണ്, അവിടെ ഉയർന്ന ഹംസങ്ങളുടെ രൂപത്തിലുള്ള ഗുർമുഖുകൾ ഈ സ്ഥലത്തെ അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਦੇ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਨ ਜਾਇ ਫਿਰੰਦੇ ।
eik man ik dhiaaeide dooje bhaae na jaae firande |

ഏകമനസ്സോടെയുള്ള ഭക്തിയോടെ അവർ ഭഗവാനിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു, മറ്റൊരു ചിന്തയിലേക്കും വഴിതെറ്റുന്നില്ല.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦੇ ।੮।
sabad surat liv alakh lakhande |8|

അവരുടെ ബോധത്തെ വചനത്തിൽ ലയിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് അവർ ആ അദൃശ്യനായ ഭഗവാനെ കാണുന്നു.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਪਥਰੁ ਆਖੀਐ ਲੁਕਿਆ ਰਹੈ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
paaras pathar aakheeai lukiaa rahai na aap janaae |

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ല് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, സ്വയം പരസ്യമാക്കുന്നില്ല.

ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਸਿਞਾਣਦਾ ਖੋਜੀ ਖੋਜਿ ਲਏ ਸੋ ਪਾਏ ।
viralaa koe siyaanadaa khojee khoj le so paae |

ഏതൊരു അപൂർവവും അത് തിരിച്ചറിയുന്നു, ഒരു പ്രോസ്പെക്ടർക്ക് മാത്രമേ അത് ലഭിക്കൂ.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਹੋਇ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਏ ।
paaras paras aparas hoe asatt dhaat ik dhaat karaae |

ആ കല്ലിൽ സ്പർശിക്കുമ്പോൾ, താഴ്ന്ന ലോഹങ്ങൾ ഒരു ലോഹമായ സ്വർണ്ണമായി മാറുന്നു.

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਚਨੁ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਵਿਕਾਏ ।
baarah vanee hoe kai kanchan mul amul vikaae |

ശുദ്ധമായ സ്വർണ്ണമായി ആ ലോഹങ്ങൾ അമൂല്യമായി വിൽക്കപ്പെടുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang sabad surat liv agharr gharraae |

ബോധത്തെ വാക്കിലേക്ക് ലയിപ്പിച്ച്, വികൃതമായ മനസ്സിനെ മനോഹരമായ രൂപത്തിലാക്കുന്ന വിശുദ്ധ സഭയാണ് ഗുർമുഖുകളുടെ ആനന്ദഫലം.

ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸੈਂਸਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਭਾਏ ।
charan saran liv leen hoe sainsaaree nirankaaree bhaae |

ഇവിടെയുള്ള ഒരു ലൗകിക വ്യക്തി പോലും, ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിച്ച്, രൂപരഹിതനായ ദൈവത്തിന് പ്രിയപ്പെട്ടവനാകുന്നു.

ਘਰਿ ਬਾਰੀ ਹੋਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਏ ।੯।
ghar baaree hoe nij ghar jaae |9|

ഗൃഹസ്ഥനാകുമ്പോൾ, മനുഷ്യൻ അവൻ്റെ സഹജമായ സ്വഭാവത്തിൽ (ആത്മാൻ) വസിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਹਰੈ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਾਮਨਾਂ ਪੁਜਾਏ ।
chintaaman chintaa harai kaamadhen kaamanaan pujaae |

ചിന്താമണി ഉത്കണ്ഠകളെ ലഘൂകരിക്കുന്നു, ആഗ്രഹം നിറവേറ്റുന്ന പശു (കാമധേന) എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റുന്നു.

ਫਲ ਫੁਲਿ ਦੇਂਦਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਾਥ ਲੁਭਾਏ ।
fal ful dendaa paarajaat ridh sidh nav naath lubhaae |

പാരിജാത വൃക്ഷം പൂക്കളും ഫലങ്ങളും നൽകുന്നു, ഒമ്പത് നാഥകൾ അത്ഭുതശക്തികളാൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥ ਕਰਿ ਨਾਂਵ ਗਣਾਏ ।
das avataar akaar kar purakhaarath kar naanv ganaae |

(ഹിന്ദു പുരാണത്തിലെ) പത്ത് അവതാരങ്ങൾ മനുഷ്യശരീരം ധരിക്കുകയും അവരുടെ പേരുകൾ പ്രചരിപ്പിക്കാൻ അവരുടെ വീര്യം പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
guramukh sukh fal saadhasang chaar padaarath sevaa laae |

