ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 15


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি ঐশ্বরিক গুরুর অনুগ্রহের মাধ্যমে উপলব্ধি করা হয়

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਕੂੜੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਦੁਨੀਆਵੇ ।
satigur sachaa paatisaahu koorre baadisaah duneeaave |

প্রকৃত গুরু (ঈশ্বর) প্রকৃত সম্রাট; অন্য সব জাগতিক ধরনের জাল বেশী.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨਉਂ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਨਿਥਾਵੇ ।
satigur naathaa naath hai hoe naun naath anaath nithaave |

প্রকৃত গুরু প্রভুর প্রভু; নয়টি নাথ (সদস্য এবং তপস্বী যোগীর আদেশের প্রধান) নির্জন এবং কোন গুরু ছাড়া।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਦਾਤੇ ਫਿਰਦੇ ਪਾਛਾਵੇ ।
satigur sach daataar hai hor daate firade paachhaave |

প্রকৃত গুরুই প্রকৃত দাতা; অন্যান্য দাতারা কেবল তাঁর পিছনে চলে যান।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਨਿਨਾਵਨਿ ਨਾਵੇ ।
satigur karataa purakh hai kar karatoot ninaavan naave |

প্রকৃত গুরুই স্রষ্টা এবং অজানাকে নাম (নাম) দিয়ে বিখ্যাত করে তোলেন।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਸਾਹ ਅਵੇਸਾਹ ਉਚਾਵੇ ।
satigur sachaa saahu hai hor saah avesaah uchaave |

প্রকৃত গুরুই প্রকৃত ব্যাংকার; অন্য ধনী ব্যক্তির কথা বিশ্বাস করা যায় না।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਵੈਦੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਵੈਦੁ ਸਭ ਕੈਦ ਕੂੜਾਵੇ ।
satigur sachaa vaid hai hor vaid sabh kaid koorraave |

প্রকৃত গুরুই প্রকৃত চিকিৎসক; অন্যরা নিজেরাই দেশান্তরের মিথ্যা বন্ধনে বন্দী।

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਿ ਨਿਗੋਸਾਵੈ ।੧।
vin satigur sabh nigosaavai |1|

প্রকৃত গুরু ছাড়া তারা সকলেই পথপ্রদর্শক শক্তি ছাড়া।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਜਾਣੀਐ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
satigur teerath jaaneeai atthasatth teerath saranee aae |

প্রকৃত গুরু হলেন সেই তীর্থস্থান যার আশ্রয়ে হিন্দুদের আটষট্টিটি তীর্থস্থান।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਅਭੇਉ ਹੈ ਹੋਰੁ ਦੇਵ ਗੁਰੁ ਸੇਵ ਤਰਾਏ ।
satigur deo abheo hai hor dev gur sev taraae |

দ্বৈততার ঊর্ধ্বে, সত্য একজন গুরু হলেন পরমেশ্বর ভগবান এবং অন্যান্য দেবতারা কেবল তাঁর সেবা করেই বিশ্ব সমুদ্র পার হন।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਾ ਖਾਕੁ ਸੁਹਾਏ ।
satigur paaras parasiaai lakh paaras paa khaak suhaae |

প্রকৃত গুরু সেই দার্শনিকের পাথর যার পায়ের ধুলো লক্ষ লক্ষ দার্শনিকের পাথর শোভা পায়।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਪਾਰਜਾਤ ਲਖ ਸਫਲ ਧਿਆਏ ।
satigur pooraa paarijaat paarajaat lakh safal dhiaae |

প্রকৃত গুরু হলেন সেই নিখুঁত ইচ্ছা-পূরণকারী বৃক্ষ যাকে লক্ষ লক্ষ ইচ্ছা পূরণকারী বৃক্ষ দ্বারা ধ্যান করা হয়।

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਸਿਖ ਸੁਣਾਏ ।
sukh saagar satigur purakh ratan padaarath sikh sunaae |

প্রকৃত গুরু আনন্দের সাগর হয়ে বিভিন্ন উপদেশের আকারে মুক্তা বিতরণ করেন।

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਅਚਿੰਤ ਕਰਾਏ ।
chintaaman satigur charan chintaamanee achint karaae |

সত্যিকারের গুরুর চরণ হল সেই আকাঙ্ক্ষা পূরণকারী অপূর্ব রত্ন (চিন্তামণি) যা অগণিত রত্নকে উদ্বেগমুক্ত করে।

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ।੨।
vin satigur sabh doojai bhaae |2|

