വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 15


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ദൈവിക ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിച്ച പ്രാഥമിക ഊർജ്ജം

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਕੂੜੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਦੁਨੀਆਵੇ ।
satigur sachaa paatisaahu koorre baadisaah duneeaave |

യഥാർത്ഥ ഗുരു (ദൈവം) യഥാർത്ഥ ചക്രവർത്തി; മറ്റെല്ലാ ലോക തരങ്ങളും വ്യാജമാണ്.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨਉਂ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਨਿਥਾਵੇ ।
satigur naathaa naath hai hoe naun naath anaath nithaave |

യഥാർത്ഥ ഗുരു കർത്താവാണ്; ഒമ്പത് നാഥന്മാർ (അംഗങ്ങളും സന്യാസ യോഗി ആജ്ഞകളുടെ തലവന്മാരും) അഭയമില്ലാത്തവരും യജമാനനില്ലാത്തവരുമാണ്.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਦਾਤੇ ਫਿਰਦੇ ਪਾਛਾਵੇ ।
satigur sach daataar hai hor daate firade paachhaave |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവാണ് യഥാർത്ഥ ദാതാവ്; മറ്റ് ദാതാക്കൾ അവൻ്റെ പിന്നാലെ നീങ്ങുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਨਿਨਾਵਨਿ ਨਾਵੇ ।
satigur karataa purakh hai kar karatoot ninaavan naave |

യഥാർത്ഥ ഗുരു സ്രഷ്ടാവാണ്, അജ്ഞാതർക്ക് നാമം (നാമം) നൽകി അവരെ പ്രശസ്തനാക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਸਾਹ ਅਵੇਸਾਹ ਉਚਾਵੇ ।
satigur sachaa saahu hai hor saah avesaah uchaave |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവാണ് യഥാർത്ഥ ബാങ്കർ; മറ്റൊരു ധനികനെ വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਵੈਦੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਵੈਦੁ ਸਭ ਕੈਦ ਕੂੜਾਵੇ ।
satigur sachaa vaid hai hor vaid sabh kaid koorraave |

യഥാർത്ഥ ഗുരു യഥാർത്ഥ വൈദ്യനാണ്; മറ്റുള്ളവർ സ്വയം ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ എന്ന വ്യാജ അടിമത്തത്തിൽ തടവിലാക്കപ്പെടുന്നു.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਿ ਨਿਗੋਸਾਵੈ ।੧।
vin satigur sabh nigosaavai |1|

യഥാർത്ഥ ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ അവരെല്ലാം വഴികാട്ടുന്ന ശക്തിയില്ലാത്തവരാണ്.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਜਾਣੀਐ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
satigur teerath jaaneeai atthasatth teerath saranee aae |

ഹിന്ദുക്കളുടെ അറുപത്തിയെട്ട് തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങൾ ആരുടെ അഭയകേന്ദ്രത്തിലാണോ ആ തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രമാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਅਭੇਉ ਹੈ ਹੋਰੁ ਦੇਵ ਗੁਰੁ ਸੇਵ ਤਰਾਏ ।
satigur deo abheo hai hor dev gur sev taraae |

ദ്വന്ദ്വങ്ങൾക്കതീതനായതിനാൽ, യഥാർത്ഥ ഗുരു പരമമായ ദൈവമാണ്, മറ്റ് ദൈവങ്ങൾ അവനെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ മാത്രമേ ലോകസമുദ്രം കടക്കുകയുള്ളൂ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਾ ਖਾਕੁ ਸੁਹਾਏ ।
satigur paaras parasiaai lakh paaras paa khaak suhaae |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് തത്ത്വചിന്തകരുടെ കല്ലുകളെ അലങ്കരിക്കുന്ന തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ല് ആരുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਪਾਰਜਾਤ ਲਖ ਸਫਲ ਧਿਆਏ ।
satigur pooraa paarijaat paarajaat lakh safal dhiaae |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്ന വൃക്ഷങ്ങളാൽ ധ്യാനിക്കപ്പെടുന്ന ആ പൂർണ്ണമായ ആഗ്രഹസഫലീകരണ വൃക്ഷമാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਸਿਖ ਸੁਣਾਏ ।
sukh saagar satigur purakh ratan padaarath sikh sunaae |

യഥാർത്ഥ ഗുരു ആനന്ദത്തിൻ്റെ സമുദ്രമായതിനാൽ വ്യത്യസ്ത പ്രഭാഷണങ്ങളുടെ രൂപത്തിൽ മുത്തുകൾ വിതരണം ചെയ്യുന്നു.

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਅਚਿੰਤ ਕਰਾਏ ।
chintaaman satigur charan chintaamanee achint karaae |

അനേകകണക്കിന് രത്നങ്ങളെ ഉത്കണ്ഠകളില്ലാത്തതാക്കുന്ന അതിമനോഹരമായ രത്നമാണ് (ചിന്തമണി) യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ।੨।
vin satigur sabh doojai bhaae |2|

യഥാർത്ഥ ഗുരു (ദൈവം) ഒഴികെ മറ്റെല്ലാം ദ്വൈതമാണ് (ഇത് ഒരാളെ ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ ചക്രത്തിലേക്ക് നയിക്കും).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮੁ ਜੂਨਿ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
lakh chauraaseeh joon vich utam joon su maanas dehee |

എൺപത്തിനാല് ലക്ഷം ഇനങ്ങളിൽ ഏറ്റവും മികച്ചത് മനുഷ്യജീവിതമാണ്.

ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਜਿਹਬਾ ਬੋਲੇ ਬਚਨ ਬਿਦੇਹੀ ।
akhee dekhai nadar kar jihabaa bole bachan bidehee |

മനുഷ്യൻ തൻ്റെ കണ്ണുകളാൽ കാണുകയും നാവുകൊണ്ട് ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕੰਨੀ ਸੁਣਦਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਵਾਸ ਲਏ ਨਕਿ ਸਾਸ ਸਨੇਹੀ ।
kanee sunadaa surat kar vaas le nak saas sanehee |

ചെവികളാൽ അവൻ ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുകയും മൂക്കിൽ നിന്ന് സ്നേഹപൂർവ്വം മണക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਥੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰੀ ਚਲਣੁ ਜੋਤਿ ਇਵੇਹੀ ।
hathee kirat kamaavanee pairee chalan jot ivehee |

കൈകൊണ്ട് അവൻ ഉപജീവനം നേടുകയും കാലുകളുടെ ശക്തിയാൽ നീങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਤਿ ਮਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ।
guramukh janam sakaarathaa manamukh moorat mat kinehee |

ഈ ഇനത്തിൽ, ഒരു ഗുർമുഖിൻ്റെ ജീവിതം വിജയകരമാണ്, എന്നാൽ മനസ്സിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള മൻമുഖിൻ്റെ ചിന്ത എങ്ങനെയാണ്? മന്മുഖൻ്റെ ചിന്ത ദുഷിച്ചതാണ്.