ജീവിതത്തിൻ്റെ നാല് ആദർശങ്ങളും (ധർമ്മം, അർത്ഥം, കാം, മോക്കുകൾ) സ്വയം സേവിക്കുന്ന വിശുദ്ധ സഭയാണ് ഗുർമുഖുകളുടെ ആനന്ദ ഫലം.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਏ ।
sabad surat liv piram ras akath kahaanee kathee na jaae |

അവിടെയുള്ള ഗുർമുഖുകളുടെ ബോധം വചനത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു, അവരുടെ പ്രണയത്തിൻ്റെ കഥ വിവരണാതീതമാണ്.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੁਇ ਅਛਲ ਛਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham bhagat vachhal hue achhal chhalaae |

ഭക്തരോട് വാത്സല്യം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നതിലൂടെ നിരവധി വഞ്ചകരെ വഞ്ചനയുടെ വലയിൽ അകപ്പെടുത്തുന്ന തികഞ്ഞ ബ്രഹ്മമാണ് അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ।੧੦।
lekh alekh na keemat paae |10|

കർത്താവ് എല്ലാ കണക്കുകളിൽ നിന്നും സ്വതന്ത്രനാണ്, അവൻ്റെ രഹസ്യം ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar nirankaar aakaar banaaeaa |

ഒരൊറ്റ വാക്ക് കൊണ്ട് ആ രൂപമില്ലാത്ത ഭഗവാൻ ലോകത്തെ മുഴുവൻ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਤੁਲਿ ਨ ਤੁਲਾਧਾਰਿ ਤੋਲਾਇਆ ।
tol atol na toleeai tul na tulaadhaar tolaaeaa |

കർത്താവിൻ്റെ (ഈ ലോകം) വിപുലീകരണം ഒരു തരത്തിലും അളക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਲੇਖ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖੀਐ ਅੰਗੁ ਨ ਅਖਰੁ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekh alekh na likheeai ang na akhar lekh likhaaeaa |

ഒരു കാരണവശാലും ഈ ലോകം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല, കാരണം എല്ലാ അക്കങ്ങളും അക്ഷരങ്ങളും ഇതിന് അവസാനിക്കുന്നു.

ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਨ ਮੋਲੀਐ ਲਖੁ ਪਦਾਰਥ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇਆ ।
mul amul na moleeai lakh padaarath lavai na laaeaa |

അസംഖ്യം തരത്തിലുള്ള അതിൻ്റെ സാമഗ്രികൾ അമൂല്യമാണ്; അവയുടെ വില നിശ്ചയിക്കാനാവില്ല.

ਬੋਲਿ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
bol abol na boleeai sun sun aakhan aakh sunaaeaa |

സംസാരത്തിലൂടെ പോലും അതിനെക്കുറിച്ച് ഒന്നും പറയാനും കേൾക്കാനും കഴിയില്ല.

ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
agam athaahu agaadh bodh ant na paaraavaar na paaeaa |

ഈ ലോകം സമീപിക്കാനാകാത്തതും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തതും നിഗൂഢത നിറഞ്ഞതുമാണ്; അതിൻ്റെ നിഗൂഢത മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar kit ghar aaeaa |

സൃഷ്ടിയെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാതെ വരുമ്പോൾ, അതിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ മഹത്വവും അവൻ്റെ വസതിയും എങ്ങനെ അറിയപ്പെടും?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

വചനത്തിൽ ബോധത്തെ ലയിപ്പിച്ച് ആ അദൃശ്യനായ ഭഗവാനെ ദൃശ്യവൽക്കരിക്കുന്ന വിശുദ്ധ സഭയാണ് ഗുർമുഖുകളുടെ ആനന്ദഫലം.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੧।
piram piaalaa ajar jaraaeaa |11|

വിശുദ്ധ സഭയിൽ, പൊട്ടാത്ത സ്നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രം സഹിഷ്ണുതയോടെ കുടിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਾਦਹੁ ਸਬਦਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉਂ ਜਿਹਬਾ ਜਾਣੈ ।
saadahu sabadahu baaharaa akath kathaa kiaun jihabaa jaanai |

കർത്താവ് രുചിക്കും വാക്കുകൾക്കും അതീതനാണ്; അവൻ്റെ വിവരണാതീതമായ കഥ എങ്ങനെ നാവുകൊണ്ട് പറയും?

