വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 24


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਨਾਰਾਇਣ ਨਿਜ ਰੂਪੁ ਧਰਿ ਨਾਥਾ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਕਰਾਇਆ ।
naaraaein nij roop dhar naathaa naath sanaath karaaeaa |

ദരിദ്രരുടെ അധിപനായ നാരായണൻ, രൂപങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച് എല്ലാറ്റിനും മേൽ ആധിപത്യം സ്ഥാപിച്ചു.

ਨਰਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦੁ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
narapat narah narind hai nirankaar aakaar banaaeaa |

വിവിധ രൂപങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ച എല്ലാ മനുഷ്യരുടെയും രാജാക്കന്മാരുടെയും രൂപരഹിതനായ രാജാവാണ് അദ്ദേഹം.

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ।
karataa purakh vakhaaneeai kaaran karan birad biradaaeaa |

എല്ലാ കാരണങ്ങളുടേയും സ്രഷ്ടാവെന്ന നിലയിൽ അവൻ തൻ്റെ പ്രശസ്തിക്ക് സത്യസന്ധനാണ്.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
devee dev devaadh dev alakh abhev na alakh lakhaaeaa |

അദൃശ്യവും എല്ലാ നിഗൂഢതകൾക്കും അതീതവുമായ ആ ഭഗവാൻ്റെ വ്യാപ്തി അറിയാൻ ദേവന്മാർക്കും ദേവതകൾക്കും കഴിഞ്ഞില്ല.

ਸਤਿ ਰੂਪੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਜਪਾਇਆ ।
sat roop sat naam kar satigur naanak deo japaaeaa |

ഗുരു നാനാക്ക് ദേവ് സത്യമായ ഭഗവാൻ്റെ യഥാർത്ഥ നാമം ഓർക്കാൻ ആളുകളെ പ്രചോദിപ്പിച്ചു.

ਧਰਮਸਾਲ ਕਰਤਾਰਪੁਰੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
dharamasaal karataarapur saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

കർതാർപൂരിൽ ധർമ്മശാല സ്ഥാപിച്ച ധർമ്മശാല, വാസസ്ഥലമായി വിശുദ്ധ സഭ വസിച്ചിരുന്നു.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।੧।
vaahiguroo gur sabad sunaaeaa |1|

വാഹിഗുരു എന്ന വാക്ക് (ഗുരു നാനാക്ക്) ജനങ്ങൾക്ക് പകർന്നുനൽകി.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਹਚਲ ਨੀਉ ਧਰਾਈਓਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਸਮੇਉ ।
nihachal neeo dharaaeeon saadhasangat sach khandd sameo |

വിശുദ്ധ സഭയുടെ രൂപത്തിൽ സത്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തിൻ്റെ ഉറച്ച അടിത്തറ ചിന്താപൂർവ്വം സ്ഥാപിച്ചു (ഗുരു നാ-നക് ദേവ്)

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਮੇਉ ।
guramukh panth chalaaeion sukh saagar beant ameo |

അനന്തമായ ആനന്ദങ്ങളുടെ സമുദ്രമായ ഗുർമുഖ് പന്ത് (സിഖ് മതം) അദ്ദേഹം പ്രഖ്യാപിച്ചു.

ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਆਰਾਧੀਐ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ।
sach sabad aaraadheeai agam agochar alakh abheo |

അവിടെ, സമീപിക്കാൻ കഴിയാത്തതും അദൃശ്യവും നിഗൂഢവുമായ യഥാർത്ഥ വാക്ക് പ്രയോഗിക്കപ്പെടുന്നു.

ਚਹੁ ਵਰਨਾਂ ਉਪਦੇਸਦਾ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਸਭਿ ਸੇਵਕ ਸੇਉ ।
chahu varanaan upadesadaa chhia darasan sabh sevak seo |

സത്യത്തിൻ്റെ ആ വാസസ്ഥലം നാല് വർണ്ണങ്ങളോടും പ്രസംഗിക്കുകയും ആറ് തത്ത്വചിന്തകളും (ഇന്ത്യൻ ഉത്ഭവം) അതിൻ്റെ സേവനത്തിൽ ലയിച്ചുനിൽക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਅਰਥੇਉ ।
mitthaa bolan niv chalan guramukh bhaau bhagat aratheo |

ഗുർമുഖന്മാർ (അവിടെ) മധുരമായി സംസാരിക്കുന്നു, വിനയത്തോടെ നീങ്ങുന്നു, ഭക്തി തേടുന്നവരാണ്.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤਿ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ।
aad purakh aades hai abinaasee at achhal achheo |

നശിക്കാത്തവനും വഞ്ചിക്കാത്തവനും അവസാനമില്ലാത്തവനും ആയ ആ ആദിമ ഭഗവാന് വന്ദനം.

ਜਗਤੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ।੨।
jagat guroo gur naanak deo |2|

ഗുരുനാനാക്ക് ലോകത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ പ്രബുദ്ധനാണ് (ഗുരു).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਸਹਾਬਾ ।
satigur sachaa paatisaahu beparavaahu athaahu sahaabaa |

ഒരു യജമാനൻ്റെ എല്ലാ ഗുണങ്ങളും നിറഞ്ഞ, അവ്യക്തമായ, അശ്രദ്ധനായ ചക്രവർത്തിയാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਨਾਉ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜੁ ਹੈ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨ ਮੋਹੁ ਮੁਹਾਬਾ ।
naau gareeb nivaaj hai bemuhataaj na mohu muhaabaa |

അവൻ്റെ പേര് ദരിദ്രരുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ; അവന് ആരുമായും അടുപ്പമില്ല, ആരെയും ആശ്രയിക്കുന്നില്ല.

ਬੇਸੁਮਾਰ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਸਲਾਹ ਸਿਞਾਬਾ ।
besumaar nirankaar hai alakh apaar salaah siyaabaa |

രൂപരഹിതവും അനന്തവും അപ്രസക്തവുമായ, സ്തുതിഗീതം അർഹിക്കുന്ന എല്ലാ ഗുണങ്ങളും അവനുണ്ട്.

ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਾਹਿਬੀ ਹਾਜਰੁ ਨਾਜਰੁ ਵੇਦ ਕਿਤਾਬਾ ।
kaaeim daaeim saahibee haajar naajar ved kitaabaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ വൈദഗ്ദ്ധ്യം ശാശ്വതമാണ്, കാരണം എല്ലായ്‌പ്പോഴും അവൻ്റെ മുമ്പാകെ (അവൻ്റെ സ്തുതികൾക്കായി).

ਅਗਮੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਹੈ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ਨ ਡੰਡੀ ਛਾਬਾ ।
agam addol atol hai tolanahaar na ddanddee chhaabaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരു എല്ലാ ഉപാധികൾക്കും അതീതനാണ്; അവനെ ഒരു തുലാസിലും തൂക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਇਕੁ ਛਤਿ ਰਾਜੁ ਕਮਾਂਵਦਾ ਦੁਸਮਣੁ ਦੂਤੁ ਨ ਸੋਰ ਸਰਾਬਾ ।
eik chhat raaj kamaanvadaa dusaman doot na sor saraabaa |

യൂണിഫോം എന്നത് അവൻ്റെ രാജ്യമാണ്, അതിൽ ശത്രുവും മിത്രവുമില്ല, ആരവവുമില്ല

ਆਦਲੁ ਅਦਲੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਾਲਮੁ ਜੁਲਮੁ ਨ ਜੋਰ ਜਰਾਬਾ ।
aadal adal chalaaeidaa jaalam julam na jor jaraabaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരു വിവേകശാലിയാണ്; നീതി വിതരണം ചെയ്യുന്നു, അവൻ്റെ രാജ്യത്തിൽ ഒരു അതിക്രമവും സ്വേച്ഛാധിപത്യവും നടപ്പാക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਜਾਹਰ ਪੀਰ ਜਗਤੁ ਗੁਰੁ ਬਾਬਾ ।੩।
jaahar peer jagat gur baabaa |3|

അത്തരമൊരു മഹത്തായ ഗുരു (ന്ദനക്) ലോകത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ പ്രകടമായ ആത്മീയ ഗുരുവാണ്.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਮਕਾ ਕਾਬਾ ।
gang banaaras hindooaan musalamaanaan makaa kaabaa |

ഹിന്ദുക്കൾ ഗംഗയെയും ബനാറസിനെയും ആരാധിക്കുന്നു, മുസ്ലീങ്ങൾ മക്ക-കബയെ പുണ്യസ്ഥലമായി കണക്കാക്കുന്നു. എന്നാൽ മ്രദാരിഗ് (ഡ്രം), റബാദ് (തന്ത്രി വാദ്യം) എന്നിവയുടെ അകമ്പടിയിൽ (ബാബ നാനാക്കിൻ്റെ) സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਾਬਾ ਗਾਵੀਐ ਵਜਨਿ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗੁ ਰਬਾਬਾ ।
ghar ghar baabaa gaaveeai vajan taal mridang rabaabaa |

ഭക്തരുടെ സ്നേഹിയായ അവൻ ചവിട്ടിമെതിക്കപ്പെട്ടവരെ ഉയർത്താൻ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਅਜਬੁ ਅਜਾਬਾ ।
bhagat vachhal hoe aaeaa patit udhaaran ajab ajaabaa |

അവൻ സ്വയം അത്ഭുതകരമാണ് (കാരണം അവൻ്റെ ശക്തികൾ ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും അവൻ അഹംഭാവമില്ലാത്തവനാണ്).