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਦੀ ਮਨਿ ਆਸ ਧਰੇਹੀ ।
karataa purakh visaar kai maanas dee man aas dharehee |

മന്മുഖ്, ഭഗവാനെ മറന്ന് മനുഷ്യരിൽ തൻ്റെ പ്രതീക്ഷകൾ അർപ്പിക്കുന്നു.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਬੁਰੀ ਬੁਰੇਹੀ ।੩।
pasoo paretahu buree burehee |3|

അവൻ്റെ ശരീരം മൃഗങ്ങളേക്കാളും പ്രേതങ്ങളേക്കാളും മോശമാണ്.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬੁ ਛਡਿ ਕੈ ਮਨਮੁਖੁ ਹੋਇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਬੰਦਾ ।
satigur saahib chhadd kai manamukh hoe bande daa bandaa |

മന്മുഖൻ, മനസ്സ് കേന്ദ്രീകരിച്ച്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച്, ഭഗവാൻ മനുഷ്യൻ്റെ അടിമയായി മാറുന്നു.

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਨਿਤ ਉਠਿ ਜਾਇ ਸਲਾਮ ਕਰੰਦਾ ।
hukamee bandaa hoe kai nit utth jaae salaam karandaa |

ഒരു മനുഷ്യൻറെ ബാലനായിത്തീർന്ന അവൻ അവനെ സല്യൂട്ട് ചെയ്യാൻ ദിവസവും പോകുന്നു.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਥ ਜੋੜਿ ਕੈ ਹੋਇ ਹਜੂਰੀ ਖੜਾ ਰਹੰਦਾ ।
aatth pahar hath jorr kai hoe hajooree kharraa rahandaa |

ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും (എട്ട് പഹാർ) കൂപ്പുകൈകളോടെ അവൻ തൻ്റെ യജമാനൻ്റെ മുമ്പിൽ നിൽക്കുന്നു.

ਨੀਦ ਨ ਭੁਖ ਨ ਸੁਖ ਤਿਸੁ ਸੂਲੀ ਚੜ੍ਹਿਆ ਰਹੈ ਡਰੰਦਾ ।
need na bhukh na sukh tis soolee charrhiaa rahai ddarandaa |

ഉറക്കവും വിശപ്പും സുഖവും അവനില്ല, അവൻ ബലിയർപ്പിക്കപ്പെട്ടതുപോലെ ഭയപ്പെടുന്നു.

ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਧੁਪ ਛਾਉ ਸਿਰ ਉਤੈ ਝਲਿ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
paanee paalaa dhup chhaau sir utai jhal dukh sahandaa |

മഴ, തണുപ്പ്, സൂര്യപ്രകാശം, തണൽ എന്നിവയിലുടനീളം അവൻ എണ്ണമറ്റ യാതനകൾ അനുഭവിക്കുന്നു.

ਆਤਸਬਾਜੀ ਸਾਰੁ ਵੇਖਿ ਰਣ ਵਿਚਿ ਘਾਇਲੁ ਹੋਇ ਮਰੰਦਾ ।
aatasabaajee saar vekh ran vich ghaaeil hoe marandaa |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ (ജീവിതത്തിൽ) ഇതേ വ്യക്തി, ഇരുമ്പിൻ്റെ തീപ്പൊരിയെ പടക്കമായി കണക്കാക്കി മാരകമായി മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜੂਨਿ ਭਵੰਦਾ ।੪।
gur poore vin joon bhavandaa |4|

തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ, അവൻ ജീവിവർഗങ്ങളിലൂടെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਨ ਸੇਵਨੀ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
naathaan naath na sevanee hoe anaath guroo bahu chele |

കർത്താവിൻ്റെ ദൈവത്തെ (ദൈവത്തെ) സേവിക്കാതെ, പല പ്രഭുക്കന്മാരും (നാഥന്മാർ) ഗുരുക്കന്മാരാകുന്നത് ആളുകളെ അവരുടെ ശിഷ്യന്മാരായി ആരംഭിക്കുന്നു.

ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਖਿੰਥਾ ਖਪਰੁ ਡੰਡਾ ਹੇਲੇ ।
kan parraae bibhoot laae khinthaa khapar ddanddaa hele |

അവർ ചെവി പിളർന്ന് ദേഹത്ത് ചാരം പുരട്ടി ഭിക്ഷാപാത്രങ്ങളും വടിയും വഹിക്കുന്നു.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਟੁਕਰ ਮੰਗਦੇ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਾਜਾਇਨਿ ਭੇਲੇ ।
ghar ghar ttukar mangade singee naad vaajaaein bhele |

വീടുതോറും കയറിയിറങ്ങി ഭക്ഷണം യാചിക്കുകയും കൊമ്പുകൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച പ്രത്യേക വാദ്യമായ സിങ്കി ഊതുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭੁਗਤਿ ਪਿਆਲਾ ਵੰਡੀਐ ਸਿਧਿ ਸਾਧਿਕ ਸਿਵਰਾਤੀ ਮੇਲੇ ।
bhugat piaalaa vanddeeai sidh saadhik sivaraatee mele |

ശിവരാത്രി മേളയിൽ ഒത്തുചേരുന്ന അവർ ഭക്ഷണവും പാനീയങ്ങളും പരസ്പരം പങ്കിടുന്നു.

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਦੇ ਬਾਰਹ ਵਾਟੀ ਖਰੇ ਦੁਹੇਲੇ ।
baarah panth chalaaeide baarah vaattee khare duhele |

അവർ പന്ത്രണ്ട് വിഭാഗങ്ങളിലൊന്ന് (യോഗികളുടെ) പിന്തുടരുകയും ഈ പന്ത്രണ്ട് വഴികളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਿਝਨੀ ਬਾਜੀਗਰ ਕਰਿ ਬਾਜੀ ਖੇਲੇ ।
vin gur sabad na sijhanee baajeegar kar baajee khele |

ഗുരുവിൻ്റെ വാക്കില്ലാതെ ആരും മോക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നില്ല, എല്ലാവരും അക്രോബാറ്റുകളെപ്പോലെ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടുന്നു.

ਅੰਨ੍ਹੈ ਅੰਨ੍ਹਾ ਖੂਹੀ ਠੇਲੇ ।੫।
anhai anhaa khoohee tthele |5|

ഇങ്ങനെ അന്ധൻ അന്ധനെ കിണറ്റിലേക്ക് തള്ളിയിടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਵਿਸਾਰ ਕੈ ਮੰਗਤਿਆਂ ਨੋ ਮੰਗਣ ਜਾਹੀ ।
sach daataar visaar kai mangatiaan no mangan jaahee |

യഥാർത്ഥ ദാതാവിനെ മറന്ന് ആളുകൾ ഭിക്ഷാടകർക്ക് മുന്നിൽ കൈകൾ വിരിച്ചു.

ਢਾਢੀ ਵਾਰਾਂ ਗਾਂਵਦੇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸਾਲਾਹੀ ।
dtaadtee vaaraan gaanvade vair virodh jodh saalaahee |

ബാർഡുകൾ ധീരരെ സംബന്ധിക്കുന്ന ധീരമായ പ്രവൃത്തികളെക്കുറിച്ച് പാടുകയും യോദ്ധാക്കളുടെ ദ്വന്ദ്വങ്ങളെയും ശത്രുതയെയും സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਾਈ ਗਾਵਨਿ ਸੱਦੜੇ ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਮੁਏ ਬਦਰਾਹੀ ।
naaee gaavan sadarre kar karatoot mue badaraahee |

ദുഷ്‌പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്‌ത് ദുഷ്‌പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്‌ത് മരിച്ചവരുടെ സ്‌തുതിയും ക്ഷുരകന്മാർ പാടുന്നു.