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਬਾਹਰਾ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਵਿਚਿ ਨ ਆਣੈ ।
ausatat nindaa baaharaa kathanee badanee vich na aanai |

പുകഴ്ത്തലിനും അപവാദത്തിനും അതീതനായ അവൻ പറയുന്നതിൻ്റെയും കേൾക്കുന്നതിൻ്റെയും പരിധിയിൽ വരുന്നില്ല.

ਗੰਧ ਸਪਰਸੁ ਅਗੋਚਰਾ ਨਾਸ ਸਾਸ ਹੇਰਤਿ ਹੈਰਾਣੇ ।
gandh saparas agocharaa naas saas herat hairaane |

അവൻ ഗന്ധത്തിനും സ്പർശനത്തിനും മൂക്കിനും അതീതനാണ്, ശ്വാസവും അതിശയിപ്പിക്കുന്നതാണ്, പക്ഷേ അവനെ അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਵਰਨਹੁ ਚਿਹਨਹੁ ਬਾਹਰਾ ਦਿਸਟਿ ਅਦਿਸਟਿ ਨ ਧਿਆਨੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
varanahu chihanahu baaharaa disatt adisatt na dhiaan dhingaanai |

അവൻ ഏതെങ്കിലും വർണ്ണത്തിൽ നിന്നും പ്രതീകാത്മകതയിൽ നിന്നും അകന്നു നിൽക്കുന്നു, ഏകാഗ്രതയ്ക്ക് പോലും അതീതനാണ്.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਅਵਲੰਬ ਵਿਣੁ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਡਾਣੈ ।
niraalanb avalanb vin dharat agaas nivaas viddaanai |

ഒരു തുമ്പും കൂടാതെ അവൻ ഭൂമിയുടെയും ആകാശത്തിൻ്റെയും മഹത്വത്തിൽ വസിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡਿ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
saadhasangat sachakhandd hai nirankaar gur sabad siyaanai |

ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ രൂപരഹിതനായ ഭഗവാനെ തിരിച്ചറിയുന്ന സത്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമാണ് വിശുദ്ധ സഭ.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੨।
kudarat kaadar no kurabaanai |12|

ഈ സൃഷ്ടി മുഴുവൻ സ്രഷ്ടാവിനുള്ള ത്യാഗമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮ ਹੈ ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਮੀਨੁ ਚਲੰਦਾ ।
guramukh panth agam hai jiau jal andar meen chalandaa |

വെള്ളത്തിൽ മത്സ്യങ്ങളുടെ പാത അജ്ഞാതമായതിനാൽ, ഗുർമുഖുകളുടെ വഴിയും അപ്രാപ്യമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਆਗਾਸ ਉਡੰਦਾ ।
guramukh khoj alakh hai jiau pankhee aagaas uddandaa |

ആകാശത്ത് പറക്കുന്ന പക്ഷികളുടെ പാത അറിയാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ, ഗുർമുഖിൻ്റെ ചിന്താശൂന്യവും അന്വേഷണാത്മകവുമായ വഴിയും അദൃശ്യമാണ്. അത് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰੁ ਵਸੰਦਾ ।
saadhasangat raharaas hai har chandauree nagar vasandaa |

ഗുർമുഖുകളുടെ നേരായ പാതയാണ് വിശുദ്ധ സഭ, അവർക്ക് ഈ ലോകം മിഥ്യാധാരണകൾ നിറഞ്ഞതാണ്.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਰੰਗੁ ਚਰੰਦਾ ।
chaar varan tanbol ras piram piaalai rang charandaa |

വെറ്റില, വെറ്റില, ചുണ്ണാമ്പ്, വെറ്റില ഈയം എന്നീ നാല് നിറങ്ങൾ ഒരു (ചുവപ്പ്) നിറമാകുമ്പോൾ (ആനന്ദം നൽകുന്ന സ്നേഹം), ഗുരുമുഖന്മാരും ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രം ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕਰੰਦਾ ।
sabad surat liv leen hoe chandan vaas nivaas karandaa |

ചെരിപ്പിൻ്റെ സുഗന്ധം മറ്റ് സസ്യങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നതിനാൽ, അവർ തങ്ങളുടെ ബോധത്തെ വാക്കിലേക്ക് ലയിപ്പിച്ച് മറ്റുള്ളവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നു.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਜੁਗਤਿ ਕੂੰਜਿ ਕੂਰਮ ਹੰਸ ਵੰਸ ਵਧੰਦਾ ।
giaan dhiaan simaran jugat koonj kooram hans vans vadhandaa |