প্রকৃত গুরু (ঈশ্বর) ব্যতীত অন্য সকলই দ্বৈততা (যা একজনকে স্থানান্তরের চক্রে পরিণত করে)।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮੁ ਜੂਨਿ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
lakh chauraaseeh joon vich utam joon su maanas dehee |

চুরাশি লক্ষ প্রজাতির মধ্যে মানুষের জীবনই শ্রেষ্ঠ।

ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਜਿਹਬਾ ਬੋਲੇ ਬਚਨ ਬਿਦੇਹੀ ।
akhee dekhai nadar kar jihabaa bole bachan bidehee |

মানুষ তার চোখ দিয়ে দেখে এবং তার জিহ্বা দিয়ে সে ঈশ্বরের প্রশংসা করে।

ਕੰਨੀ ਸੁਣਦਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਵਾਸ ਲਏ ਨਕਿ ਸਾਸ ਸਨੇਹੀ ।
kanee sunadaa surat kar vaas le nak saas sanehee |

কান দিয়ে সে মনোযোগ সহকারে শোনে এবং নাক দিয়ে প্রেমের গন্ধ নেয়।

ਹਥੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰੀ ਚਲਣੁ ਜੋਤਿ ਇਵੇਹੀ ।
hathee kirat kamaavanee pairee chalan jot ivehee |

হাত দিয়ে জীবিকা অর্জন করে এবং পায়ের জোরে চলাফেরা করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਤਿ ਮਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ।
guramukh janam sakaarathaa manamukh moorat mat kinehee |

এই প্রজাতিতে, একজন গুরুমুখের জীবন সফল কিন্তু মনমুখের চিন্তাভাবনা কীভাবে হয়? মনমুখের চিন্তা মন্দ।

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਦੀ ਮਨਿ ਆਸ ਧਰੇਹੀ ।
karataa purakh visaar kai maanas dee man aas dharehee |

মনমুখ, ভগবানকে ভুলে মানুষের উপর তার আশা ভর করে।

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਬੁਰੀ ਬੁਰੇਹੀ ।੩।
pasoo paretahu buree burehee |3|

তার শরীর পশু এবং ভূতের চেয়েও খারাপ।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬੁ ਛਡਿ ਕੈ ਮਨਮੁਖੁ ਹੋਇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਬੰਦਾ ।
satigur saahib chhadd kai manamukh hoe bande daa bandaa |

মনমুখ, মনমুখী, প্রকৃত গুরু প্রভুকে ত্যাগ করলে মানুষের দাস হয়।

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਨਿਤ ਉਠਿ ਜਾਇ ਸਲਾਮ ਕਰੰਦਾ ।
hukamee bandaa hoe kai nit utth jaae salaam karandaa |

মানুষের কাজের ছেলে হয়ে সে প্রতিদিন তাকে সালাম করতে যায়।

ਆਠ ਪਹਰ ਹਥ ਜੋੜਿ ਕੈ ਹੋਇ ਹਜੂਰੀ ਖੜਾ ਰਹੰਦਾ ।
aatth pahar hath jorr kai hoe hajooree kharraa rahandaa |

সারা চব্বিশ ঘণ্টা (আট পাহাড়) হাত জোড় করে তার প্রভুর সামনে দাঁড়ায়।

ਨੀਦ ਨ ਭੁਖ ਨ ਸੁਖ ਤਿਸੁ ਸੂਲੀ ਚੜ੍ਹਿਆ ਰਹੈ ਡਰੰਦਾ ।
need na bhukh na sukh tis soolee charrhiaa rahai ddarandaa |

ঘুম, ক্ষুধা ও আনন্দ তার নেই এবং সে এমন ভীত থাকে যেন তাকে বলি দেওয়া হয়েছে।

ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਧੁਪ ਛਾਉ ਸਿਰ ਉਤੈ ਝਲਿ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
paanee paalaa dhup chhaau sir utai jhal dukh sahandaa |

বর্ষা, ঠাণ্ডা, রোদ, ছায়া জুড়ে তিনি সহ্য করেন অগণিত দুর্ভোগ।

ਆਤਸਬਾਜੀ ਸਾਰੁ ਵੇਖਿ ਰਣ ਵਿਚਿ ਘਾਇਲੁ ਹੋਇ ਮਰੰਦਾ ।
aatasabaajee saar vekh ran vich ghaaeil hoe marandaa |

যুদ্ধক্ষেত্রে (জীবনের) এই একই ব্যক্তি, লোহার স্ফুলিঙ্গকে আতশবাজি মনে করে মারাত্মকভাবে আহত হয়।