ਪੜਦੇ ਭਟ ਕਵਿਤ ਕਰਿ ਕੂੜ ਕੁਸਤੁ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਹੀ ।
parrade bhatt kavit kar koorr kusat mukhahu aalaahee |

സ്തുതിക്കാർ കള്ള രാജാക്കന്മാർക്ക് കവിത ചൊല്ലുകയും കള്ളം പറയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹੋਇ ਅਸਿਰਿਤ ਪੁਰੋਹਿਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰੀਤੈ ਵਿਰਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ।
hoe asirit purohitaa preet pareetai virat mangaahee |

പുരോഹിതന്മാർ ആദ്യം അഭയം തേടുന്നു, എന്നാൽ പിന്നീട് അപ്പത്തിൻ്റെയും വെണ്ണയുടെയും അവകാശവാദം ഉന്നയിക്കുന്നു, അതായത് അവർ ആചാരപരമായ വലയുടെ ഭയത്തിൽ ആളുകളെ കുടുക്കുന്നു.

ਛੁਰੀਆ ਮਾਰਨਿ ਪੰਖੀਏ ਹਟਿ ਹਟਿ ਮੰਗਦੇ ਭਿਖ ਭਵਾਹੀ ।
chhureea maaran pankhee hatt hatt mangade bhikh bhavaahee |

തലയിൽ തൂവലുകൾ ധരിച്ച വ്യക്തികളുടെ വിഭാഗത്തിൽ പെടുന്ന ആളുകൾ കത്തികൊണ്ട് ദേഹത്ത് കുത്തുകയും കടകളിൽ നിന്ന് കടകളിലേക്ക് ഭിക്ഷാടനം നടത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ।੬।
gur poore vin rovan dhaahee |6|

എന്നാൽ തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ അവരെല്ലാം കരയുകയും കരയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਕੀਤੇ ਨੋ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ।
karataa purakh na chetio keete no karataa kar jaanai |

ഹേ മനുഷ്യാ, നീ സ്രഷ്ടാവിനെ ഓർത്തില്ല, സൃഷ്ടിച്ചവയെ നിൻ്റെ സ്രഷ്ടാവായി അംഗീകരിച്ചു.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਪੁਤੁ ਪੋਤਾ ਪਿਉ ਦਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ।
naar bhataar piaar kar put potaa piau daad vakhaanai |

ഭാര്യയിലോ ഭർത്താവിലോ മുഴുകി നിങ്ങൾ മകൻ, ചെറുമകൻ, അച്ഛൻ, മുത്തച്ഛൻ എന്നീ ബന്ധങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਧੀਆ ਭੈਣਾ ਮਾਣੁ ਕਰਿ ਤੁਸਨਿ ਰੁਸਨਿ ਸਾਕ ਬਬਾਣੈ ।
dheea bhainaa maan kar tusan rusan saak babaanai |

പെൺമക്കളും സഹോദരിമാരും അഭിമാനത്തോടെ സന്തോഷിക്കുകയോ ശല്യപ്പെടുത്തുകയോ ചെയ്യുന്നു, എല്ലാ ബന്ധുക്കളുടെയും കാര്യം അങ്ങനെയാണ്.

ਸਾਹੁਰ ਪੀਹਰੁ ਨਾਨਕੇ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
saahur peehar naanake paravaarai saadhaar dhingaanai |

അമ്മായിയപ്പൻ്റെ വീട്, അമ്മയുടെ വീട്, മാതൃസഹോദരന്മാരുടെ വീട്, കുടുംബത്തിലെ മറ്റ് ബന്ധങ്ങൾ എന്നിങ്ങനെ മറ്റെല്ലാ ബന്ധങ്ങളും നിന്ദ്യമാണ്.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ਵਿਚਿ ਪੰਚਾ ਅੰਦਰਿ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
chaj achaar veechaar vich panchaa andar pat paravaanai |

പെരുമാറ്റവും ചിന്തകളും പരിഷ്കൃതമാണെങ്കിൽ, സമൂഹത്തിലെ ഉന്നതരുടെ മുമ്പിൽ ഒരാൾക്ക് ബഹുമാനം ലഭിക്കും.

ਅੰਤ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਵਿਚਿ ਸਾਥੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ਸਿਞਾਣੈ ।
ant kaal jam jaal vich saathee koe na hoe siyaanai |

എന്നിരുന്നാലും, അവസാനം, മരണത്തിൻ്റെ വലയിൽ അകപ്പെടുമ്പോൾ, ഒരു സഹയാത്രികനും ആ വ്യക്തിയെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜਾਇ ਜਮਾਣੈ ।੭।
gur poore vin jaae jamaanai |7|

പരിപൂർണനായ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയില്ലാതെ എല്ലാ മനുഷ്യരും മരണത്തെ ഭയപ്പെടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਛਡਿ ਕੂੜੇ ਸਾਹੁ ਕੂੜੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
satigur saahu athaahu chhadd koorre saahu koorre vanajaare |

അനന്തമായ യഥാർത്ഥ ഗുരു ഒഴികെ മറ്റെല്ലാ ബാങ്കുകാരും വ്യാപാരികളും വ്യാജമാണ്.

ਸਉਦਾਗਰ ਸਉਦਾਗਰੀ ਘੋੜੇ ਵਣਜ ਕਰਨਿ ਅਤਿ ਭਾਰੇ ।
saudaagar saudaagaree ghorre vanaj karan at bhaare |

കച്ചവടക്കാർ വൻതോതിൽ കുതിരക്കച്ചവടം നടത്തുന്നു.

ਰਤਨਾ ਪਰਖ ਜਵਾਹਰੀ ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਵਣਜ ਪਸਾਰੇ ।
ratanaa parakh javaaharee heere maanak vanaj pasaare |

ജ്വല്ലറികൾ ആഭരണങ്ങൾ പരീക്ഷിക്കുകയും വജ്രങ്ങളിലൂടെയും മാണിക്യങ്ങളിലൂടെയും അവരുടെ ബിസിനസ്സ് വ്യാപിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹੋਇ ਸਰਾਫ ਬਜਾਜ ਬਹੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜੁ ਭਾਰੇ ।
hoe saraaf bajaaj bahu sueinaa rupaa kaparr bhaare |

സ്വർണ്ണ വ്യാപാരികൾ സ്വർണ്ണവും പണവും ഡ്രെപ്പർമാർ വസ്ത്രങ്ങളും കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു.

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਬੀਜ ਲੁਣਨਿ ਬੋਹਲ ਵਿਸਥਾਰੇ ।
kirasaanee kirasaan kar beej lunan bohal visathaare |

കർഷകർ കൃഷി ഏറ്റെടുത്ത് വിത്ത് വിതച്ച് പിന്നീട് വെട്ടി വലിയ കൂമ്പാരമാക്കുന്നു.

ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਵਰੁ ਸਰਾਪੁ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
laahaa tottaa var saraap kar sanjog vijog vichaare |

ഈ എല്ലാ ബിസിനസ്സിലും, ലാഭം, നഷ്ടം, അനുഗ്രഹം, രോഗശാന്തി, യോഗം, വേർപിരിയൽ എന്നിവ കൈകോർക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਦੁਖੁ ਸੈਂਸਾਰੇ ।੮।
gur poore vin dukh sainsaare |8|

തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ ഈ ലോകത്ത് കഷ്ടപ്പാടുകളല്ലാതെ മറ്റൊന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੈਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਰੋਗੀ ਵੈਦੁ ਨ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
satigur vaid na sevio rogee vaid na rog mittaavai |

യഥാർത്ഥ ഗുരു (ദൈവം) രൂപത്തിൽ യഥാർത്ഥ വൈദ്യൻ ഒരിക്കലും സേവിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല; പിന്നെ എങ്ങനെയാണ് രോഗബാധിതനായ ഒരു വൈദ്യന് മറ്റുള്ളവരുടെ രോഗം നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയുക?