അറിവ്, ധ്യാനം, സ്മരണ എന്നിവയിലൂടെ അവർ കൊക്ക്, ആമ, ഹംസം എന്നിവയെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു, അവരുടെ കുടുംബത്തെയോ പാരമ്പര്യത്തെയോ വികസിപ്പിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੰਦਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal alakh lakhandaa |13|

എല്ലാ ഫലങ്ങളുടെയും പ്രസാദമായ ദൈവവുമായി ഗുർമുഖുകൾ മുഖാമുഖം വരുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਵੇਦਾਂ ਸਣੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਰਿ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
brahamaadik vedaan sanai net net kar bhed na paaeaa |

വേദങ്ങൾക്കൊപ്പം ബ്രഹ്മാവും അവനെ ഇതല്ല, ഇതല്ല (നേതി നേതി) പ്രഖ്യാപിച്ചു, ഇവയ്ക്കെല്ലാം അവൻ്റെ രഹസ്യം അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤੁ ਹੋਇ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕਰਿ ਧਿਆਨਿ ਨ ਆਇਆ ।
mahaadev avadhoot hoe namo namo kar dhiaan na aaeaa |

അവധൂത് (ഒരുതരം ശ്രേഷ്ഠ യോഗി) ആയിത്തീരുന്നതിലൂടെ, മദദേവും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നാമം ചൊല്ലി, പക്ഷേ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ധ്യാനത്തിന് അവനെ പ്രാപിക്കാനായില്ല.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
das avataar akaar kar ekankaar na alakh lakhaaeaa |

പത്ത് അവതാരങ്ങളും തഴച്ചുവളർന്നു, എന്നാൽ പരമേശ്വരനായ ഏകങ്കറെ ആർക്കും ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਨਾਥ ਨਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh nidh naath nau aad purakh aades karaaeaa |

അത്ഭുത ശക്തികളുടെ നിധികളായ ഒമ്പത് നാഥന്മാരും ആ ഭഗവാൻ്റെ മുന്നിൽ വണങ്ങി.

ਸਹਸ ਨਾਂਵ ਲੈ ਸਹਸ ਮੁਖ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਖ ਨ ਨਾਉਂ ਧਿਆਇਆ ।
sahas naanv lai sahas mukh simaran sankh na naaun dhiaaeaa |

ആയിരം വായകളുള്ള സെസാങ് (പുരാണ പാമ്പ്) ആയിരക്കണക്കിന് പേരുകളിൽ അവനെ സ്മരിച്ചു, പക്ഷേ അതിൻ്റെ പാരായണം പൂർത്തിയാക്കാനായില്ല.

ਲੋਮਸ ਤਪੁ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਹਉਮੈ ਸਾਧਿ ਨ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
lomas tap kar saadhanaa haumai saadh na saadh sadaaeaa |

ലോമസ് മുനി കർശനമായി സന്യാസ ശിക്ഷണം സ്വീകരിച്ചുവെങ്കിലും തൻ്റെ അഹംഭാവത്തെ മറികടക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, യഥാർത്ഥ സന്യാസി എന്ന് വിളിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਲੁ ਨ ਚਖਾਇਆ ।
chir jeevan bahu handtanaa guramukh sukh fal pal na chakhaaeaa |

സദാ ജീവിച്ചിരുന്ന മാർക്കണ്ഡേയൻ ദീർഘായുസ്സ് കഴിച്ചെങ്കിലും ഗുരുമുഖന്മാരുടെ ആനന്ദഫലം ആസ്വദിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੪।
kudarat andar bharam bhulaaeaa |14|

മുകളിൽ പറഞ്ഞവരെല്ലാം ഭൂമിയിൽ ജീവിക്കുമ്പോൾ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
guramukh sukhafal saadhasang bhagat vachhal hoe vasigat aaeaa |

ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ ആനന്ദഫലം വിശുദ്ധ സഭയാണ്, ഈ വിശുദ്ധ സഭയാൽ നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്നു, ഭഗവാൻ ഭക്തരുടെ സ്നേഹിതനായി ഇവിടെ വരുന്നു.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ।
kaaran karate vas hai saadhasangat vich kare karaaeaa |

എല്ലാ കാരണങ്ങളും സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാണ്, എന്നാൽ വിശുദ്ധ സഭയിൽ അവൻ ഭക്തരുടെയും സന്യാസിമാരുടെയും ആഗ്രഹങ്ങൾക്ക് അനുസൃതമായി എല്ലാം ചെയ്യുന്നു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat vich bhaanaa bhaaeaa |

അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം തികഞ്ഞ ബ്രഹ്മമാണ്, അവൻ വിശുദ്ധ സഭയുടെ ഇഷ്ടം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

അവൻ്റെ ഓരോ ട്രൈക്കോമിലും കോടിക്കണക്കിന് പ്രപഞ്ചങ്ങൾ ആഗിരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നു.

ਬੀਅਹੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ਵੜੁ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਫਿਰਿ ਬੀਉ ਵਸਾਇਆ ।
beeahu kar bisathaar varr fal andar fir beeo vasaaeaa |

ഒരു വിത്തിൽ നിന്ന് ആൽമരം പുറപ്പെടുന്നു, അതിൻ്റെ പഴങ്ങളിൽ വീണ്ടും വിത്തുകൾ വസിക്കുന്നു.

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਅਜਰ ਜਰਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
apiau peean ajar jaran aap gavaae na aap janaaeaa |

അമൃത് നുകരുന്നവർ, സഹിക്കാനാവാത്തത് മനസ്സിൽ സമർപ്പണത്തോടെ സ്വീകരിച്ചു, അവരുടെ അഹംഭാവം ഒഴിവാക്കുന്നത് ഒരിക്കലും ശ്രദ്ധിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.

ਅੰਜਨੁ ਵਿਚਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ।੧੫।
anjan vich niranjan paaeaa |15|

അത്തരം യഥാർത്ഥ വ്യക്തികൾ മായയുടെ മധ്യത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ ആ കളങ്കമില്ലാത്ത ഭഗവാനെ പ്രാപിച്ചു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਹਿਮਾ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਰ ਵਿਚਿ ਮਹਿਮਾ ਲਖ ਨ ਮਹਿਮਾ ਜਾਣੈ ।
mahimaa meh mahikaar vich mahimaa lakh na mahimaa jaanai |

അവൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ പരിമളം പരത്തുന്ന ആളുകൾക്ക് പോലും അവൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ സ്വഭാവം മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਤਿਲ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa til na mahaatam aakh vakhaanai |

ലക്ഷക്കണക്കിന് സന്യാസിമാർ ആ ഭഗവാൻ്റെ സാരാംശവും പ്രാധാന്യവും വിശദീകരിക്കുന്നു, എന്നാൽ എല്ലാവരും ചേർന്ന് പോലും അവൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ ഒരു അംശം പോലും പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਉਸਤਤਿ ਵਿਚਿ ਲਖ ਉਸਤਤੀ ਪਲ ਉਸਤਤਿ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
ausatat vich lakh usatatee pal usatat andar hairaanai |

എണ്ണമറ്റ സ്തുതിപാഠകർ അത്ഭുതപ്പെട്ടു (കാരണം അവർക്ക് അവനെ ശരിയായി സ്തുതിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല)

ਅਚਰਜ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਚਰਜਾ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
acharaj vich lakh acharajaa acharaj acharaj choj viddaanai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അത്ഭുതങ്ങൾ വിസ്മയം നിറഞ്ഞതാണ്, മാത്രമല്ല ഭഗവാൻ്റെ വിസ്മയിപ്പിക്കുന്ന നേട്ടങ്ങൾ കണ്ട് അവർ കൂടുതൽ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു, എല്ലാം തന്നെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തുന്നു.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਹਾਣੈ ।
visamaadee visamaad lakh visamaadahu visamaad vihaanai |

അത്ഭുതകരമായ ആ ഭഗവാൻ്റെ വിസ്മയത്തിൻ്റെ പൂർണതയിലേക്ക് നോക്കുമ്പോൾ, ആഹ്ലാദത്തിന് ആഹ്ലാദവും ക്ഷീണവും തോന്നുന്നു.

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa aakhaan vakhaanai |

പ്രകടമല്ലാത്ത ആ ഭഗവാൻ്റെ ചലനാത്മകത അങ്ങേയറ്റം അപ്രാപ്യമാണ്, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മഹത്തായ കഥയുടെ ഒരു ഷർട്ട് വിവരണം പോലും വിവരണാതീതമാണ്.