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜੂਨਿ ਭਵੰਦਾ ।੪।
gur poore vin joon bhavandaa |4|

নিখুঁত গুরু (আশ্রয়) ছাড়া, তিনি প্রজাতির মধ্যে ঘুরে বেড়ান।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਨ ਸੇਵਨੀ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
naathaan naath na sevanee hoe anaath guroo bahu chele |

প্রভুর প্রভুর (ঈশ্বর) সেবা না করে, অনেক প্রভু (নাথ) গুরু হয়ে মানুষকে তাদের শিষ্য হিসাবে দীক্ষা দেন।

ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਖਿੰਥਾ ਖਪਰੁ ਡੰਡਾ ਹੇਲੇ ।
kan parraae bibhoot laae khinthaa khapar ddanddaa hele |

তারা কান বিভক্ত করে এবং তাদের শরীরে ছাই মাখিয়ে ভিক্ষার বাটি এবং লাঠি বহন করে।

ਘਰਿ ਘਰਿ ਟੁਕਰ ਮੰਗਦੇ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਾਜਾਇਨਿ ਭੇਲੇ ।
ghar ghar ttukar mangade singee naad vaajaaein bhele |

দ্বারে দ্বারে গিয়ে তারা খাবার ভিক্ষা করে এবং শিং দিয়ে তৈরি বিশেষ যন্ত্র সিঙ্গি বাজায়।

ਭੁਗਤਿ ਪਿਆਲਾ ਵੰਡੀਐ ਸਿਧਿ ਸਾਧਿਕ ਸਿਵਰਾਤੀ ਮੇਲੇ ।
bhugat piaalaa vanddeeai sidh saadhik sivaraatee mele |

শিবরাত্রি মেলায় একত্রিত হয়ে তারা একে অপরের সাথে খাবার এবং পানীয়ের কাপ ভাগ করে নেয়।

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਦੇ ਬਾਰਹ ਵਾਟੀ ਖਰੇ ਦੁਹੇਲੇ ।
baarah panth chalaaeide baarah vaattee khare duhele |

তারা বারোটি সম্প্রদায়ের (যোগীদের) একটিকে অনুসরণ করে এবং এই বারোটি পথে চলতে থাকে অর্থাৎ তারা স্থানান্তর করে।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਿਝਨੀ ਬਾਜੀਗਰ ਕਰਿ ਬਾਜੀ ਖੇਲੇ ।
vin gur sabad na sijhanee baajeegar kar baajee khele |

গুরুর বাণী ছাড়া কেউই মুক্তি পায় না এবং সবাই এ্যাক্রোব্যাটের মতো এদিক ওদিক দৌড়ায়।

ਅੰਨ੍ਹੈ ਅੰਨ੍ਹਾ ਖੂਹੀ ਠੇਲੇ ।੫।
anhai anhaa khoohee tthele |5|

এইভাবে অন্ধ অন্ধকে কূপে ঠেলে দিতে থাকে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਵਿਸਾਰ ਕੈ ਮੰਗਤਿਆਂ ਨੋ ਮੰਗਣ ਜਾਹੀ ।
sach daataar visaar kai mangatiaan no mangan jaahee |

প্রকৃত দাতাকে ভুলে মানুষ ভিক্ষুকের সামনে হাত মেলে।

ਢਾਢੀ ਵਾਰਾਂ ਗਾਂਵਦੇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸਾਲਾਹੀ ।
dtaadtee vaaraan gaanvade vair virodh jodh saalaahee |

বার্ডরা বীরদের সাথে সম্পর্কিত সাহসী কাজের গান গায় এবং যোদ্ধাদের দ্বন্দ্ব এবং শত্রুতার প্রশংসা করে।

ਨਾਈ ਗਾਵਨਿ ਸੱਦੜੇ ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਮੁਏ ਬਦਰਾਹੀ ।
naaee gaavan sadarre kar karatoot mue badaraahee |

নাপিতরাও তাদের গুণগান গায় যারা মন্দ পথে চলতে এবং মন্দ কাজ করে মারা গেছে।

ਪੜਦੇ ਭਟ ਕਵਿਤ ਕਰਿ ਕੂੜ ਕੁਸਤੁ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਹੀ ।
parrade bhatt kavit kar koorr kusat mukhahu aalaahee |