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਧ੍ਰੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ।
kaam krodh vich lobh mohu dubidhaa kar kar dhrohu vadhaavai |

കാമം, ക്രോധം, അത്യാഗ്രഹം, അഭിനിവേശം എന്നിവയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന ഈ ലൗകിക വൈദ്യന്മാർ ആളുകളെ വഞ്ചിക്കുകയും അവരുടെ രോഗങ്ങൾ വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
aadh biaadh upaadh vich mar mar jamai dukh vihaavai |

ഈ വിധത്തിൽ, ഈ രോഗങ്ങളിൽ ഉൾപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ കടന്നുപോകുകയും കഷ്ടപ്പാടുകൾ നിറഞ്ഞവനായി തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar paar na paavai |

അവൻ വന്നും പോയും വഴി തെറ്റിപ്പോകുകയും ലോകസമുദ്രം കടക്കാൻ കഴിയാതെ വരികയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਤਾਮਸੁ ਤਿਸਨਾ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।
aasaa manasaa mohanee taamas tisanaa saant na aavai |

പ്രതീക്ഷകളും ആഗ്രഹങ്ങളും എപ്പോഴും അവൻ്റെ മനസ്സിനെ ആകർഷിക്കുന്നു, ദുഷ്പ്രവണതകളാൽ നയിക്കപ്പെടുന്ന അവൻ ഒരിക്കലും സമാധാനം നേടുന്നില്ല.

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਪਾਇ ਕਿਉ ਮਨੁ ਮੂਰਖੁ ਅਗਿ ਬੁਝਾਵੈ ।
baladee andar tel paae kiau man moorakh ag bujhaavai |

ഒരു മൻമുഖന് എങ്ങനെ എണ്ണ പുരട്ടി തീ കെടുത്താൻ കഴിയും?

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਕਉਣੁ ਛੁਡਾਵੈ ।੯।
gur poore vin kaun chhuddaavai |9|

ഈ അടിമത്തങ്ങളിൽ നിന്ന് മനുഷ്യനെ മോചിപ്പിക്കാൻ തികഞ്ഞ ഗുരുവല്ലാതെ ആർക്കാണ് കഴിയുക?

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਛਡਿ ਕੈ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਣ ਜਾਹੀ ।
satigur teerath chhadd kai atthisatth teerath naavan jaahee |

തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രം ഉപേക്ഷിച്ച് യഥാർത്ഥ ഗുരു (ദൈവം) രൂപത്തിൽ ആളുകൾ അറുപത്തെട്ട് പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിൽ കുളിക്കാൻ പോകുന്നു.

ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਜਿਉ ਜਲ ਜੰਤਾਂ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਖਾਹੀ ।
bagul samaadh lagaae kai jiau jal jantaan ghutt ghutt khaahee |

ക്രെയിനിനെപ്പോലെ, അവർ മയക്കത്തിൽ കണ്ണുകൾ അടച്ചിരിക്കും, പക്ഷേ അവർ ചെറിയ ജീവികളെ പിടിച്ച് ശക്തമായി അമർത്തി തിന്നുന്നു.

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਖੇਹ ਉਡਾਹੀ ।
hasatee neer navaaleean baahar nikal kheh uddaahee |

ആനയെ വെള്ളത്തിൽ കുളിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷേ വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവരുന്നത് വീണ്ടും ദേഹത്ത് പൊടി പടർത്തുന്നു.

ਨਦੀ ਨ ਡੁਬੈ ਤੂੰਬੜੀ ਤੀਰਥੁ ਵਿਸੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਹੀ ।
nadee na ddubai toonbarree teerath vis nivaarai naahee |

കോളോസിന്ത് വെള്ളത്തിൽ മുങ്ങില്ല, പല തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിലും കുളിക്കുമ്പോൾ പോലും അതിൻ്റെ വിഷം പോകില്ല.

ਪਥਰੁ ਨੀਰ ਪਖਾਲੀਐ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰੁ ਨ ਭਿਜੈ ਗਾਹੀ ।
pathar neer pakhaaleeai chit katthor na bhijai gaahee |

കല്ല് ഇട്ട് വെള്ളത്തിലിട്ട് കഴുകിയാൽ പഴയത് പോലെ കടുപ്പമായി ഇരിക്കുന്നു, വെള്ളം അകത്ത് കയറുന്നില്ല.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮ ਨ ਉਤਰੈ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭਵਾਹੀ ।
manamukh bharam na utarai bhanbhalabhoose khaae bhavaahee |

മനസ്സിൻ്റെ വ്യാമോഹങ്ങളും സംശയങ്ങളും, മന്മുഖ്, ഒരിക്കലും അവസാനിക്കുന്നില്ല, അവൻ എപ്പോഴും സംശയത്തിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਹੀ ।੧੦।
gur poore vin paar na paahee |10|

തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ ആർക്കും ലോകസമുദ്രം കടക്കാനാവില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਪਰਹਰੈ ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਢੂੰਢਣ ਜਾਏ ।
satigur paaras paraharai pathar paaras dtoondtan jaae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിലുള്ള തത്ത്വചിന്തകരുടെ കല്ലുകൾ ഉപേക്ഷിച്ച്, ആളുകൾ ഭൗതിക തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ല് തിരയുന്നു.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਲੁਕਦਾ ਫਿਰੈ ਨ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।
asatt dhaat ik dhaat kar lukadaa firai na pragattee aae |

എട്ട് ലോഹങ്ങളെ സ്വർണ്ണമാക്കി മാറ്റാൻ കഴിയുന്ന യഥാർത്ഥ ഗുരു യഥാർത്ഥത്തിൽ സ്വയം മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടാതെ പോകുന്നു.

ਲੈ ਵਣਵਾਸੁ ਉਦਾਸੁ ਹੋਇ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ।
lai vanavaas udaas hoe maaeaadhaaree bharam bhulaae |

മാമോൻ-ആഭിമുഖ്യമുള്ള വ്യക്തി അവനെ വനങ്ങളിൽ തിരയുകയും പല മിഥ്യാധാരണകളിലും നിരാശനാകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਥੀ ਕਾਲਖ ਛੁਥਿਆ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਲੋਭ ਲੁਭਾਏ ।
hathee kaalakh chhuthiaa andar kaalakh lobh lubhaae |

സമ്പത്തിൻ്റെ സ്പർശനം ഒരാളുടെ പുറം കറുപ്പിക്കുന്നു, മനസ്സും അതിൽ പുരട്ടുന്നു.

ਰਾਜ ਡੰਡੁ ਤਿਸੁ ਪਕੜਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਭੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਾਏ ।
raaj ddandd tis pakarriaa jam pur bhee jam ddandd sahaae |

സമ്പത്ത് പിടിക്കുന്നത് ഒരാളെ ഇവിടെ പരസ്യമായ ശിക്ഷയ്ക്കും അവിടെ അവൻ്റെ വാസസ്ഥലത്ത് മരണത്തിൻ്റെ നാഥൻ്റെ ശിക്ഷയ്ക്കും വിധേയനാക്കുന്നു.