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਤਰਾਬਾ ।
chaar varan ik varan hoe saadhasangat mil hoe taraabaa |

അവൻ്റെ പ്രയത്നത്താൽ നാല് വർണ്ണങ്ങളും ഒന്നായിത്തീർന്നു, ഇപ്പോൾ വ്യക്തി വിശുദ്ധ സഭയിൽ മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਚੰਦਨੁ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਵਲਿ ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਖਰਾਬਾ ।
chandan vaas vanaasapat aval dom na sem kharaabaa |

ചെരിപ്പിൻ്റെ സുഗന്ധം പോലെ, യാതൊരു വിവേചനവുമില്ലാതെ അവൻ എല്ലാവരെയും സുഗന്ധമാക്കുന്നു.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਕੁਦਰਤਿ ਕਿਸ ਦੀ ਕਰੈ ਜਵਾਬਾ ।
hukamai andar sabh ko kudarat kis dee karai javaabaa |

എല്ലാവരും അവൻ കൽപിച്ചതുപോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു, അവനോട് ഇല്ല എന്ന് പറയാൻ ആർക്കും അധികാരമില്ല.

ਜਾਹਰ ਪੀਰੁ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਾਬਾ ।੪।
jaahar peer jagat gur baabaa |4|

അത്തരത്തിലുള്ള മഹാനായ ഗുരു (നാനക്) ലോകത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ പ്രകടമായ ആത്മീയ ഗുരുവാണ്.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅੰਗਹੁ ਅੰਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਗੰਗਹੁ ਜਾਣੁ ਤਰੰਗੁ ਉਠਾਇਆ ।
angahu ang upaaeion gangahu jaan tarang utthaaeaa |

തിരമാലകൾ ഗംഗയിൽ നിന്ന് ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതിനാൽ ഗുരുനാനാക്ക് അവനെ (ഗുരു അംഗദ്) തൻ്റെ അവയവങ്ങളിൽ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਗੁਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
gahir ganbheer gaheer gun guramukh gur gobind sadaaeaa |

ആഴമേറിയതും മഹത്തായതുമായ ഗുണങ്ങളാൽ മൂർത്തമായ അവനെ (അംഗദ്) ഗുരുമുഖന്മാർ (അദൃശ്യമായ) പരമാത്മാവിൻ്റെ (പരമാത്മാവിൻ്റെ) രൂപമായി അറിയപ്പെട്ടു.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਦੇਣਿਹਾਰੁ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮਸਰਿ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਇਆ ।
dukh sukh daataa denihaar dukh sukh samasar lep na laaeaa |

അവൻ തന്നെ സുഖദുഃഖങ്ങൾ നൽകുന്നവനാണ്, പക്ഷേ കളങ്കമില്ലാതെ എപ്പോഴും നിലനിൽക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo gur chele parachaa parachaaeaa |

ഗുരുവും ശിഷ്യനും തമ്മിലുള്ള സ്നേഹം ശിഷ്യൻ ഗുരുവും ഗുരു ശിഷ്യനും ആയിത്തീർന്നു.

ਬਿਰਖਹੁ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਪਿਉ ਪੁਤਹੁ ਪੁਤੁ ਪਿਉ ਪਤੀਆਇਆ ।
birakhahu fal fal te birakh piau putahu put piau pateeaeaa |

വൃക്ഷം ഫലമുണ്ടാക്കുന്നതുപോലെയും ഫലത്തിൽ നിന്ന് വൃക്ഷത്തെ സൃഷ്ടിക്കുന്നതുപോലെയും അല്ലെങ്കിൽ പിതാവ് മകനെക്കുറിച്ച് സന്തോഷിക്കുകയും മകൻ പിതാവിൻ്റെ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കുന്നതിൽ സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ് ഇത് സംഭവിച്ചത്.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

അവൻ്റെ ആത്മാർത്ഥത വാക്കിൽ ലയിച്ചു, തികഞ്ഞ അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം അവനെ അദൃശ്യനായ (കർത്താവിനെ) കാണാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਬਾਬਾਣੇ ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਆਇਆ ।੫।
baabaane gur angad aaeaa |5|

ഇപ്പോൾ ഗുരു അംഗദ് ബാബ നാനാക്കിൻ്റെ (വിപുലീകൃത രൂപം) ആയി സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടു.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਪਾਰਸੁ ਹੋਆ ਪਾਰਸਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹਣਾ ।
paaras hoaa paarasahu satigur parache satigur kahanaa |

പരസ് (തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ല് ഗുരു നാനാക്ക്) കൂടിക്കാഴ്ച ഗുരു അംഗദ് സ്വയം പരസ് ആയിത്തീർന്നു, ഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹം കാരണം അദ്ദേഹം യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്ന് വിളിക്കപ്പെട്ടു.

ਚੰਦਨੁ ਹੋਇਆ ਚੰਦਨਹੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਰਹਤ ਵਿਚਿ ਰਹਣਾ ।
chandan hoeaa chandanahu gur upades rahat vich rahanaa |

ഗുരു നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള പ്രബോധനങ്ങളും പെരുമാറ്റച്ചട്ടങ്ങളും അനുസരിച്ച് ജീവിച്ച അദ്ദേഹം ചെരിപ്പിനെ (ഗുരു നാനാക്ക്) കണ്ടുമുട്ടി ചെരിപ്പായി.

ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਖੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਦਹਣਾ ।
jot samaanee jot vich guramat sukh duramat dukh dahanaa |

വെളിച്ചം വെളിച്ചത്തിൽ മുഴുകി; ഗുരുവിൻ്റെ (ഗുർമത്) ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ആനന്ദം കൈവരുകയും ദുഷ്ടബുദ്ധിയുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ കത്തിക്കുകയും തുടച്ചുനീക്കുകയും ചെയ്തു.

ਅਚਰਜ ਨੋ ਅਚਰਜੁ ਮਿਲੈ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਮਹਣਾ ।
acharaj no acharaj milai visamaadai visamaad samahanaa |

അദ്ഭുതം അത്ഭുതത്തെ കണ്ടുമുട്ടുകയും അത്ഭുതമായി മാറുകയും ചെയ്തു (ഗുരു നാനാക്ക്).

ਅਪਿਉ ਪੀਅਣ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣੁ ਅਜਰੁ ਜਰਣੁ ਅਸਹੀਅਣੁ ਸਹਣਾ ।
apiau peean nijhar jharan ajar jaran asaheean sahanaa |

അമൃത് കുടിച്ചതിനുശേഷം സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഉറവ പറന്നുയരുന്നു, അപ്പോൾ അസഹനീയമായത് വഹിക്കാനുള്ള ശക്തി ലഭിക്കും.

ਸਚੁ ਸਮਾਣਾ ਸਚੁ ਵਿਚਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਹਣਾ ।
sach samaanaa sach vich gaaddee raahu saadhasang vahanaa |

വിശുദ്ധ സഭയുടെ പെരുവഴിയിൽ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ, സത്യം സത്യത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਬਾਬਾਣੈ ਘਰਿ ਚਾਨਣੁ ਲਹਣਾ ।੬।
baabaanai ghar chaanan lahanaa |6|

വാസ്തവത്തിൽ ലഹാന ബാബ നാനാക്കിൻ്റെ വീടിൻ്റെ വെളിച്ചമായി മാറി.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਬਦੈ ਸਬਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਘੜੁ ਘੜਾਏ ਗਹਣਾ ।
sabadai sabad milaaeaa guramukh agharr gharraae gahanaa |

ഗുരുമുഖ് (അംഗദ്) തൻ്റെ സബാദിനെ (പദം) സബാദുമായി ഇണക്കിച്ചേർത്ത് അതിനെ ഒരു അലങ്കാരമാക്കാൻ തൻ്റെ വികൃതമായ മനസ്സിനെ ഞെരുക്കി.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲਣਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਖਲਹਲੁ ਖਹਣਾ ।
bhaae bhagat bhai chalanaa aap ganaae na khalahal khahanaa |

ഭക്തിയെ സ്നേഹിക്കുമെന്ന ഭയത്തിൽ അവൻ സ്വയം അച്ചടക്കം പാലിച്ചു, അഹംബോധം നഷ്ടപ്പെടുന്നത് എല്ലാത്തരം അസ്വസ്ഥതകളിൽ നിന്നും സ്വയം രക്ഷിച്ചു.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦੀ ਸਾਹਿਬੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਸ ਨਸੀਨੀ ਬਹਣਾ ।
deen dunee dee saahibee guramukh gos naseenee bahanaa |

ആദ്ധ്യാത്മികതയിൽ പ്രാവീണ്യം നേടുകയും അതുപോലെ താത്കാലികമായി ഗുരുമുഖൻ ഏകാന്തതയിൽ വസിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਹੈ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲ ਅੰਦਰਿ ਛਹਣਾ ।
kaaran karan samarath hai hoe achhal chhal andar chhahanaa |

എല്ലാ പ്രത്യാഘാതങ്ങൾക്കും എല്ലാ ശക്തികൾക്കും കാരണമായിട്ടും അവൻ വഞ്ചനകൾ നിറഞ്ഞ ലോകത്ത് തുടരുന്നു.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮ ਅਰਥ ਵੀਚਾਰਿ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਘਹਣਾ ।
sat santokh deaa dharam arath veechaar sahaj ghar ghahanaa |

സത്യം, സംതൃപ്തി, കാരുണ്യ ധർമ്മം, സമ്പത്ത്, വിവേചനപരമായ ജ്ഞാനം (വിചാര്) എന്നിവയിൽ അദ്ദേഹം സമാധാനത്തെ തൻ്റെ അഭിലാഷമാക്കി.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਛਡਿ ਲੋਭ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਹੁ ਤਹਣਾ ।
kaam krodh virodh chhadd lobh mohu ahankaarahu tahanaa |

കാമവും കോപവും എതിർപ്പും ചൊരിഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൻ അത്യാഗ്രഹം, അഭിനിവേശം, അഹംഭാവം എന്നിവ നിരസിച്ചു.