প্রশংসাকারীরা মিথ্যা রাজাদের জন্য কবিতা আবৃত্তি করে এবং মিথ্যা বলতে থাকে।

ਹੋਇ ਅਸਿਰਿਤ ਪੁਰੋਹਿਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰੀਤੈ ਵਿਰਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ।
hoe asirit purohitaa preet pareetai virat mangaahee |

পুরোহিতরা প্রথমে আশ্রয় খোঁজে কিন্তু পরে তাদের রুটি-মাখনের দাবি রাখে অর্থাৎ তারা মানুষকে আচার-অনুষ্ঠানের জালে জড়িয়ে ফেলে।

ਛੁਰੀਆ ਮਾਰਨਿ ਪੰਖੀਏ ਹਟਿ ਹਟਿ ਮੰਗਦੇ ਭਿਖ ਭਵਾਹੀ ।
chhureea maaran pankhee hatt hatt mangade bhikh bhavaahee |

মাথায় পালক পরা বিভিন্ন সম্প্রদায়ের লোকজন ছুরি দিয়ে শরীরে ঘুষি মেরে দোকানে দোকানে ভিক্ষা করতে থাকে।

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ।੬।
gur poore vin rovan dhaahee |6|

কিন্তু নিখুঁত গুরু ছাড়া তারা সকলেই হাহাকার করে এবং কাঁদে।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਕੀਤੇ ਨੋ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ।
karataa purakh na chetio keete no karataa kar jaanai |

হে মানুষ, তুমি স্রষ্টাকে স্মরণ না করে সৃষ্টিকে তোমার স্রষ্টা বলে মেনে নিয়েছ।

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਪੁਤੁ ਪੋਤਾ ਪਿਉ ਦਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ।
naar bhataar piaar kar put potaa piau daad vakhaanai |

স্ত্রী বা স্বামীর মধ্যে মগ্ন হয়ে আপনি আরও পুত্র, নাতি, পিতা এবং পিতামহের সম্পর্ক তৈরি করেছেন।

ਧੀਆ ਭੈਣਾ ਮਾਣੁ ਕਰਿ ਤੁਸਨਿ ਰੁਸਨਿ ਸਾਕ ਬਬਾਣੈ ।
dheea bhainaa maan kar tusan rusan saak babaanai |

কন্যা-বোনরা গর্বিতভাবে খুশি বা বিরক্ত হয় এবং সমস্ত আত্মীয়ের ক্ষেত্রেই এমন হয়।

ਸਾਹੁਰ ਪੀਹਰੁ ਨਾਨਕੇ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
saahur peehar naanake paravaarai saadhaar dhingaanai |

অন্য সব সম্পর্ক যেমন শ্বশুর বাড়ি, মায়ের বাড়ি, মামাদের বাড়ি এবং পরিবারের অন্যান্য সম্পর্ক অপছন্দনীয়।

ਚਜ ਅਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ਵਿਚਿ ਪੰਚਾ ਅੰਦਰਿ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
chaj achaar veechaar vich panchaa andar pat paravaanai |

আচার-আচরণ ও চিন্তা-চেতনা সভ্য হলে সমাজের উচ্চ পর্যায়ের মানুষ সম্মান পায়।

ਅੰਤ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਵਿਚਿ ਸਾਥੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ਸਿਞਾਣੈ ।
ant kaal jam jaal vich saathee koe na hoe siyaanai |

যাইহোক, শেষে যখন মৃত্যুর জালে আটকা পড়ে, কোন সঙ্গী সেই ব্যক্তির দিকে নজর দেয় না।

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜਾਇ ਜਮਾਣੈ ।੭।
gur poore vin jaae jamaanai |7|

নিখুঁত গুরুর কৃপায় সকল মানুষ মৃত্যু ভয় পায়।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਛਡਿ ਕੂੜੇ ਸਾਹੁ ਕੂੜੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
satigur saahu athaahu chhadd koorre saahu koorre vanajaare |

অসীম সত্য গুরু ব্যতীত অন্য সকল ব্যাংকার এবং ব্যবসায়ী মিথ্যা।

ਸਉਦਾਗਰ ਸਉਦਾਗਰੀ ਘੋੜੇ ਵਣਜ ਕਰਨਿ ਅਤਿ ਭਾਰੇ ।
saudaagar saudaagaree ghorre vanaj karan at bhaare |

ব্যবসায়ীরা ঘোড়ার ব্যাপক ব্যবসা করে।

ਰਤਨਾ ਪਰਖ ਜਵਾਹਰੀ ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਵਣਜ ਪਸਾਰੇ ।
ratanaa parakh javaaharee heere maanak vanaj pasaare |