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇ ਹਰਾਏ ।
manamukh janam akaarathaa doojai bhaae kudaae haraae |

വ്യർത്ഥമായ മനസ്സിൻ്റെ ജനനം; അവൻ ദ്വന്ദതയിൽ മുഴുകി തെറ്റായ പകിട കളിക്കുകയും ജീവിതത്തിൻ്റെ കളി നഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ।੧੧।
gur poore vin bharam na jaae |11|

തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ മിഥ്യാബോധം നീങ്ങുകയില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਮੰਗਨਿ ਕਲਪ ਤਰੋਂ ਫਲ ਕਚੇ ।
paarijaat gur chhadd kai mangan kalap taron fal kache |

ആഗ്രഹം നിറവേറ്റുന്ന വൃക്ഷത്തെ ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിൽ ഉപേക്ഷിച്ച്, പരമ്പരാഗതമായ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്ന വൃക്ഷത്തിൻ്റെ (കൽപ്തരു/പാരിജാതം) അസംസ്കൃത പഴങ്ങൾ ലഭിക്കാൻ ആളുകൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਪਾਰਜਾਤੁ ਲਖ ਸੁਰਗੁ ਸਣੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਭਵਣ ਵਿਚਿ ਪਚੇ ।
paarajaat lakh surag san aavaa gavan bhavan vich pache |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പാരിജാതങ്ങളും സ്വർഗ്ഗങ്ങളും പരിവർത്തനത്തിൻ്റെ ചക്രത്തിൽ നശിക്കുന്നു.

ਮਰਦੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਾਮਨਾ ਦਿਤਿ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਰਚਿ ਵਿਰਚੇ ।
marade kar kar kaamanaa dit bhugat vich rach virache |

ആഗ്രഹങ്ങളാൽ നിയന്ത്രിതമായ ആളുകൾ നശിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു, കർത്താവ് നൽകിയതെല്ലാം ആസ്വദിക്കുന്നതിൽ തിരക്കിലാണ്.

ਤਾਰੇ ਹੋਇ ਅਗਾਸ ਚੜਿ ਓੜਕਿ ਤੁਟਿ ਤੁਟਿ ਥਾਨ ਹਲਚੇ ।
taare hoe agaas charr orrak tutt tutt thaan halache |

നല്ല കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ നക്ഷത്രങ്ങളുടെ രൂപത്തിൽ ആകാശത്ത് നിലയുറപ്പിക്കുകയും പുണ്യങ്ങളുടെ ഫലം തീർന്നതിനുശേഷം വീണ്ടും വീഴുന്ന നക്ഷത്രങ്ങളായി മാറുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਹੋਏ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੜਿਆਂ ਦੇ ਹੋਏ ਬਚੇ ।
maan piau hoe ketarre ketarriaan de hoe bache |

വീണ്ടും ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ വഴി അവർ മാതാവും പിതാവും ആകുകയും അനേകർ കുട്ടികളെ ജനിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਾਪ ਪੁੰਨੁ ਬੀਉ ਬੀਜਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਚਹਮਚੇ ।
paap pun beeo beejade dukh sukh fal andar chahamache |

കൂടുതൽ വിതയ്ക്കുന്ന തിന്മകളും സദ്ഗുണങ്ങളും സുഖദുഃഖങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਹਰਿ ਨ ਪਰਚੇ ।੧੨।
gur poore vin har na parache |12|

തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ ദൈവത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്കാനാവില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸੁਖੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ।
sukh saagar gur chhadd kai bhavajal andar bhanbhalabhoose |

ആനന്ദസാഗരമായ ഗുരുവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഒരാൾ വ്യാമോഹങ്ങളുടെയും വഞ്ചനകളുടെയും ലോകസമുദ്രത്തിൽ മുകളിലേക്കും താഴേക്കും ആടുന്നു.

ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਅਨਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਲੂਸੇ ।
laharee naal pachhaarreean haumai aganee andar loose |

ലോക-സമുദ്രത്തിൻ്റെ തിരമാലകളുടെ ആഘാതവും അഹംഭാവത്തിൻ്റെ അഗ്നിയും ആന്തരികതയെ തുടർച്ചയായി കത്തിക്കുന്നു.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਜਮਦੂਤਾਂ ਦੇ ਧਕੇ ਧੂਸੇ ।
jam dar badhe maareean jamadootaan de dhake dhoose |

മരണത്തിൻ്റെ വാതിലിൽ കെട്ടിയിട്ട് തല്ലിക്കൊന്നാൽ മരണത്തിൻ്റെ സന്ദേശവാഹകരുടെ ചവിട്ടുപടികൾ ഏറ്റുവാങ്ങുന്നു.

ਗੋਇਲਿ ਵਾਸਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਨਾਉ ਧਰਾਇਨਿ ਈਸੇ ਮੂਸੇ ।
goeil vaasaa chaar din naau dharaaein eese moose |

ആരെങ്കിലും ക്രിസ്തുവിൻ്റെയോ മോശയുടെയോ പേരിട്ടിട്ടുണ്ടാകാം, പക്ഷേ ഈ ലോകത്ത് എല്ലാവരും കുറച്ച് ദിവസത്തേക്ക് താമസിക്കണം.

ਘਟਿ ਨ ਕੋਇ ਅਖਾਇਦਾ ਆਪੋ ਧਾਪੀ ਹੈਰਤ ਹੂਸੇ ।
ghatt na koe akhaaeidaa aapo dhaapee hairat hoose |

ഇവിടെ ആരും സ്വയം താഴ്ന്നവനാണെന്ന് കരുതുന്നില്ല, എല്ലാവരും ആത്യന്തികമായി ഞെട്ടിപ്പോവാൻ സ്വാർത്ഥ ലക്ഷ്യങ്ങൾക്കായി എലിപ്പന്തലിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਸਾਇਰ ਦੇ ਮਰਜੀਵੜੇ ਕਰਨਿ ਮਜੂਰੀ ਖੇਚਲ ਖੂਸੇ ।
saaeir de marajeevarre karan majooree khechal khoose |

ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിൽ നിലനിൽക്കുന്ന ആനന്ദ-സമുദ്രത്തിൻ്റെ വൈവിധ്യമാർന്നവർ, അവർ മാത്രമേ അധ്വാനത്തിൽ (ആത്മീയ ശിക്ഷണത്തിൽ) സന്തുഷ്ടരായിരിക്കുകയുള്ളൂ.