ਪੁਤੁ ਸਪੁਤੁ ਬਬਾਣੇ ਲਹਣਾ ।੭।
put saput babaane lahanaa |7|

അത്തരമൊരു യോഗ്യനായ മകൻ ലഹന (അംഗദ്) ബാബയുടെ (നാനക്ക്) കുടുംബത്തിൽ ജനിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਫਲਿਆ ।
gur angad gur ang te amrit birakh amrit fal faliaa |

ഗുരുവിൻ്റെ (നാനക്കിൻ്റെ) അവയവത്തിൽ നിന്ന് ഗുരു അംഗദിൻ്റെ നാമത്തിലുള്ള അമൃതിൻ്റെ വൃക്ഷം തഴച്ചുവളർന്നു.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈਅਨੁ ਦੀਵੇ ਤੇ ਜਿਉ ਦੀਵਾ ਬਲਿਆ ।
jotee jot jagaaeean deeve te jiau deevaa baliaa |

ഒരു വിളക്ക് മറ്റൊരു വിളക്ക് കത്തിക്കുന്നതുപോലെ, (ഗുരു നാനാക്കിൻ്റെ) പ്രകാശത്താൽ (ഗുരു അംഗദിൻ്റെ) ജ്വാല കത്തിച്ചു.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੀ ਅਛਲੁ ਛਲਿਆ ।
heerai heeraa bedhiaa chhal kar achhalee achhal chhaliaa |

വജ്രം മാന്ത്രികവിദ്യയിലൂടെ എന്നപോലെ വജ്രത്തെ വെട്ടി (രൂപപ്പെടുത്താൻ) ചെയ്തു, വഞ്ചനാകാത്ത (ബാബ നാനാക്) ലളിത_മനസ്കനെ (ഗുരു അംഗദ്) നിയന്ത്രണത്തിലാക്കി.

ਕੋਇ ਬੁਝਿ ਨ ਹੰਘਈ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀ ਰਲਿਆ ।
koe bujh na hanghee paanee andar paanee raliaa |

ഇപ്പോൾ, വെള്ളം വെള്ളത്തിൽ കലർന്നതുപോലെ അവയെ വേർതിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਸਚਹੁ ਢਲਿਆ ।
sachaa sach suhaavarraa sach andar sach sachahu dtaliaa |

സത്യം എപ്പോഴും മനോഹരമാണ്, സത്യത്തിൻ്റെ മരണത്തിൽ അവൻ (ഗുരു അംഗദ്) സ്വയം രൂപപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
nihachal sachaa takhat hai abichal raaj na halai haliaa |

അവൻ്റെ സിംഹാസനം അചഞ്ചലവും രാജ്യം ശാശ്വതവുമാണ്; എത്ര ശ്രമിച്ചിട്ടും അവർ നീങ്ങുന്നില്ല.

ਸਚ ਸਬਦੁ ਗੁਰਿ ਸਉਪਿਆ ਸਚ ਟਕਸਾਲਹੁ ਸਿਕਾ ਚਲਿਆ ।
sach sabad gur saupiaa sach ttakasaalahu sikaa chaliaa |

തുളസിയിൽ നിന്ന് നാണയം പുറപ്പെടുവിച്ചതുപോലെ ഗുരു (നാനക്ക്) ഈ വാക്ക് (ഗുരു അംഗദിന്) കൈമാറി.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਸਭ ਹਥ ਜੋੜਿ ਕੈ ਹੋਏ ਖਲਿਆ ।
sidh naath avataar sabh hath jorr kai hoe khaliaa |

ഇപ്പോൾ സിദ്ധ നാഥന്മാരും (ദൈവങ്ങളുടെ) അവതാരങ്ങളും മറ്റും അവൻ്റെ മുന്നിൽ കൂപ്പുകൈകളോടെ നിന്നു.

ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਅਟਲੁ ਨ ਟਲਿਆ ।੮।
sachaa hukam su attal na ttaliaa |8|

ഈ കൽപ്പന സത്യവും മാറ്റമില്ലാത്തതും അനിവാര്യവുമാണ്.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਛਲੁ ਅਛੇਦੁ ਅਭੇਦੁ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਅਛਲ ਛਲਾਇਆ ।
achhal achhed abhed hai bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

ഭഗവാൻ വഞ്ചിക്കാത്തവനും, നശിപ്പിക്കാനാവാത്തവനും, ദ്വിത്വമില്ലാത്തവനുമാണ്, എന്നാൽ തൻ്റെ ഭക്തരോടുള്ള സ്നേഹം നിമിത്തം അവൻ ചിലപ്പോൾ അവരാൽ വഞ്ചിക്കപ്പെടും ('ഗുരു അമർ ദാസിൻ്റെ കാര്യത്തിലെന്നപോലെ).

ਮਹਿਮਾ ਮਿਤਿ ਮਿਰਜਾਦ ਲੰਘਿ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
mahimaa mit mirajaad langh paramit paaraavaar na paaeaa |

അവൻ്റെ ഗാംഭീര്യം എല്ലാ അതിരുകളും കടന്നിരിക്കുന്നു, അവൻ്റെ വ്യാപ്തിയെക്കുറിച്ച് ആർക്കും അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਰਹਰਾਸੀ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
raharaasee raharaas hai pairee pai jag pairee paaeaa |

എല്ലാ കോഡക്ട് കോഡുകളിലും, ഗുരുവിൻ്റെ പെരുമാറ്റച്ചട്ടം ഏറ്റവും മികച്ചതാണ്; അവൻ ഗുരുവിൻ്റെ (അംഗദ്) കാൽക്കൽ വീണ് ലോകത്തെ മുഴുവൻ സ്വന്തം കാൽക്കൽ വണങ്ങാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬ੍ਰਿਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਇਆ ।
guramukh sukh fal amar pad amrit brikh amrit fal laaeaa |

ഗുർമുൾട്ടുകളുടെ ആനന്ദഫലം അനശ്വരതയുടെ അവസ്ഥയാണ്, അമൃതിൻ്റെ വൃക്ഷത്തിൽ (ഗുരു അംഗദ്) ഗുരു അമർ ദാസ്, അമൃതിൻ്റെ ഫലം വളർന്നു.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖਹੁ ਪੁਰਖ ਉਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo purakhahu purakh upaae samaaeaa |

ഗുരുവിൽ നിന്ന് ശിഷ്യൻ ഉദയം ചെയ്തു, ശിഷ്യൻ ഗുരുവായി.

ਵਰਤਮਾਨ ਵੀਹਿ ਵਿਸਵੇ ਹੋਇ ਇਕੀਹ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
varatamaan veehi visave hoe ikeeh sahaj ghar aaeaa |

ഗുരു അംഗദ് കോസ്മിക് സ്പിരിറ്റ് (പുരാഖ്) പരമോന്നത ചൈതന്യത്തെ പ്രകടമാക്കി, (ഗുരു അമർ ദാസ്) സ്വയം പരമോന്നത വെളിച്ചത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਅਮਰਿ ਵਰਤਾਇਆ ।੯।
sachaa amar amar varataaeaa |9|

ഗ്രഹിക്കാവുന്ന ലോകത്തിനപ്പുറത്തേക്ക് പോയി, അവൻ സമനിലയിൽ നിലയുറപ്പിച്ചു. അങ്ങനെ, ഗുരു അമർ ദാസ് യഥാർത്ഥ സന്ദേശം പ്രചരിപ്പിച്ചു.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾਇ ਕੈ ਚੇਲੇ ਤੇ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ।
sabad surat parachaae kai chele te gur gur te chelaa |

വചനത്തിൽ ബോധം ഉൾക്കൊണ്ട് ശിഷ്യൻ ഗുരുവും ഗുരു ശിഷ്യനും ആയി.