জুয়েলাররা গয়না পরীক্ষা করে এবং হীরা ও রুবির মাধ্যমে তাদের ব্যবসা ছড়িয়ে দেয়।

ਹੋਇ ਸਰਾਫ ਬਜਾਜ ਬਹੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜੁ ਭਾਰੇ ।
hoe saraaf bajaaj bahu sueinaa rupaa kaparr bhaare |

স্বর্ণ ব্যবসায়ীরা স্বর্ণের লেনদেন করে এবং নগদ অর্থ এবং কাপড়ের ড্রেপারের কারবার করে।

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਬੀਜ ਲੁਣਨਿ ਬੋਹਲ ਵਿਸਥਾਰੇ ।
kirasaanee kirasaan kar beej lunan bohal visathaare |

কৃষকরা চাষাবাদ করে এবং বীজ বপন করে পরে তা কেটে বড় স্তূপ করে।

ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਵਰੁ ਸਰਾਪੁ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
laahaa tottaa var saraap kar sanjog vijog vichaare |

এই সব ব্যবসায়, লাভ, ক্ষতি, বর, আরোগ্য, মিলন, বিচ্ছেদ হাতে হাতে চলে।

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਦੁਖੁ ਸੈਂਸਾਰੇ ।੮।
gur poore vin dukh sainsaare |8|

নিখুঁত গুরু ছাড়া এই পৃথিবীতে দুঃখ ছাড়া কিছুই নেই।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੈਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਰੋਗੀ ਵੈਦੁ ਨ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
satigur vaid na sevio rogee vaid na rog mittaavai |

প্রকৃত গুরু (ঈশ্বর) রূপে প্রকৃত চিকিৎসকের সেবা করা হয়নি; তাহলে একজন চিকিৎসক যে নিজে রোগা, সে কীভাবে অন্যের রোগ দূর করতে পারে?

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਧ੍ਰੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ।
kaam krodh vich lobh mohu dubidhaa kar kar dhrohu vadhaavai |

এই জাগতিক চিকিত্সকরা যারা নিজেরাই কাম, ক্রোধ, লোভ, মোহে মগ্ন, মানুষকে ধোঁকা দিয়ে তাদের রোগ বাড়ায়।

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
aadh biaadh upaadh vich mar mar jamai dukh vihaavai |

এইভাবে এই ব্যাধিতে জড়িত মানুষ স্থানান্তর করতে থাকে এবং কষ্টে পরিপূর্ণ থাকে।

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar paar na paavai |

সে আসা-যাওয়া করে পথভ্রষ্ট হয় এবং বিশ্ব-সমুদ্রে যেতে অক্ষম হয়।

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਤਾਮਸੁ ਤਿਸਨਾ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।
aasaa manasaa mohanee taamas tisanaa saant na aavai |

আশা ও আকাঙ্ক্ষা সর্বদা তার মনকে আকর্ষণ করে এবং খারাপ প্রবৃত্তি দ্বারা পরিচালিত হয়ে সে কখনই শান্তি পায় না।

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਪਾਇ ਕਿਉ ਮਨੁ ਮੂਰਖੁ ਅਗਿ ਬੁਝਾਵੈ ।
baladee andar tel paae kiau man moorakh ag bujhaavai |

কিভাবে একজন মনমুখ তেল দিয়ে আগুন নেভাতে পারে?

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਕਉਣੁ ਛੁਡਾਵੈ ।੯।
gur poore vin kaun chhuddaavai |9|

নিখুঁত গুরু ছাড়া আর কে পারে মানুষকে এই বন্ধন থেকে মুক্তি দিতে?

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਛਡਿ ਕੈ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਣ ਜਾਹੀ ।
satigur teerath chhadd kai atthisatth teerath naavan jaahee |

তীর্থস্থান ত্যাগ করে প্রকৃত গুরু (ভগবান) রূপে মানুষ স্নান করতে যায় আটষট্টিটি পবিত্র স্থানে।

ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਜਿਉ ਜਲ ਜੰਤਾਂ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਖਾਹੀ ।
bagul samaadh lagaae kai jiau jal jantaan ghutt ghutt khaahee |

সারসের মতো, তারা ট্রান্সে তাদের চোখ বন্ধ রাখে তবে তারা ছোট প্রাণীদের ধরে, তাদের শক্ত করে চেপে ধরে এবং তাদের খেয়ে ফেলে।

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਖੇਹ ਉਡਾਹੀ ।
hasatee neer navaaleean baahar nikal kheh uddaahee |