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਡਾਂਗ ਡੰਗੂਸੇ ।੧੩।
gur poore vin ddaang ddangoose |13|

യഥാർത്ഥ ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ എല്ലാവരും എപ്പോഴും കലഹത്തിലാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਨ ਗਵਾਏ ।
chintaaman gur chhadd kai chintaaman chintaa na gavaae |

ഗുരുവായ ചിന്താമണിയെ വളർത്തിയെടുക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, പരമ്പരാഗതമായ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റുന്ന അതിമനോഹരമായ രത്നത്തിന് (ചിന്താമണി) ഉത്കണ്ഠ ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਚਿਤਵਣੀਆ ਲਖ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ।
chitavaneea lakh raat dihu traas na trisanaa agan bujhaae |

പല പ്രതീക്ഷകളും നിരാശകളും മനുഷ്യനെ അനുദിനം ഭയപ്പെടുത്തുന്നു, ആഗ്രഹങ്ങളുടെ അഗ്നി ഒരിക്കലും അണഞ്ഞിട്ടില്ല.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਅਗਲਾ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਅੰਗਿ ਹੰਢਾਏ ।
sueinaa rupaa agalaa maanak motee ang handtaae |

ധാരാളം സ്വർണ്ണം, സമ്പത്ത്, മാണിക്യം, മുത്തുകൾ എന്നിവ മനുഷ്യൻ ധരിക്കുന്നു.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪੈਨ੍ਹ ਕੇ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਹਿ ਮਹਕਾਏ ।
paatt pattanbar painh ke choaa chandan meh mahakaae |

പട്ടുവസ്ത്രം ധരിക്കുന്നത് ചെരിപ്പിൻ്റെ സുഗന്ധം പരത്തുന്നു.

ਹਾਥੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਮਹਲ ਬਗੀਚੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾਏ ।
haathee ghorre paakhare mahal bageeche sufal falaae |

ആനകൾ, കുതിരകൾ, കൊട്ടാരങ്ങൾ, പഴങ്ങൾ നിറഞ്ഞ തോട്ടങ്ങൾ എന്നിവ മനുഷ്യൻ സൂക്ഷിക്കുന്നു.

ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਧੋਹਿ ਲਪਟਾਏ ।
sundar naaree sej sukh maaeaa mohi dhohi lapattaae |

സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകളോടൊപ്പം സുഖപ്രദമായ കിടക്കയിൽ ആസ്വദിച്ച്, അവൻ പല വഞ്ചനകളിലും വ്യാമോഹങ്ങളിലും മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਜਿਉ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਏ ।
baladee andar tel jiau aasaa manasaa dukh vihaae |

അവയെല്ലാം തീയുടെ ഇന്ധനമാണ്, മനുഷ്യൻ പ്രതീക്ഷകളുടെയും ആഗ്രഹങ്ങളുടെയും കഷ്ടപ്പാടുകളിൽ ജീവിതം ചെലവഴിക്കുന്നു

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਏ ।੧੪।
gur poore vin jam pur jaae |14|

തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ തുടരുകയാണെങ്കിൽ അയാൾ യമൻ്റെ (മരണദേവൻ്റെ) വാസസ്ഥലത്ത് എത്തണം.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਦੇਵਤੇ ਪਾਰਸ ਲਖ ਰਸਾਇਣੁ ਜਾਣੈ ।
lakh teerath lakh devate paaras lakh rasaaein jaanai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് തീർഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളാണ്, അതുപോലെ ദൈവങ്ങളും തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലുകളും രാസവസ്തുക്കളും.

ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਪਾਰਜਾਤ ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਆਣੈ ।
lakh chintaaman paarajaat kaamadhen lakh amrit aanai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ചിന്താമണികളാണ്, ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്ന മരങ്ങളും പശുക്കളും, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അമൃതുകളും അവിടെയുണ്ട്.

ਰਤਨਾ ਸਣੁ ਸਾਇਰ ਘਣੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸੋਭਾ ਸੁਲਤਾਣੈ ।
ratanaa san saaeir ghane ridh sidh nidh sobhaa sulataanai |

മുത്തുകൾ, അത്ഭുത ശക്തികൾ, ആരാധനാ തരങ്ങൾ എന്നിവയുള്ള സമുദ്രങ്ങളും ധാരാളം.

ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਲਖ ਫਲ ਲਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਦਰਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ।
lakh padaarath lakh fal lakh nidhaan andar furamaanai |

ഓർഡർ ചെയ്യാനുള്ള സാമഗ്രികൾ, പഴങ്ങൾ, സ്റ്റോറുകൾ എന്നിവയും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഉണ്ട്.

ਲਖ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰੁ ਸੁਹਾਣੈ ।
lakh saah paatisaah lakh lakh naath avataar suhaanai |

ബാങ്കർമാർ, ചക്രവർത്തിമാർ, നാഥന്മാർ, മഹാ അവതാരങ്ങൾ എന്നിവരും എണ്ണത്തിൽ എണ്ണമറ്റവരാണ്.

ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਦਾਤੈ ਕਉਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ਵਖਾਣੈ ।
daanai keemat naa pavai daatai kaun sumaar vakhaanai |

നൽകുന്ന ദാനധർമ്മങ്ങൾ വിലയിരുത്താൻ കഴിയാതെ വരുമ്പോൾ, നൽകുന്നയാളുടെ വ്യാപ്തി എങ്ങനെ വിവരിക്കും.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੫।
kudarat kaadar no kurabaanai |15|

ഈ സൃഷ്ടി മുഴുവൻ ആ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിനുള്ള ബലിയാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਰਤਨਾ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਕੋ ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।
ratanaa dekhai sabh ko ratan paarakhoo viralaa koee |

ആഭരണങ്ങൾ എല്ലാവരും കാണാറുണ്ട്, എന്നാൽ ജ്വല്ലറികൾ പരിശോധിക്കുന്ന അപൂർവങ്ങളിൽ അപൂർവമാണ്.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਭ ਕੋ ਸੁਣੈ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝੈ ਵਿਰਲੋਈ ।
raag naad sabh ko sunai sabad surat samajhai viraloee |

എല്ലാവരും ഈണവും താളവും ശ്രവിക്കുന്നു, എന്നാൽ അപൂർവമായ ഒരാൾ പദാവബോധത്തിൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കുന്നു,

ਗੁਰਸਿਖ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਾਲ ਪਰੋਈ ।
gurasikh ratan padaarathaa saadhasangat mil maal paroee |

സഭാരൂപത്തിൽ മാലയിൽ ചാർത്തപ്പെട്ട മുത്തുകളാണ് ഗുരുവിൻ്റെ ശിഖർ.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਪਰਚਾ ਹੋਈ ।
heerai heeraa bedhiaa sabad surat mil parachaa hoee |

ഗുരു എന്ന വാക്കിൻ്റെ വജ്രത്താൽ മുറിഞ്ഞ മനസ്സിൻ്റെ വജ്രം ശേഷിക്കുന്ന വചനത്തിൽ അവൻ്റെ ബോധം മാത്രമേ ലയിച്ചിട്ടുള്ളൂ.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham gur govind siyaanai soee |

അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം ആധിപത്യ ബ്രഹ്മവും ഗുരു ദൈവവുമാണെന്ന വസ്തുത ഗുരുമുഖ്യനായ ഒരു ഗുരുമുഖൻ മാത്രമേ തിരിച്ചറിയൂ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਘਰੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar piram piaalaa jaan janoee |

ആനന്ദത്തിൻ്റെ ഫലം നേടുന്നതിനായി ഗുർമുഖുകൾ മാത്രമേ ആന്തരിക അറിവിൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പ്രവേശിക്കുകയുള്ളൂ, സ്നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രത്തിൻ്റെ ആനന്ദം അവർ മാത്രമേ അറിയൂ, മറ്റുള്ളവരെയും അത് അറിയും.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਈ ।੧੬।
gur chelaa chelaa gur hoee |16|

അപ്പോൾ ഗുരുവും ശിഷ്യനും ഒരുപോലെയാകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਹੋਇ ਅਮੋਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ।
maanas janam amol hai hoe amol saadhasang paae |

മനുഷ്യജീവിതം അമൂല്യമാണ്, ജനിക്കുന്നതിലൂടെ മനുഷ്യന് വിശുദ്ധ സഭയുടെ സഹവാസം ലഭിക്കുന്നു.