ਲਖ ਪਰਵਾਣ ਪਰੈ ਪਰਵਾਣੈ ।੧੬।
lakh paravaan parai paravaanai |16|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അളവ് ലക്ഷങ്ങൾക്കപ്പുറമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਅਤਿ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ।
agamahu agam agam hai agam agam at agam sunaae |

ഭഗവാൻ പ്രവേശനത്തിന് അതീതനാണ്, എല്ലാവരും അവനെ അങ്ങേയറ്റം അപ്രാപ്യൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਅਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਅਲਖੁ ਅਲਖੁ ਲਖ ਅਲਖੁ ਧਿਆਏ ।
alakhahu alakh alakh hai alakh alakh lakh alakh dhiaae |

അവൻ അദൃശ്യനായിരുന്നു; അവൻ അദൃശ്യനാണ്, അപ്രാപ്യനായി തുടരും, അതായത് അവൻ എല്ലാ ധ്യാനങ്ങൾക്കും അതീതനാണ്.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰਹੁਂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਭਾਏ ।
aparanpar aparanparahun aparanpar aparanpar bhaae |

എല്ലാ പരിധികൾക്കും അപ്പുറം, പരിധിയില്ലാത്തത്; ഭഗവാൻ സങ്കൽപ്പത്തിന് അതീതനാണ്.

ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਹੁ ਆਗੋਚਰੁ ਆਗੋਚਰਿ ਜਾਏ ।
aagochar aagocharahu aagochar aagochar jaae |

അവൻ അദൃശ്യമായവയുടെ അദൃശ്യനും ഇന്ദ്രിയങ്ങൾക്ക് അപ്രാപ്യനുമാണ്.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਅਲਾਏ ।
paarabraham pooran braham saadhasangat aagaadh alaae |

അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം വിശുദ്ധ സഭയിൽ പലവിധത്തിൽ സ്തുതിക്കപ്പെടുന്ന പൂർണ്ണമായ ബ്രഹ്മമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਏ ।
guramukh sukh fal piram ras bhagat vachhal hoe achhal chhalaae |

അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ആനന്ദം ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ ആനന്ദഫലമാണ്. ഭഗവാൻ ഭക്തരോട് സ്നേഹമുള്ളവനാണ്, എന്നാൽ ഏറ്റവും വലിയ വഞ്ചനയിൽ പോലും വഞ്ചിതനാകുന്നില്ല

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਏ ।੧੭।
veeh ikeeh charrhaau charrhaae |17|

അവൻ്റെ കൃപയാൽ മാത്രം ഒരാൾക്ക് ലോകസമുദ്രം ആവേശത്തോടെ കടന്നുപോകാൻ കഴിയും.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham nirankaar aakaar banaaeaa |

അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം തികഞ്ഞ ബ്രഹ്മമാണ്, അത് രൂപരഹിതനായ (ഭഗവാൻ) പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ എല്ലാ രൂപങ്ങളെയും സൃഷ്ടിച്ചു.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abigat gat aagaadh bodh gur moorat hoe alakh lakhaaeaa |

അവൻ അവ്യക്തനും അഗ്രാഹ്യവും ബുദ്ധിക്ക് അദൃശ്യനുമാണ്, എന്നാൽ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ പ്രതിരൂപമായ ഗുരു എന്നെ ഭഗവാനെ കാണാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat sachakhandd vich bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

സത്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമായ വിശുദ്ധ സഭയിൽ, അവൻ ഭക്തരോട് ആർദ്രതയുള്ളവനായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും ഒരിക്കലും വഞ്ചിക്കപ്പെടാത്തവരെ പോലും വഞ്ചിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੁਇ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaar varan ik varan hue aad purakh aades karaaeaa |

ഗുരു മാത്രമാണ് നാല് വർണ്ണങ്ങളെയും ഒന്നാക്കി അവയെ ഒന്നാക്കി ഭഗവാൻ്റെ മുന്നിൽ വണങ്ങുന്നത്.

ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰੂ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
dhiaan mool darasan guroo chhia darasan darasan vich aaeaa |

എല്ലാ സന്ന്യാസി വിഭാഗങ്ങളുടെയും അടിസ്ഥാനം ഗുരുവിൻ്റെ തത്ത്വചിന്തയാണ്, അതിൽ ആറ് തത്ത്വചിന്തകളും (ഇന്ത്യൻ പാരമ്പര്യം) ഉൾക്കൊള്ളുന്നു.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੮।
aape aap na aap janaaeaa |18|

അവൻ തന്നെയാണ് എല്ലാം എന്നാൽ ഒരിക്കലും തന്നെ ആരുടെയും ശ്രദ്ധയിൽ പെടുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਆਏ ।
charan kaval saranaagatee saadhasangat mil gur sikh aae |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ, ഗുരുവിൻ്റെ ശിഷ്യന്മാർ ഗുരുവിൻ്റെ വിശുദ്ധ പാദങ്ങളിൽ അഭയം പ്രാപിക്കുന്നു.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲੁ ਕਰਿ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
amrit disatt nihaal kar dib drisatt de pairee paae |

ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനം എല്ലാവരേയും അനുഗ്രഹിക്കുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ദിവ്യമായ ഭാവം കാരണം, ഗുരു അവരെയെല്ലാം വിശുദ്ധ പാദങ്ങളിൽ (അഭയം) പ്രതിഷ്ഠിച്ചു, അതായത് അവരെയെല്ലാം വിനീതനാക്കുന്നു.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਮਸਤਕਿ ਤਿਲਕ ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਏ ।
charan ren masatak tilak bharam karam daa lekh mittaae |

സിഖുകാർ പാദങ്ങളിലെ പൊടി നെറ്റിയിൽ പുരട്ടി, ഇപ്പോൾ അവരുടെ വ്യാമോഹ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ കണക്ക് മായ്ച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਆਚਮਨੁ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਏ ।
charanodak lai aachaman haumai dubidhaa rog gavaae |

പാദങ്ങളുടെ അമൃത് കുടിച്ചതിനുശേഷം, അവരുടെ അഹംഭാവത്തിൻ്റെയും ദ്വന്ദ്വത്തിൻ്റെയും അസുഖങ്ങൾ ഭേദമായി.

ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਏ ।
paireen pai paa khaak hoe jeevan mukat sahaj ghar aae |

കാലിൽ വീഴുകയും, കാലിലെ പൊടിയായി മാറുകയും, മുക്തി നേടിയവരുടെ വഴികൾ ജീവിതത്തിൽ സ്വീകരിക്കുകയും, അവർ സമനിലയിൽ നിലയുറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ਮਕਰੰਦਿ ਲੁਭਾਏ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh sanpad makarand lubhaae |

ഇപ്പോൾ താമരയുടെ പാദങ്ങളിലെ കറുത്ത തേനീച്ചകളായി മാറിയ അവർ ആനന്ദത്തിൻ്റെയും ആനന്ദത്തിൻ്റെയും അമൃത് ആസ്വദിക്കുകയാണ്.

ਪੂਜ ਮੂਲ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਰਣ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਏ ।
pooj mool satigur charan duteea naasat lavai na laae |

അവരോടൊപ്പമുള്ള ആരാധനയുടെ അടിസ്ഥാനം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ താമരയാണ്, അവർ ഇപ്പോൾ ദ്വൈതത്തെ അടുത്ത് വരാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ।੧੯।
guramukh sukh fal gur saranaae |19|

ഗുരുവിൻ്റെ അഭയസ്ഥാനമാണ് ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ ആനന്ദഫലം.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ ਲਖ ਮਹਾਂ ਭਾਰਥ ਰਾਮਾਇਣ ਮੇਲੇ ।
saasatr sinmrit ved lakh mahaan bhaarath raamaaein mele |

ശാസ്ത്രങ്ങൾ, സ്മൃതികൾ, ലക്ഷക്കണക്കിന് വേദങ്ങൾ, മഹാഭാരതം, രാമായണം മുതലായവ ഒരുമിച്ചാലും;

ਸਾਰ ਗੀਤਾ ਲਖ ਭਾਗਵਤ ਜੋਤਕ ਵੈਦ ਚਲੰਤੀ ਖੇਲੇ ।
saar geetaa lakh bhaagavat jotak vaid chalantee khele |

ഗീത, ഭാഗവതങ്ങൾ, ജ്യോതിശാസ്ത്ര ഗ്രന്ഥങ്ങൾ, വൈദ്യന്മാരുടെ അക്രോബാറ്റുകൾ എന്നിവയുടെ ആയിരക്കണക്കിന് സാരാംശങ്ങൾ കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു;

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸਾਅੰਗੀਤ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁਰ ਭੇਲੇ ।
chaudah vidiaa saangeet brahame bisan mahesur bhele |

വിദ്യാഭ്യാസം, സംഗീതശാസ്‌ത്രം, ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു, മഹേശ എന്നീ പതിനാല് ശാഖകൾ ഒരുമിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਲਖ ਨਾਰਦਾ ਸੁਕ ਬਿਆਸ ਲਖ ਸੇਖ ਨਵੇਲੇ ।
sanakaadik lakh naaradaa suk biaas lakh sekh navele |