ਵਾਣਾ ਤਾਣਾ ਆਖੀਐ ਸੂਤੁ ਇਕੁ ਹੁਇ ਕਪੜੁ ਮੇਲਾ ।
vaanaa taanaa aakheeai soot ik hue kaparr melaa |

വാർഡും നെയ്യും വെവ്വേറെ പേരുകളാണ്, എന്നാൽ യാമത്തിൻ്റെ രൂപത്തിൽ അവ ഒന്നാണ്, അവ ഒരു, തുണി എന്നറിയപ്പെടുന്നു.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਵਖਾਣੀਐ ਦਹੀਅਹੁ ਮਖਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
dudhahu dahee vakhaaneeai daheeahu makhan kaaj suhelaa |

അതേ പാൽ തൈരായി മാറുകയും തൈരിൽ നിന്ന് വെണ്ണ ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਿਸਰੀ ਖੰਡੁ ਵਖਾਣੀਐ ਜਾਣੁ ਕਮਾਦਹੁ ਰੇਲਾ ਪੇਲਾ ।
misaree khandd vakhaaneeai jaan kamaadahu relaa pelaa |

കരിമ്പ് ജ്യൂസിൽ നിന്ന് പഞ്ചസാരയും മറ്റ് രൂപത്തിലുള്ള പഞ്ചസാരയും തയ്യാറാക്കുന്നു.

ਖੀਰਿ ਖੰਡੁ ਘਿਉ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਅਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
kheer khandd ghiau mel kar at visamaad saad ras kelaa |

പാൽ, പഞ്ചസാര, നെയ്യ് തുടങ്ങി നിരവധി രുചികരമായ വിഭവങ്ങൾ തയ്യാറാക്കുന്നു.

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹੇਲਾ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang suhelaa |

അതുപോലെ വെറ്റില, വെറ്റില, ചുണ്ണാമ്പ്, കറ്റാർ എന്നിവ കലർത്തുമ്പോൾ അവയ്ക്ക് മനോഹരമായ നിറം ലഭിക്കും.

ਪੋਤਾ ਪਰਵਾਣੀਕੁ ਨਵੇਲਾ ।੧੦।
potaa paravaaneek navelaa |10|

അതുപോലെ ചെറുമകൻ ഗുരു അമർ ദാസും ആധികാരികമായി സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਤਿਲਿ ਮਿਲਿ ਫੁਲ ਅਮੁਲ ਜਿਉ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਧਿ ਸੁਗੰਧ ਫੁਲੇਲਾ ।
til mil ful amul jiau gurasikh sandh sugandh fulelaa |

പൂവിൽ എള്ള് കലർത്തിയ സുഗന്ധതൈലം പോലെ, ഗുരുവിൻ്റെയും ശിഷ്യൻ്റെയും കൂടിക്കാഴ്ച ഒരു പുതിയ വ്യക്തിത്വം ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਖਾਸਾ ਮਲਮਲਿ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਸਾਹ ਕਪਾਹ ਚਲਤ ਬਹੁ ਖੇਲਾ ।
khaasaa malamal sireesaaf saah kapaah chalat bahu khelaa |

പല പ്രക്രിയകളും കടന്ന് കോട്ടൺ വ്യത്യസ്ത ഇനങ്ങളുടെ തുണിയായി മാറുന്നു (അതുപോലെ ഗം കണ്ടുമുട്ടിയ ശേഷം സിപ്പിൾ ഉയർന്ന സ്ഥാനം നേടുന്നു).

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
gur moorat gur sabad hai saadhasangat mil amrit velaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ആസ്ഥാനം മാത്രമാണ് ഗുരുവിൻ്റെ വിഗ്രഹം, ഈ വചനം ദിവസത്തിലെ വിശുദ്ധ സഭയിലെ അംബ്രോസിയൽ മണിക്കൂറുകളിൽ സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਦੁਨੀਆ ਕੂੜੀ ਸਾਹਿਬੀ ਸਚ ਮਣੀ ਸਚ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲਾ ।
duneea koorree saahibee sach manee sach garab gahelaa |

ലോകത്തിൻ്റെ ആധിപത്യം അസത്യമാണ്, സത്യത്തെ അഭിമാനത്തോടെ പിടിക്കണം.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਦੁੜਾਇਅਨੁ ਜਿਉ ਮਿਰਗਾਵਲਿ ਦੇਖਿ ਬਘੇਲਾ ।
devee dev durraaeian jiau miragaaval dekh baghelaa |

അത്തരമൊരു സത്യസന്ധനായ വ്യക്തിക്ക് മുമ്പായി, കടുവയെ കണ്ടപ്പോൾ ഒരു കൂട്ടം മാനുകൾ കുതികാൽ പിടിക്കുമ്പോൾ ദേവന്മാരും ദേവന്മാരും ഓടുന്നു.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਪਿਛੇ ਲਗੇ ਨਕਿ ਨਕੇਲਾ ।
hukam rajaaee chalanaa pichhe lage nak nakelaa |

ആളുകൾ, ഭഗവാൻ്റെ ഇഷ്ടം സ്വീകരിച്ച് (സ്നേഹത്തിൻ്റെ) മൂക്ക് ബാർ ധരിച്ച് (ശാന്തമായി) ഗുരു അമർ ദാസിനൊപ്പം നീങ്ങുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਅਮਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ।੧੧।
guramukh sachaa amar suhelaa |11|

ഗുരു അമർ ദാസ് സത്യ ഇണയാണ്, ഒരു ഗുരുമുഖനെ അനുഗ്രഹിക്കൂ, ഗുരു അധിഷ്ഠിതനാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰਹੁ ਅਚਰਜੁ ਅਮਰ ਅਮਰਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
satigur hoaa satigurahu acharaj amar amar varataaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ നിന്ന് (അംഗദ് ദേവ്) സത്യസന്ധനായ ഗുരു, അമർ

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਬੈਹਣਾ ਸੋਈ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
so ttikaa so baihanaa soee sachaa hukam chalaaeaa |

അത്ഭുതകരമായ നേട്ടം കൈവരിച്ചു. അതേ പ്രകാശവും അതേ ഇരിപ്പിടവും അതേ കർത്താവിൻ്റെ ഹിതവും അവനാൽ പരത്തപ്പെടുന്നു.

ਖੋਲਿ ਖਜਾਨਾ ਸਬਦੁ ਦਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
khol khajaanaa sabad daa saadhasangat sach mel milaaeaa |

അവൻ വചനത്തിൻ്റെ കലവറ തുറക്കുകയും വിശുദ്ധ സഭയിലൂടെ സത്യം വെളിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਲੈ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gur chelaa paravaan kar chaar varan lai pairee paaeaa |

ശിഷ്യനെ ആധികാരികനാക്കിക്കൊണ്ട്, ഗുരു അവൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ നാല് വർണ്ണങ്ങളും വെച്ചിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
guramukh ik dhiaaeeai duramat doojaa bhaau mittaaeaa |

ഇപ്പോൾ എല്ലാ ഗുരുമുഖന്മാരും ഏകനായ ഭഗവാനെ ആരാധിക്കുന്നു, ദുഷിച്ച ജ്ഞാനവും ദ്വന്ദ്വവും അവരിൽ നിന്ന് തുടച്ചുനീക്കപ്പെട്ടു.

ਕੁਲਾ ਧਰਮ ਗੁਰਸਿਖ ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
kulaa dharam gurasikh sabh maaeaa vich udaas rahaaeaa |

ഇനി കുടുംബത്തിൻ്റെ കടമയും ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശവും മായയുടെ നടുവിൽ ജീവിക്കുമ്പോൾ വേർപിരിയണം എന്നതാണ്.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।੧੨।
poore pooraa thaatt banaaeaa |12|

തികഞ്ഞ ഗുരു തികഞ്ഞ മഹത്വം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਬਦ ਵਰਤਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad jugaad sabad varataaeaa |

ആദിമ ഭഗവാനെ ആരാധിച്ച അദ്ദേഹം എല്ലാ യുഗങ്ങളിലും ഈ വാക്ക് വ്യാപിപ്പിച്ചു, യുഗങ്ങൾക്ക് മുമ്പ്, അതായത് കാലത്തിൻ്റെ ആവിർഭാവത്തിന് മുമ്പ്.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਦੇ ਸੈਂਸਾਰੁ ਤਰਾਇਆ ।
naam daan isanaan dirr gur sikh de sainsaar taraaeaa |

നാമ സ്മരണ, ദാനധർമ്മങ്ങൾ, ശുദ്ധിക്രിയകൾ എന്നിവയെക്കുറിച്ച് ആളുകളെ ഉപദേശിച്ചും പഠിപ്പിച്ചും ഗുരു അവരെ ലോകമെമ്പാടും (സമുദ്രം) കൊണ്ടുപോയി.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਇਕ ਪੈਰ ਹੁਇ ਚਾਰ ਚਰਨ ਕਰਿ ਧਰਮੁ ਧਰਾਇਆ ।
kalee kaal ik pair hue chaar charan kar dharam dharaaeaa |

മുമ്പ് ഒരു കാലിൽ നിലനിന്നിരുന്ന ധർമ്മത്തിന് ഗുരു ദൗർബല്യം നൽകി.

ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਿਆਈਅਹੁ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਦਾ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
bhalaa bhalaa bhaliaaeeahu piau daade daa raahu chalaaeaa |

പൊതു സമ്പത്തിൻ്റെ വീക്ഷണകോണിൽ ഇത് നല്ലതായിരുന്നു, ഈ രീതിയിൽ അദ്ദേഹം തൻ്റെ (ആത്മീയ) പിതാവും മുത്തച്ഛനും കാണിച്ച ,, വഴി കൂടുതൽ വിപുലീകരിച്ചു.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗਹਣ ਗਤਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
agam agochar gahan gat sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

വചനത്തിലെ കൗശലത്തെ ലയിപ്പിക്കാനുള്ള വൈദഗ്ദ്ധ്യം പഠിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്, ആ അദൃശ്യനായ (കർത്താവുമായി) അവൻ ആളുകളെ മുഖാമുഖം കൊണ്ടുവന്നു.

ਅਪਰੰਪਰ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰਾਵਾਰ ਨ ਪਾਇਆ ।
aparanpar aagaadh bodh paramit paaraavaar na paaeaa |

അവൻ്റെ മഹത്വം സമീപിക്കാനാവാത്തതും അദൃശ്യവും ആഴമേറിയതുമാണ്; അതിൻ്റെ പരിധികൾ അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧੩।
aape aap na aap janaaeaa |13|

അയാൾക്ക് തൻ്റെ യഥാർത്ഥ വ്യക്തിത്വം അറിയാം, പക്ഷേ അപ്പോഴും അവൻ തനിക്കൊരു പ്രാധാന്യവും നൽകിയിട്ടില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰਾਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖੁ ਹੈ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
raag dokh niradokh hai raaj jog varatai varataaraa |

ആസക്തിയിൽ നിന്നും അസൂയയിൽ നിന്നും അകന്ന് അദ്ദേഹം രാജയോഗം (പരമോന്നത യോഗ) സ്വീകരിച്ചു.

ਮਨਸਾ ਵਾਚਾ ਕਰਮਣਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ।
manasaa vaachaa karamanaa maram na jaapai apar apaaraa |

അവൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെയും സംസാരത്തിൻ്റെയും പ്രവൃത്തിയുടെയും രഹസ്യം ആർക്കും അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੈਆ ਦਾਨਿ ਦੇਵਸਥਲੁ ਸਤਿਸੰਗੁ ਉਧਾਰਾ ।
daataa bhugataa daiaa daan devasathal satisang udhaaraa |

അവൻ സമ്മാനിക്കുന്നവനാണ് (ബന്ധമില്ലാത്ത) ആസ്വാദകൻ, അവൻ ദൈവങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലത്തിന് തുല്യമായ വിശുദ്ധ സഭയെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ।
sahaj samaadh agaadh bodh satigur sachaa savaaranahaaraa |

അവൻ സഹജമായ സമനിലയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; അവ്യക്തമായ ബുദ്ധിയുടെ യജമാനൻ, യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്ന നിലയിൽ അവൻ എല്ലാവരുടെയും ക്രമരഹിതമായ ജീവിതത്തെ ക്രമപ്പെടുത്തുന്നു.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਜੁਹਾਰਾ ।
gur amarahu gur raamadaas jotee jot jagaae juhaaraa |

ഗുരു അമർ ദാസിൻ്റെ ജ്വാലയിൽ നിന്ന് ഗുരു രാം ദാസിൻ്റെ ജ്വാല തെളിച്ചു. ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਹੋਇ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਿਝਰ ਧਾਰਾ ।
sabad surat gur sikh hoe anahad baanee nijhar dhaaraa |

ഗമിൻ്റെ ശിഷ്യനാകുകയും അവയിൽ ബോധത്തെ ലയിപ്പിക്കുകയും ചെയ്‌ത അദ്ദേഹം, അടിക്കാത്ത ഈണത്തിൻ്റെ ശാശ്വതമായ പ്രവാഹത്തെ ഖണ്ഡിച്ചു.

ਤਖਤੁ ਬਖਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪਾਹਾਰਾ ।੧੪।
takhat bakhat paragatt paahaaraa |14|

ഗുരുവിൻ്റെ സിംഹാസനത്തിലിരുന്ന് അദ്ദേഹം ലോകത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനായി

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪੀਊ ਦਾਦੇ ਜੇਵੇਹਾ ਪੜਦਾਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਪੜੋਤਾ ।
peeaoo daade jevehaa parradaade paravaan parrotaa |

മുത്തച്ഛൻ ഗുരു നാനാക്ക്, ചെറുമകൻ (ഗുരു റെയിൻ ദാസ്) പിതാവ് (ആത്മീയ) പിതാവ് ഗുരു അമർദാസ്, മുത്തച്ഛൻ ഗുരു അംഗദ് എന്നിവരെപ്പോലെ മഹാനായിത്തീർന്നു (സംഗതത്താൽ).

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਦਾ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਦਰਿ ਕੌੜਾ ਸੋਤਾ ।
guramat jaag jagaaeidaa kalijug andar kauarraa sotaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശത്താൽ ഉണർന്ന്, അവൻ ഗാഢനിദ്രയിൽ നിന്ന് ഇരുണ്ട യുഗത്തെ (കലിയുഗത്തെ) ഉണർത്തുന്നു.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਾ ਥੰਮੁ ਹੁਇ ਭਾਰੁ ਅਥਰਬਣ ਥੰਮ੍ਹਿ ਖਲੋਤਾ ।
deen dunee daa tham hue bhaar atharaban thamh khalotaa |

ധർമ്മത്തിനും ലോകത്തിനും അവൻ ഒരു താങ്ങുതൂണായി നിലകൊള്ളുന്നു.

ਭਉਜਲੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪਈ ਗੁਰ ਬੋਹਿਥ ਚੜਿ ਖਾਇ ਨ ਗੋਤਾ ।
bhaujal bhau na viaapee gur bohith charr khaae na gotaa |

ഗുരുവിൻ്റെ പാത്രത്തിൽ കയറിയവൻ ലോകസമുദ്രത്തെ ഭയപ്പെടുന്നില്ല; അവൻ അതിൽ മുങ്ങിപ്പോകരുതു

ਅਵਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਗੁਰ ਹਟ ਨਾਲੈ ਵਣਜ ਸਓਤਾ ।
avagun lai gun vikanai gur hatt naalai vanaj sotaa |

ഇവിടെ സദ്‌ഗുണങ്ങൾ തിന്മകൾക്കായി വിൽക്കപ്പെടുന്നു - അതാണ് ഗുരുവിൻ്റെ ലാഭകരമായ കട.

ਮਿਲਿਆ ਮੂਲਿ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਾਰੁ ਪਰੋਤਾ ।
miliaa mool na vichhurrai ratan padaarath haar parotaa |

ഒരിക്കൽ സന്ദർശിച്ചാൽ പുണ്യങ്ങളുടെ മുത്തുമാല അണിയിച്ച അവനിൽ നിന്ന് ആരും വേർപെടുകയില്ല.

ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰ ਸਰਵਰਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਧੋਤਾ ।
mailaa kade na hovee gur saravar niramal jal dhotaa |

ഗുരുവിൻ്റെ സ്‌നേഹസംഭരണിയിലെ ശുദ്ധജലത്തിൽ കുളിച്ചവൻ ഇനിയൊരിക്കലും മലിനമാകില്ല.

ਬਾਬਣੈ ਕੁਲਿ ਕਵਲੁ ਅਛੋਤਾ ।੧੫।
baabanai kul kaval achhotaa |15|

മുത്തച്ഛൻ്റെ (ഗുരു നാനാക്ക്) കുടുംബത്തിൽ അദ്ദേഹം (ഗുരു റാം ദാസ്) വേർപിരിഞ്ഞ താമര പോലെ നിൽക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ਸਚ ਦਾ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰ ਸੰਜੋਗੀ ।
guramukh melaa sach daa sach milai sachiaar sanjogee |

ഗുർമുഖ് സത്യത്തിൻ്റെ ദർശനത്തിനായി കൊതിക്കുന്നു, സത്യം സ്വീകരിക്കുന്ന ഒരാളെ കരുതലോടെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ മാത്രമേ സത്യം നേടാനാകൂ.

ਘਰਬਾਰੀ ਪਰਵਾਰ ਵਿਚਿ ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਰਾਜੇ ਰਸੁ ਭੋਗੀ ।
gharabaaree paravaar vich bhog bhugat raaje ras bhogee |

കുടുംബത്തിൽ വസിക്കുന്ന ഗുരുമുഖൻ കർത്തവ്യനായ ഗൃഹനാഥനെപ്പോലെ എല്ലാ വസ്തുക്കളും ആസ്വദിക്കുകയും രാജാക്കന്മാരെപ്പോലെ എല്ലാ ആനന്ദങ്ങളും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸ ਹੁਇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੀਸਰੁ ਜੋਗੀ ।
aasaa vich niraas hue jog jugat jogeesar jogee |

എല്ലാ പ്രതീക്ഷകൾക്കുമിടയിൽ അദ്ദേഹം വേർപിരിയുന്നു, യോഗയുടെ സാങ്കേതികത അറിയാവുന്ന അദ്ദേഹം യോഗികളുടെ രാജാവ് എന്നറിയപ്പെടുന്നു.