ਅਖੀ ਦੁਇ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
akhee due niramolakaa satigur daras dhiaan liv laae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കാണുകയും ഗുരുവിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും അവനിൽ മുഴുകിയിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർക്ക് രണ്ട് കണ്ണുകളും വിലമതിക്കാനാവാത്തതാണ്.

ਮਸਤਕੁ ਸੀਸੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਗੁਰੁ ਧੂੜਿ ਸੁਹਾਏ ।
masatak sees amol hai charan saran gur dhoorr suhaae |

ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളുടെ അഭയസ്ഥാനത്ത് അവശേഷിക്കുന്ന നെറ്റിയും ഗുരുവിൻ്റെ പൊടി കൊണ്ട് അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਜਿਹਬਾ ਸ੍ਰਵਣ ਅਮੋਲਕਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਸਮਝਿ ਸੁਣਾਏ ।
jihabaa sravan amolakaa sabad surat sun samajh sunaae |

നാവും ചെവിയും വിലമതിക്കാനാവാത്തതാണ്, അത് ശ്രദ്ധാപൂർവം മനസ്സിലാക്കുകയും വചനം കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് മറ്റുള്ളവരെ മനസ്സിലാക്കുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਸਤ ਚਰਣ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖ ਮਾਰਗਿ ਸੇਵ ਕਮਾਏ ।
hasat charan niramolakaa guramukh maarag sev kamaae |

ഗുരുമുഖനായി മാറുകയും സേവനം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്ന കൈകളും കാലുകളും അമൂല്യമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦਾ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਸਾਏ ।
guramukh ridaa amol hai andar gur upades vasaae |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം കുടികൊള്ളുന്ന ഗുരുമുഖത്തിൻ്റെ ഹൃദയം അമൂല്യമാണ്.

ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਏ ।੧੭।
pat paravaanai tol tulaae |17|

അത്തരം ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് തുല്യനാകുന്നവൻ ഭഗവാൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿਮਿਆ ਚਿਤ੍ਰ ਚਲਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
rakat bind kar nimiaa chitr chalitr bachitr banaaeaa |

അമ്മയുടെ രക്തത്തിൽ നിന്നും പിതാവിൻ്റെ ശുക്ലത്തിൽ നിന്നും മനുഷ്യശരീരം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുകയും ഭഗവാൻ ഈ അത്ഭുതകരമായ നേട്ടം കൈവരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖਿਆ ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
garabh kundd vich rakhiaa jeeo paae tan saaj suhaaeaa |

ഈ മനുഷ്യശരീരം ഗർഭപാത്രത്തിലെ കിണറ്റിലാണ് സൂക്ഷിച്ചിരുന്നത്. പിന്നെ അതിൽ ജീവൻ പതിഞ്ഞു, അതിൻ്റെ ഗാംഭീര്യം ഒന്നുകൂടി വർദ്ധിപ്പിച്ചു.

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਦੇ ਨਕੁ ਕੰਨ ਹਥ ਪੈਰ ਦੰਦ ਵਾਲ ਗਣਾਇਆ ।
muhu akhee de nak kan hath pair dand vaal ganaaeaa |

വായ, കണ്ണ്, മൂക്ക്, ചെവി, കൈ, പല്ല്, രോമം മുതലായവ അതിന് സമ്മാനിച്ചു.

ਦਿਸਟਿ ਸਬਦ ਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵੈ ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਪਰਸ ਲੁਭਾਇਆ ।
disatt sabad gat surat livai raag rang ras paras lubhaaeaa |

മനുഷ്യന് കാഴ്ചയും സംസാരവും കേൾക്കാനുള്ള ശക്തിയും വചനത്തിൽ ലയിക്കാനുള്ള ബോധവും നൽകി. അവൻ്റെ ചെവി, കണ്ണ്, നാവ്, ത്വക്ക് എന്നിവയ്ക്കായി രൂപം, ആനന്ദം, ഗന്ധം മുതലായവ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਉਤਮੁ ਕੁਲੁ ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਰੋਮ ਰੋਮ ਗਣਿ ਅੰਗ ਸਬਾਇਆ ।
autam kul utam janam rom rom gan ang sabaaeaa |

ഏറ്റവും നല്ല കുടുംബവും (മനുഷ്യൻ്റെ) അതിൽ ജനനവും നൽകി, ഭഗവാൻ ദൈവം എല്ലാ അവയവങ്ങൾക്കും രൂപം നൽകി.

ਬਾਲਬੁਧਿ ਮੁਹਿ ਦੁਧਿ ਦੇ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਸੂਤ੍ਰ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
baalabudh muhi dudh de kar mal mootr sootr vich aaeaa |

ശൈശവാവസ്ഥയിൽ, അമ്മ പാൽ വായിൽ ഒഴിക്കുകയും (കുഞ്ഞിനെ) മലമൂത്രവിസർജ്ജനം നടത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹੋਇ ਸਿਆਣਾ ਸਮਝਿਆ ਕਰਤਾ ਛਡਿ ਕੀਤੇ ਲਪਟਾਇਆ ।
hoe siaanaa samajhiaa karataa chhadd keete lapattaaeaa |

വലുതാകുമ്പോൾ, അവൻ (മനുഷ്യൻ) സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ്റെ സൃഷ്ടികളിൽ മുഴുകുന്നു.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ।੧੮।
gur poore vin mohiaa maaeaa |18|

തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ മനുഷ്യൻ മായയുടെ വലയിൽ മുഴുകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਮਨਮੁਖ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਤੇ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਚੇਤ ਚੰਗੇਰੇ ।
manamukh maanas deh te pasoo paret achet changere |

ജ്ഞാനമില്ലാത്തവരെന്ന് പറയപ്പെടുന്ന ജന്തുക്കളും പ്രേതങ്ങളും മനസ്സാധിഷ്ഠിതമായ മന്മുഖനേക്കാൾ നല്ലതാണ്.

ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਹੋਇ ਮਾਣਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇ ਵਲਿ ਹੇਰੇ ।
hoe suchet achet hoe maanas maanas de val here |

ജ്ഞാനിയായിട്ടും മനുഷ്യൻ വിഡ്ഢിയാകുകയും മനുഷ്യരെ നോക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (തൻ്റെ സ്വാർത്ഥ ലക്ഷ്യങ്ങൾ നിറവേറ്റാൻ).

ਪਸੂ ਨ ਮੰਗੈ ਪਸੂ ਤੇ ਪੰਖੇਰੂ ਪੰਖੇਰੂ ਘੇਰੇ ।
pasoo na mangai pasoo te pankheroo pankheroo ghere |

മൃഗങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള മൃഗവും പക്ഷികളിൽ നിന്നുള്ള പക്ഷിയും ഒരിക്കലും ഒന്നും ചോദിക്കില്ല.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮ ਮਾਣਸ ਜੂਨਿ ਭਲੇਰੇ ।
chauraaseeh lakh joon vich utam maanas joon bhalere |

എൺപത്തിനാല് ലക്ഷം ജീവജാലങ്ങളിൽ ഏറ്റവും മികച്ചത് മനുഷ്യജീവനാണ്.