ലക്ഷക്കണക്കിന് സെസ്, സർപ്പം, സുക്ർ, വ്യാസ്, നാരദ്, സനൽ തുടങ്ങിയവർ. എല്ലാം അവിടെ ശേഖരിക്കുന്നു;

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਘਣੇ ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
giaan dhiaan simaran ghane darasan varan guroo bahu chele |

അസംഖ്യം അറിവുകൾ, ധ്യാനങ്ങൾ, പാരായണം, തത്ത്വചിന്തകൾ, വർണ്ണങ്ങൾ, ഗുരു-ശിഷ്യന്മാർ എന്നിവയുണ്ട്; അവരെല്ലാം ഒന്നുമല്ല.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਹੇਲੇ ।
pooraa satigur guraan gur mantr mool gur bachan suhele |

പൂർണ്ണനായ ഗുരു (കർത്താവ്) ഗുരുക്കളുടെ ഗുരുവാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ വിശുദ്ധ പ്രഭാഷണമാണ് എല്ലാ മന്ത്രങ്ങളുടെയും അടിസ്ഥാനം.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ਕੇਲੇ ।
akath kathaa gur sabad hai net net namo namo kele |

ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ കഥ വിവരണാതീതമാണ്; അത് നേറ്റി നേറ്റിയാണ് (ഇതല്ല ഇതല്ല). ഒരാൾ എപ്പോഴും അവൻ്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങണം.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ।੨੦।
guramukh sukh fal amrit vele |20|

ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ ഈ ആനന്ദഫലം പ്രാരാബ്ദത്തിൽ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
chaar padaarath aakheean lakh padaarath hukamee bande |

നാല് ആദർശങ്ങൾ (ധർമ്മ അർത്ഥം, മോക്കുകൾ) എന്ന് പറയപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ അത്തരം ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആദർശങ്ങൾ സേവകരാണ് (കർത്താവിൻ്റെ, ഗുരുവിൻ്റെ).

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸੇਵਕੀ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਵਗ ਚਰੰਦੇ ।
ridh sidh nidh lakh sevakee kaamadhen lakh vag charande |

അവൻ്റെ സേവനത്തിൽ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അത്ഭുത ശക്തികളും നിധികളും ഉണ്ട്, അവിടെ മേയുന്ന പശുക്കളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നു.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਥਰੋਲੀਆ ਪਾਰਜਾਤਿ ਲਖ ਬਾਗ ਫਲੰਦੇ ।
lakh paaras patharoleea paarajaat lakh baag falande |

ലക്ഷക്കണക്കിന് തത്ത്വചിന്തകരുടെ കല്ലുകളും ഫലപുഷ്ടിയുള്ള വൃക്ഷങ്ങളുടെ പൂന്തോട്ടങ്ങളും അദ്ദേഹത്തിനുണ്ട്.

ਚਿਤਵਣ ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਲਖ ਰਸਾਇਣ ਕਰਦੇ ਛੰਦੇ ।
chitavan lakh chintaamanee lakh rasaaein karade chhande |

ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു കണ്ണിറുക്കലിൽ, ലക്ഷക്കണക്കിന് ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്ന രത്നങ്ങളും (ചിന്തമിനി) അമൃതങ്ങളും അവനു ബലിയായി.

ਲਖ ਰਤਨ ਰਤਨਾਗਰਾ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭ ਫਲ ਸਿਮਰੰਦੇ ।
lakh ratan ratanaagaraa sabh nidhaan sabh fal simarande |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആഭരണങ്ങളും സമുദ്രങ്ങളിലെ എല്ലാ നിധികളും എല്ലാ ഫലങ്ങളും അവനെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਲਖ ਭਗਤੀ ਲਖ ਭਗਤ ਹੋਇ ਕਰਾਮਾਤ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।
lakh bhagatee lakh bhagat hoe karaamaat parachai parachande |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഭക്തരും അത്ഭുത പ്രവർത്തകരും കാപട്യങ്ങളിൽ മുഴുകുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
sabad surat liv saadhasang piram piaalaa ajar jarande |

ഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ശിഷ്യൻ, അവരുടെ ബോധത്തെ വചനത്തിൽ ലയിപ്പിച്ച്, ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ അസഹനീയമായ പാനപാത്രം കുടിക്കുകയും സ്വാംശീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੨੧।੧੬। ਸੋਲਾਂ ।
gur kirapaa satasang milande |21|16| solaan |

ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ആളുകൾ വിശുദ്ധ സഭയിൽ വന്നു ചേരുന്നു.