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਮੰਗੀਐ ਮਰੈ ਨ ਹੋਇ ਵਿਜੋਗ ਵਿਜੋਗੀ ।
dendaa rahai na mangeeai marai na hoe vijog vijogee |

അവൻ എപ്പോഴും ഒന്നും നൽകുകയും യാചിക്കുകയും ചെയ്യുന്നില്ല. അവൻ മരിക്കുകയോ കർത്താവിൽ നിന്നുള്ള വേർപാടിൻ്റെ വേദന അനുഭവിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਹੈ ਵਾਇ ਪਿਤ ਕਫੁ ਰੋਗ ਅਰੋਗੀ ।
aadh biaadh upaadh hai vaae pit kaf rog arogee |

വേദനകളും രോഗങ്ങളും അവനെ അലട്ടുന്നില്ല, വായു, ചുമ, ചൂട് തുടങ്ങിയ രോഗങ്ങളിൽ നിന്ന് മുക്തനായി തുടരുന്നു.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਸੰਪੈ ਹਰਖ ਨ ਅਪਦਾ ਸੋਗੀ ।
dukh sukh samasar guramatee sanpai harakh na apadaa sogee |

അവൻ കഷ്ടപ്പാടുകളും സന്തോഷങ്ങളും ഒരുപോലെ സ്വീകരിക്കുന്നു; ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനമാണ് അവൻ്റെ സമ്പത്ത്, അവൻ സന്തോഷത്തിലും ദുഃഖത്തിലും സ്വാധീനമില്ലാത്തവനാണ്.

ਦੇਹ ਬਿਦੇਹੀ ਲੋਗ ਅਲੋਗੀ ।੧੬।
deh bidehee log alogee |16|

മൂർത്തീഭാവമുള്ള അവൻ ഇപ്പോഴും ശരീരത്തിനപ്പുറമാണ്, ലോകത്തിൽ ജീവിക്കുമ്പോൾ അവൻ ലോകത്തിന് അതീതനാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਇਕੁ ਹੈ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਹੋਇ ਨ ਹੋਗੀ ।
sabhanaa saahib ik hai doojee jaae na hoe na hogee |

എല്ലാവരുടെയും യജമാനൻ ഒന്നാണ്; മറ്റെന്തെങ്കിലും ശരീരം നിലവിലില്ല, ഭാവിയിൽ ഉണ്ടാകുകയുമില്ല.

ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਚੋਗੀ ।
sahaj sarovar param hans guramat motee maanak chogee |

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ സജ്ജീകരണ ടാങ്കിൽ വസിക്കുന്ന ജീവികൾ പരം മണ്ഡപങ്ങൾ (ഉയർന്ന ക്രമത്തിലുള്ള ഹംസങ്ങൾ) എന്നറിയപ്പെടുന്നു, അവർ മാണിക്യങ്ങളും മുത്തുകളും മാത്രമേ എടുക്കൂ, അതായത് അവർ എപ്പോഴും അവരുടെ ജീവിതത്തിൽ നന്മ സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਖੀਰ ਨੀਰ ਜਿਉ ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਤਜਣੁ ਭਜਣੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅਧੋਗੀ ।
kheer neer jiau koorr sach tajan bhajan gur giaan adhogee |

ഗുരുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട്, അവർ സത്യത്തിൽ നിന്ന് അസത്യത്തെ വേർതിരിക്കുന്നു, കാരണം & വിസകൾ പാലിൽ നിന്ന് വെള്ളത്തെ വേർതിരിക്കുന്നു.

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਨਾ ਪਰਿਹਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦਰੋਗੀ ।
eik man ik araadhanaa parihar doojaa bhaau darogee |

ദ്വിത്വ ബോധത്തെ നിരാകരിച്ചുകൊണ്ട് അവർ ഏകമനസ്സോടെ ഏകദൈവത്തെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਘਰੋਗੀ ।
sabad surat liv saadhasang sahaj samaadh agaadh gharogee |

വീട്ടുടമസ്ഥരാണെങ്കിലും, അവർ തങ്ങളുടെ ബോധത്തെ വചനത്തിൽ ലയിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്, വിശുദ്ധ സഭയിൽ അശ്രദ്ധമായ ഏകാഗ്രത നിലനിർത്തുന്നു.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਪਰਮਪਰ ਜੋਗੀ ।
jaman maranahu baahare praupakaar paramapar jogee |

അത്തരം പരിപൂർണ്ണ യോഗികൾ പരോപകാരികളും ദേശാന്തരങ്ങളിൽ നിന്ന് മുക്തരുമാണ്.

ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰ ਅਮਰ ਸਮੋਗੀ ।੧੭।
raamadaas gur amar samogee |17|

അത്തരക്കാരിൽ ഗുരു റാം ദാസ്, ഗുരു അമർ ദാസിൽ പൂർണ്ണമായി ലയിച്ചിരിക്കുന്നു, അതായത് അദ്ദേഹം അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഘടകമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਖੀਐ ਅਕਲ ਅਜੋਨਿ ਅਕਾਲ ਅਪਾਰਾ ।
alakh niranjan aakheeai akal ajon akaal apaaraa |

ആ ഭഗവാൻ കളങ്കമില്ലാത്തവനും ജനനത്തിനതീതനും കാലത്തിനതീതനും അനന്തനുമാണ്.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤ ਲੰਘਿ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਿਆਰਾ ।
rav sas jot udot langh param jot paramesar piaaraa |

സൂര്യൻ്റെയും ചന്ദ്രൻ്റെയും പ്രകാശങ്ങളെ മറികടക്കുന്ന ഗുരു അർജൻ ദേവ് ഭഗവാൻ്റെ പരമമായ പ്രകാശത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਜਗਜੀਵਨ ਜਗ ਜੈ ਜੈਕਾਰਾ ।
jagamag jot nirantaree jagajeevan jag jai jaikaaraa |

അവൻ്റെ പ്രകാശം എപ്പോഴും പ്രകാശിക്കുന്നു. അവൻ ലോകത്തിൻ്റെ ജീവനാണ്, ലോകം മുഴുവൻ അവനെ പ്രശംസിക്കുന്നു.

ਨਮਸਕਾਰ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਉਧਾਰਾ ।
namasakaar sansaar vich aad purakh aades udhaaraa |

ലോകത്തിലെ എല്ലാവരും അവനെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു, ആദിമ കർത്താവിനാൽ നിയമിക്കപ്പെട്ട അവൻ എല്ലാവരെയും മോചിപ്പിക്കുന്നു.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰਾ ।
chaar varan chhia darasanaan guramukh maarag sach achaaraa |

നാല് വാമങ്ങൾക്കും ആറ് തത്ത്വചിന്തകൾക്കും ഇടയിൽ സത്യത്തെ സ്വീകരിക്കുന്നതിനുള്ള മാർഗമാണ് ഗുരുമുഖത്തിൻ്റെ വഴി.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।
naam daan isanaan dirr guramukh bhaae bhagat nisataaraa |

(ഭഗവാൻ്റെ) നാമസ്മരണ, ദാനധർമ്മം, വുദു എന്നിവ അചഞ്ചലമായും സ്‌നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയോടെയും സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം (ഗുരു അർജൻ ദേവ്) ഭക്തരെ (ലോകസമുദ്രം) കടത്തിവിടുന്നു.

ਗੁਰੁ ਅਰਜਨੁ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।੧੮।
gur arajan sach sirajanahaaraa |18|

ഗുരു അർജനാണ് (പന്തിൻ്റെ) നിർമ്മാതാവ്.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਪੜਦਾਦਿਅਹੁ ਕੁਲ ਦੀਪਕੁ ਅਜਰਾਵਰ ਨਤਾ ।
piau daadaa parradaadiahu kul deepak ajaraavar nataa |

ഗുരു അർജൻ ദേവ് തൻ്റെ പിതാവിൻ്റെയും മുത്തച്ഛൻ്റെയും മുത്തച്ഛൻ്റെയും പരമ്പരയിലെ വിളക്കാണ്.

ਤਖਤੁ ਬਖਤੁ ਲੈ ਮਲਿਆ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸਪਤਾ ।
takhat bakhat lai maliaa sabad surat vaapaar sapataa |

തൻ്റെ ബോധത്തെ വാക്കിൽ ലയിപ്പിച്ച ശേഷം, അവൻ മാന്യമായ രീതിയിൽ (ഗുരുത്വത്തിൻ്റെ) ദൗത്യം ഏറ്റെടുക്കുകയും അനുഗ്രഹീതനായി, സിംഹാസനത്തിൻ്റെ (കർത്താവിൻ്റെ) അധികാരം ഏറ്റെടുക്കുകയും ചെയ്തു.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਭੰਡਾਰੁ ਭਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਥਾ ਰਹੈ ਰੰਗ ਰਤਾ ।
gurabaanee bhanddaar bhar keeratan kathaa rahai rang rataa |

അവൻ ഗുർബ്ദ്നിയുടെ (ദൈവിക സ്തുതികൾ) കലവറയാണ്, കൂടാതെ (കർത്താവിൻ്റെ) സ്തുതിഗീതത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਧੁਨਿ ਅਨਹਦਿ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਮਿਓ ਰਸ ਮਤਾ ।
dhun anahad nijhar jharai pooran prem amio ras mataa |

അടിക്കാത്ത സ്വരമാധുരിയുടെ ഉറവയെ അവൻ തടസ്സമില്ലാതെ ഒഴുകാൻ അനുവദിക്കുകയും തികഞ്ഞ സ്നേഹത്തിൻ്റെ അമൃതിൽ മുഴുകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਭਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜ ਸਹਤਾ ।
saadhasangat hai gur sabhaa ratan padaarath vanaj sahataa |

ഗുരുവിൻ്റെ കൊട്ടാരം വിശുദ്ധ സഭയുടെ രൂപമാകുമ്പോൾ, ആഭരണങ്ങളുടെയും ജ്ഞാന രത്നങ്ങളുടെയും കൈമാറ്റം നടക്കുന്നു.