ਉਤਮ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣ ਭਵਜਲੁ ਲਖ ਫੇਰੇ ।
autam man bach karam kar janam maran bhavajal lakh fere |

മികച്ച മനസ്സും സംസാരവും പ്രവൃത്തിയും ഉള്ള മനുഷ്യൻ ജീവിതത്തിൻ്റെയും മരണത്തിൻ്റെയും സമുദ്രത്തിൽ കടന്നുപോകുന്നു.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਹੋਇ ਕੈ ਸੁਖ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।
raajaa parajaa hoe kai sukh vich dukh hoe bhale bhalere |

അത് രാജാവായാലും ജനങ്ങളായാലും, നല്ല മനുഷ്യർ പോലും സുഖഭോഗത്തിൽ നിന്ന് ഭയം അനുഭവിക്കുന്നു.

ਕੁਤਾ ਰਾਜ ਬਹਾਲੀਐ ਚਕੀ ਚਟਣ ਜਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ।
kutaa raaj bahaaleeai chakee chattan jaae anhere |

നായ, സിംഹാസനത്തിലിരുന്നാലും, അതിൻ്റെ അടിസ്ഥാന സ്വഭാവമനുസരിച്ച്, ഇരുട്ടിൻ്റെ വീഴ്ചയിൽ ഫ്ലവർമില്ലിൽ നക്കും.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਗਰਭ ਵਸੇਰੇ ।੧੯।
gur poore vin garabh vasere |19|

തികഞ്ഞ ഗുരുവില്ലാതെ ഒരാൾക്ക് ഗർഭപാത്രത്തിൽ തന്നെ കഴിയേണ്ടി വരും, അതായത് പരിവർത്തനം അവസാനിക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਵਣਿ ਵਣਿ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਬਾਝੁ ਨ ਚੰਦਨੁ ਹੋਈ ।
van van vaas vanaasapat chandan baajh na chandan hoee |

കാടുകൾ സസ്യജാലങ്ങളാൽ സമൃദ്ധമാണ്, പക്ഷേ ചന്ദനം കൂടാതെ ചന്ദനത്തിൻ്റെ സുഗന്ധം അതിൽ ഉണ്ടാകില്ല.

ਪਰਬਤਿ ਪਰਬਤਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਬਾਝੁ ਨ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ।
parabat parabat asatt dhaat paaras baajh na kanchan soee |

എല്ലാ പർവതങ്ങളിലും ധാതുക്കൾ ഉണ്ട്, പക്ഷേ തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലില്ലാതെ അവ സ്വർണ്ണമായി മാറില്ല.

ਚਾਰਿ ਵਰਣਿ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਸਾਧੁ ਨ ਕੋਈ ।
chaar varan chhia darasanaa saadhasangat vin saadh na koee |

സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടുകെട്ടില്ലാതെ നാല് വർണ്ണങ്ങളിലും ആറ് തത്ത്വശാസ്ത്രങ്ങളിലെ പണ്ഡിതന്മാരിലും ആർക്കും (യഥാർത്ഥ) സാധുവാകാൻ കഴിയില്ല.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਣੋਈ ।
gur upades aves kar guramukh saadhasangat jaanoee |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളാൽ ചുമത്തപ്പെട്ട ഗുരുമുഖന്മാർ സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടായ്മയുടെ പ്രാധാന്യം മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਪਿਉ ਪਿਓਈ ।
sabad surat liv leen hoe piram piaalaa apiau pioee |

തുടർന്ന്, അവർ വചനത്തോട് ഇണങ്ങിച്ചേർന്ന ബോധം നേടുന്നു, സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയുടെ അമൃതിൻ്റെ പാനപാത്രം കുടിക്കുന്നു.

ਮਨਿ ਉਨਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਬਲੇ ਦੇਹ ਬਿਦੇਹ ਸਨੇਹ ਸਥੋਈ ।
man unaman tan dubale deh bideh saneh sathoee |

ഇപ്പോൾ ആത്മീയ സാക്ഷാത്കാരത്തിൻ്റെ (തുരിയ) ഏറ്റവും ഉയർന്ന ഘട്ടത്തിൽ എത്തുന്ന മനസ്സ്, സൂക്ഷ്മമായി മാറുന്നത് ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ സ്ഥിരത കൈവരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੋਈ ।੨੦।
guramukh sukh fal alakh lakhoee |20|

അദൃശ്യനായ ഭഗവാനെ കാണുന്ന ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് ആ സുഖത്തിൻ്റെ ഫലം ലഭിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang maaeaa andar karan udaasee |

സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടായ്മയിൽ ഗുമുഖർക്ക് ആനന്ദം ലഭിക്കും. മായയിൽ വസിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും അവർ മായയോട് നിസ്സംഗത പുലർത്തുന്നു.

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਕਵਲੁ ਹੈ ਸੂਰਜ ਧ੍ਯਾਨੁ ਅਗਾਸੁ ਨਿਵਾਸੀ ।
jiau jal andar kaval hai sooraj dhayaan agaas nivaasee |

ഒരു താമരയെപ്പോലെ, വെള്ളത്തിൽ നിലനിൽക്കുകയും എന്നാൽ സൂര്യനിലേക്ക് ദൃഷ്ടി കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ഗുരുമുഖന്മാർ അവരുടെ ബോധത്തെ എപ്പോഴും ഭഗവാനോട് ചേർത്തുനിർത്തുന്നു.

ਚੰਦਨੁ ਸਪੀਂ ਵੇੜਿਆ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸੁਗੰਧਿ ਵਿਗਾਸੀ ।
chandan sapeen verriaa seetal saant sugandh vigaasee |

ചന്ദനം പാമ്പുകളാൽ കെട്ടുപിണഞ്ഞുകിടക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോഴും അത് ശാന്തവും ശാന്തവുമായ സുഗന്ധം പരത്തുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਹਜਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
saadhasangat sansaar vich sabad surat liv sahaj bilaasee |

ലോകത്തിൽ വസിക്കുന്ന ഗുരുമുഖന്മാർ, വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടായ്മയിലൂടെ, ബോധത്തെ വചനത്തോട് ചേർത്തുനിർത്തിക്കൊണ്ട്, സമചിത്തതയോടെ സഞ്ചരിക്കുന്നു.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਜਿਣਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਅਛਲ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
jog jugat bhog bhugat jin jeevan mukat achhal abinaasee |

യോഗ, ഭോഗ് (ആസ്വദനം) എന്നീ സാങ്കേതിക വിദ്യകളെ കീഴടക്കുന്ന അവർ ജീവിതത്തിൽ വിമോചിതരും, അചഞ്ചലവും നശിപ്പിക്കാനാവാത്തതുമായി മാറുന്നു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
paarabraham pooran braham gur paramesar aas niraasee |

അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം തികഞ്ഞ ബ്രഹ്മമായിരിക്കുന്നതുപോലെ, ആശകളിലും ആഗ്രഹങ്ങളിലും നിസ്സംഗനായ ഗുരുവും ദൈവമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਬਿਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।੨੧।੧੫। ਪੰਦ੍ਰਾਂ ।
akath kathaa abigat paragaasee |21|15| pandraan |

(ഗുരുവിലൂടെ) ആ വിവരണാതീതമായ കഥയും ഭഗവാൻ്റെ അവ്യക്തമായ പ്രകാശവും (ലോകത്തിന്) അറിയപ്പെടും.