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਤਾਣੁ ਸਚੁ ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ।
sach neesaan deebaan sach sach taan sach maan mahataa |

ഗുരു അർജൻ ദേവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ കോടതിയാണ് യഥാർത്ഥ അടയാളം (മഹത്വത്തിൻ്റെ) അവൻ യഥാർത്ഥ ബഹുമാനവും മഹത്വവും നേടിയിട്ടുണ്ട്

ਅਬਚਲੁ ਰਾਜੁ ਹੋਆ ਸਣਖਤਾ ।੧੯।
abachal raaj hoaa sanakhataa |19|

അറിവുള്ളവരുടെ രാജ്യം (ഗുരു അർജൻ ദേവ്) മാറ്റമില്ലാത്തതാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਚਾਰੇ ਚਕ ਨਿਵਾਇਓਨੁ ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵੈ ਅਗਣਤਾ ।
chaare chak nivaaeion sikh sangat aavai aganataa |

അദ്ദേഹം നാല് ദിശകളും കീഴടക്കി, സിഖ് ഭക്തർ എണ്ണമറ്റ സംഖ്യയിൽ അവൻ്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു.

ਲੰਗਰੁ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਬਣੀ ਬਣਤਾ ।
langar chalai gur sabad poore pooree banee banataa |

ഗുരുവിൻ്റെ വചനം വിളമ്പുന്ന സൗജന്യ അടുക്കള (ലാറ്റിഗർ) അവിടെ തടസ്സമില്ലാതെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു, ഇത് തികഞ്ഞ ഗുരുവിൻ്റെ തികഞ്ഞ സൃഷ്ടിയാണ് (ക്രമീകരണം).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛਤ੍ਰੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮ ਪਦ ਪਤਾ ।
guramukh chhatru niranjanee pooran braham param pad pataa |

ഭഗവാൻ്റെ മേലാപ്പിന് കീഴിൽ, പൂർണ്ണനായ ഭഗവാൻ നൽകിയ പരമോന്നതാവസ്ഥയെ ഗുരുമുഖന്മാർ കൈവരിക്കുന്നു.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਗੋਚਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸਤਾ ।
ved kateb agocharaa guramukh sabad saadhasang sataa |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ, ദി. വേദങ്ങൾക്കും കേതേബകൾക്കും അതീതമായ ബ്രഹ്മം എന്ന വാക്ക് ഗുരുമുഖന്മാരാൽ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜਨਕ ਅਸੰਖ ਭਗਤਾ ।
maaeaa vich udaas kar gur sikh janak asankh bhagataa |

മായയുടെ നടുവിൽ വേർപിരിഞ്ഞ് നിൽക്കുന്ന അസംഖ്യം ജനക ഭക്തരെ ഗുരു സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਬਿਗਤ ਅਬਿਗਤਾ ।
kudarat keem na jaaneeai akath kathaa abigat abigataa |

അവൻ്റെ സൃഷ്ടിയുടെ ശക്തിയുടെ രഹസ്യം അറിയാൻ കഴിയില്ല, വിവരണാതീതമാണ് ആ അവ്യക്തമായ (കർത്താവിൻ്റെ) കഥ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਜੁਗਤਾ ।੨੦।
guramukh sukh fal sahaj jugataa |20|

ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് അവരുടെ ആനന്ദഫലം യാതൊരു പ്രയത്നവുമില്ലാതെ ലഭിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਹਰਖਹੁ ਸੋਗਹੁ ਬਾਹਰਾ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸਰੰਦਾ ।
harakhahu sogahu baaharaa haran bharan samarath sarandaa |

സുഖദുഃഖങ്ങൾക്കപ്പുറം അവൻ സ്രഷ്ടാവും സംരക്ഷകനും സംഹാരകനുമാണ്.

ਰਸ ਕਸ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖਿ ਵਿਚਿ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨਿਰਲੇਪੁ ਰਹੰਦਾ ।
ras kas roop na rekh vich raag rang niralep rahandaa |

അവൻ ആസ്വാദനങ്ങൾ, വികർഷണങ്ങൾ, രൂപങ്ങൾ എന്നിവയിൽ നിന്ന് അകന്നിരിക്കുന്നു, കൂടാതെ ആഘോഷങ്ങൾക്കിടയിലും അവൻ വേർപിരിഞ്ഞ് സ്ഥിരത പുലർത്തുന്നു.

ਗੋਸਟਿ ਗਿਆਨ ਅਗੋਚਰਾ ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਨ ਛੰਦਾ ।
gosatt giaan agocharaa budh bal bachan bibek na chhandaa |

ചർച്ചകളിലൂടെ അപ്രാപ്യനാണ്, അവൻ ബുദ്ധിയുടെയും സംസാരത്തിൻ്റെയും ശക്തികൾക്ക് അതീതനാണ്; ജ്ഞാനവും സ്തുതിയും.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਸਦਾ ਵਿਗਸੰਦਾ ।
gur govind govind gur harigovind sadaa vigasandaa |

ഗുരുവിനെ (അർജൻ ദേവ്) ദൈവമായും ദൈവത്തെ ഗുരുവായും സ്വീകരിച്ച്, ഹർഗോവിന്ദ് (ഗുരു) എന്നെന്നേക്കുമായി ഉന്മേഷഭരിതനായി തുടരുന്നു.

ਅਚਰਜ ਨੋ ਅਚਰਜ ਮਿਲੈ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦ ਮਿਲੰਦਾ ।
acharaj no acharaj milai visamaadai visamaad milandaa |

വിസ്മയം നിറഞ്ഞവനായ അവൻ പരമോന്നതത്തിൽ ലയിച്ചു:അത്ഭുതം, അങ്ങനെ വിസ്മയം പ്രചോദിതനായ അവൻ അത്യുന്നതമായ ആനന്ദത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਖੰਡੇਧਾਰ ਕਾਰ ਨਿਬਹੰਦਾ ।
guramukh maarag chalanaa khanddedhaar kaar nibahandaa |

വാളിൻ്റെ മുനയിൽ ചവിട്ടുന്നത് പോലെയാണ് ഗുർമുഖുകളുടെ വഴിയിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നത്.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਚਲੰਦਾ ।੨੧।
gur sikh lai gurasikh chalandaa |21|

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച് ശിഷ്യൻ അത് ജീവിതത്തിൽ സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਹੰਸਹੁ ਹੰਸ ਗਿਆਨੁ ਕਰਿ ਦੁਧੈ ਵਿਚਹੁ ਕਢੈ ਪਾਣੀ ।
hansahu hans giaan kar dudhai vichahu kadtai paanee |

തങ്ങളുടെ അറിവിൻ്റെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ പാലിൽ നിന്ന് (സത്യത്തിൽ) നിന്ന് വെള്ളം (അസത്യം) വേർതിരിച്ചെടുക്കുന്ന ഹംസങ്ങളാണ് ഗുർമുഖുകൾ.

ਕਛਹੁ ਕਛੁ ਧਿਆਨਿ ਧਰਿ ਲਹਰਿ ਨ ਵਿਆਪੈ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ।
kachhahu kachh dhiaan dhar lahar na viaapai ghunmanavaanee |

കടലാമകൾക്കിടയിൽ, തിരമാലകളാലും ചുഴലിക്കാറ്റുകളാലും സ്വാധീനിക്കപ്പെടാത്തവയാണ് അവ.

ਕੂੰਜਹੁ ਕੂੰਜੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰਿ ਉਡੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
koonjahu koonj vakhaaneeai simaran kar uddai asamaanee |

ഉയരത്തിൽ പറക്കുമ്പോഴും ഭഗവാനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് സൈബീരിയൻ ക്രെയിനുകൾ പോലെയാണ് അവ.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਜਾਣੀਐ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਸਿਮਰਣਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ।
gur parachai gur jaaneeai giaan dhiaan simaran gurabaanee |

ഗുരുവിനെ സ്‌നേഹിക്കുന്നതിലൂടെ മാത്രമേ സിഖുകാരൻ അറിവ്, ധ്യാനം, ഗുർബാനി, വിശുദ്ധ സ്തുതികൾ എന്നിവ അറിയുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും പഠിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਲੈ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣੀ ।
gur sikh lai gurasikh hoe saadhasangat jag andar jaanee |

ഗുരുവിൻ്റെ പഠിപ്പിക്കലുകൾ സ്വീകരിച്ച്, സിഖുകാർ ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരായി മാറുകയും അവർ എവിടെ കണ്ടാലും വിശുദ്ധ സഭയിൽ ചേരുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਗਰੀਬੀ ਆਣੀ ।
pairee pai paa khaak hoe garab nivaar gareebee aanee |

പാദങ്ങളിൽ വണങ്ങിയും ഗുരുവിൻ്റെ പാദധൂളിയായും അഹംഭാവത്തെ സ്വയം ഇല്ലാതാക്കിയും മാത്രമേ വിനയം വളർത്തിയെടുക്കാനാകൂ.

ਪੀ ਚਰਣੋਦਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।੨੨।
pee charanodak amrit vaanee |22|

അത്തരക്കാർ മാത്രമേ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ കഴുകുന്നുള്ളൂ, അവരുടെ സംസാരം (മറ്റുള്ളവർക്ക്) അമൃതമാകും.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਰਹਿਦੇ ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ਮੀਨ ਕੁਲੀਨ ਹੇਤੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ।
rahide gur dareeaau vich meen kuleen het nirabaanee |

ശരീരത്തിൽ നിന്ന് ആത്മാവിനെ മോചിപ്പിച്ച ഗുരു (അർജൻ ദേവ്) മത്സ്യം വെള്ളത്തിൽ ശേഷിക്കുന്നതുപോലെ നദിയിലെ വെള്ളത്തിൽ സ്വയം സ്ഥിരത പുലർത്തി.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ।
darasan dekh patang jiau jotee andar jot samaanee |

പുഴു തീജ്വാലയിലേക്ക് തുഴയുമ്പോൾ, അവൻ്റെ പ്രകാശം കർത്താവിൻ്റെ പ്രകാശവുമായി ഇടകലർന്നു.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਭੀੜ ਪਈ ਚਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਣੀ ।
sabad surat liv mirag jiau bheerr pee chit avar na aanee |

ആപത്ത് വരുമ്പോൾ മാൻ തൻ്റെ ബോധത്തെ ഏകാഗ്രമാക്കുന്നതുപോലെ ജീവനെ പരിപാലിക്കുന്നത്, ഗുരുവും, കഷ്ടപ്പാടുകൾ സഹിക്കുമ്പോൾ ഭഗവാനെയല്ലാതെ മറ്റാരെയും ബോധത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചില്ല.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਿਲਿ ਭਵਰ ਜਿਉ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
charan kaval mil bhavar jiau sukh sanpatt vich rain vihaanee |

കറുത്ത തേനീച്ച പൂവിൻ്റെ ഇതളുകളിൽ പതിഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ • സുഗന്ധം ആസ്വദിക്കുന്നതുപോലെ, ഗുരു ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ആഹ്ലാദത്തോടെ ഏകാഗ്രത പാലിച്ചുകൊണ്ട് കഷ്ടപ്പാടുകളുടെ രാത്രിയും കഴിച്ചു.

ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਬਾਬੀਹੇ ਜਿਉ ਆਖ ਵਖਾਣੀ ।
gur upades na visarai baabeehe jiau aakh vakhaanee |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ മറക്കരുതെന്ന് ഒരു മഴപ്പക്ഷിയെപ്പോലെ ഗുരു ശിഷ്യന്മാരോട് സംസാരിച്ചു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਣੀ ।
guramukh sukh fal piram ras sahaj samaadh saadhasang jaanee |

ഗുരുമുഖിൻ്റെ (ഗുരു അർജൻ ദേവ്) ആനന്ദം സ്നേഹത്തിൻ്റെ ആനന്ദമാണ്, കൂടാതെ അദ്ദേഹം വിശുദ്ധ സഭയെ ധ്യാനത്തിൻ്റെ സ്വാഭാവിക അവസ്ഥയായി അംഗീകരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਅਰਜਨ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੨੩।
gur arajan vittahu kurabaanee |23|

ഗുരു അർജൻ ദേവിന് ഞാൻ ബലിയാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham satigur aape aap upaaeaa |

അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മത്താൽ പൂർണ്ണമായ ബ്രഹ്മത്തിൻ്റെ രൂപത്തിൽ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. ഗുരു ദൈവം, ദൈവം ഗുരു; രണ്ട് പേരുകൾ ഒരേ പരമമായ യാഥാർത്ഥ്യമാണ്.

ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਜੋਤਿ ਇਕ ਦੁਇ ਨਾਵ ਧਰਾਇਆ ।
gur gobind govind gur jot ik due naav dharaaeaa |

അച്ഛന് വേണ്ടി മകൻ, മകന് വേണ്ടി അച്ഛൻ അത്ഭുതകരമായ വചനം സ്വീകരിച്ച് അത്ഭുതങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਪੁਤੁ ਪਿਅਹੁ ਪਿਉ ਪੁਤ ਤੇ ਵਿਸਮਾਦਹੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
put piahu piau put te visamaadahu visamaad sunaaeaa |

വൃക്ഷം ഫലമായും ഫലവൃക്ഷമായും മാറുന്നതിൻ്റെ പ്രവർത്തനത്തിൽ അതിശയകരമായ ഒരു സൗന്ദര്യം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਬਿਰਖਹੁ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਆਚਰਜਹੁ ਆਚਰਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
birakhahu fal fal te birakh aacharajahu aacharaj suhaaeaa |

നദിയുടെ രണ്ട് തീരങ്ങളിൽ നിന്ന്, ഒന്ന് അകലെയാണെന്നും മറ്റൊന്ന് തീരത്തിനടുത്താണെന്നും പറഞ്ഞാൽ മാത്രം അതിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വ്യാപ്തി മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੇ ਆਖੀਅਨਿ ਪੁਛੇ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
nadee kinaare aakheean puchhe paaraavaar na paaeaa |

ഗുരു അർജൻ ദേവും ഗുരു ഹർഗോവിന്ദും യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒന്നാണ്.

ਹੋਰਨਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਮਿਲਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
horan alakh na lakheeai gur chele mil alakh lakhaaeaa |

അദൃശ്യനായ ഭഗവാനെ മറ്റാർക്കും ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയില്ല, എന്നാൽ ശിഷ്യൻ (ഹർഗോവിന്ദ്) ഗുരുവിനെ (അർജൻ ദേവ്) കണ്ടുമുട്ടിയ ശേഷം അദൃശ്യനായ ഭഗവാനെ ദൃശ്യവൽക്കരിച്ചു.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।੨੪।
harigovind guroo gur bhaaeaa |24|

ഗുരുക്കളുടെ ഗുരുവായ ഭഗവാന് ഗുരു ഹര് ഗോവിന്ദ് പ്രിയങ്കരനാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰ ਬਣਾਇਆ ।
nirankaar naanak deo nirankaar aakaar banaaeaa |

രൂപരഹിതനായ ഭഗവാൻ എല്ലാ രൂപങ്ങളിലും രണ്ടാമനായ ഗുരുനാനാക്ക് ദേവിൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਗੰਗਹੁ ਜਾਣੁ ਤਰੰਗ ਉਠਾਇਆ ।
gur angad gur ang te gangahu jaan tarang utthaaeaa |

അതാകട്ടെ, ഗംഗ സൃഷ്ടിച്ച തിരമാലകളായി തൻ്റെ അവയവങ്ങളിൽ നിന്ന് അഫിഗദിനെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਅਮਰਦਾਸੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦਹੁ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
amaradaas gur angadahu jot saroop chalat varataaeaa |

ഗുരു അംഗദിൽ നിന്ന് ഗുരു അമർ ദാസ് വന്നു, പ്രകാശത്തിൻ്റെ കൈമാറ്റത്തിൻ്റെ അത്ഭുതം എല്ലാവരും കണ്ടു.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਅਨਹਦ ਨਾਦਹੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
gur amarahu gur raamadaas anahad naadahu sabad sunaaeaa |

നിന്ന്. ഗുരു ആർ ദാസ് റിം ദാസ് ഉടലെടുത്തത് അടക്കാത്ത ശബ്ദങ്ങളിൽ നിന്ന് വചനം ഭക്ഷിച്ചതുപോലെയാണ്.

ਰਾਮਦਾਸਹੁ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰੂ ਦਰਸਨੁ ਦਰਪਨਿ ਵਿਚਿ ਦਿਖਾਇਆ ।
raamadaasahu arajan guroo darasan darapan vich dikhaaeaa |

ഗുരു റാം രചിച്ച ഗുരു അർജൻ ദേവ് കണ്ണാടിയിലെ രണ്ടാമൻ്റെ പ്രതിച്ഛായ പോലെയാണ് 'Ws' കഴിച്ചത്.

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਅਰਜਨਹੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
harigobind gur arajanahu gur gobind naau sadavaaeaa |

ഗുരു അർജൻ ദേവ് സൃഷ്ടിച്ച ഗുരു ഹർഗോവിന്ദ് ഭഗവാൻ്റെ രൂപമായി സ്വയം പ്രശസ്തനായി.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
gur moorat gur sabad hai saadhasangat vich paragattee aaeaa |

യഥാർത്ഥത്തിൽ ഗുരുവിൻ്റെ ഭൗതിക ശരീരം ഗുരുവിൻ്റെ 'വചനം' ആണ്, അത് വിശുദ്ധ സഭയുടെ രൂപത്തിൽ മാത്രം ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയും.

ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਸਭ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੨੫।੨੪। ਚਉਵੀਹ ।
pairee paae sabh jagat taraaeaa |25|24| chauveeh |

അങ്ങനെ, സത്യം ലോകത്തെ മുഴുവൻ മോചിപ്പിച്ചു, ആളുകളെ കർത്താവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ വണങ്ങുന്നു.