হাতিকে পানিতে গোসল দেওয়া হলেও পানি থেকে বের হয়ে আবার শরীরে ধুলো ছড়ায়।

ਨਦੀ ਨ ਡੁਬੈ ਤੂੰਬੜੀ ਤੀਰਥੁ ਵਿਸੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਹੀ ।
nadee na ddubai toonbarree teerath vis nivaarai naahee |

কোলোসিন্থ পানিতে ডুবে না এমনকি অনেক তীর্থস্থানে স্নান করলেও এর বিষ যেতে দেয় না।

ਪਥਰੁ ਨੀਰ ਪਖਾਲੀਐ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰੁ ਨ ਭਿਜੈ ਗਾਹੀ ।
pathar neer pakhaaleeai chit katthor na bhijai gaahee |

পাথর পানিতে রাখলে ও ধৌত করলে আগের মত শক্ত থাকে এবং এর ভিতরে পানি যায় না।

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮ ਨ ਉਤਰੈ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭਵਾਹੀ ।
manamukh bharam na utarai bhanbhalabhoose khaae bhavaahee |

মনমুখী মনমুখের ভ্রম ও সংশয় কখনও শেষ হয় না এবং সে সর্বদা দ্বিধায় বিচরণ করে।

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਹੀ ।੧੦।
gur poore vin paar na paahee |10|

নিখুঁত গুরু ব্যতীত কেউ বিশ্ব-সমুদ্র পার হতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਪਰਹਰੈ ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਢੂੰਢਣ ਜਾਏ ।
satigur paaras paraharai pathar paaras dtoondtan jaae |

সত্যিকারের গুরুর রূপে দার্শনিক পাথরকে একপাশে রেখে মানুষ দার্শনিক পাথর খুঁজতে থাকে।

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਲੁਕਦਾ ਫਿਰੈ ਨ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।
asatt dhaat ik dhaat kar lukadaa firai na pragattee aae |

প্রকৃত গুরু যিনি আটটি ধাতুকে সোনায় রূপান্তরিত করতে পারেন তিনি নিজেকে লুকিয়ে রাখেন এবং নজরে পড়ে না।

ਲੈ ਵਣਵਾਸੁ ਉਦਾਸੁ ਹੋਇ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ।
lai vanavaas udaas hoe maaeaadhaaree bharam bhulaae |

স্তন্যপায়ী ব্যক্তি তাকে বন-জঙ্গলে খোঁজ করে এবং নানা মায়ায় নিরাশ হয়।

ਹਥੀ ਕਾਲਖ ਛੁਥਿਆ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਲੋਭ ਲੁਭਾਏ ।
hathee kaalakh chhuthiaa andar kaalakh lobh lubhaae |

ধন-সম্পদের ছোঁয়া বাইরে কালো করে, মনটাও তাতে মগ্ন হয়।

ਰਾਜ ਡੰਡੁ ਤਿਸੁ ਪਕੜਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਭੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਾਏ ।
raaj ddandd tis pakarriaa jam pur bhee jam ddandd sahaae |

সম্পদ ধরে রাখা একজনকে এখানে প্রকাশ্য শাস্তির জন্য দায়ী করে এবং সেখানে তার আবাসে মৃত্যু প্রভুর দ্বারা শাস্তির জন্য দায়ী।

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇ ਹਰਾਏ ।
manamukh janam akaarathaa doojai bhaae kudaae haraae |

নিরর্থক মন অভিমুখী জন্ম; সে দ্বৈততায় মগ্ন হয়ে ভুল পাশা খেলে জীবনের খেলায় হেরে যায়।

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ।੧੧।
gur poore vin bharam na jaae |11|

পূর্ণ গুরু ছাড়া মায়া দূর করা যায় না।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਮੰਗਨਿ ਕਲਪ ਤਰੋਂ ਫਲ ਕਚੇ ।
paarijaat gur chhadd kai mangan kalap taron fal kache |

গুরু রূপে ইচ্ছাপূরণকারী গাছ ত্যাগ করে মানুষ ঐতিহ্যবাহী ইচ্ছা পূরণকারী গাছের (কল্পতরু/পারিজাত) কাঁচা ফল পেতে চায়।

ਪਾਰਜਾਤੁ ਲਖ ਸੁਰਗੁ ਸਣੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਭਵਣ ਵਿਚਿ ਪਚੇ ।
paarajaat lakh surag san aavaa gavan bhavan vich pache |

দেশান্তরের চক্রে স্বর্গসহ লাখো পারিজাত বিনষ্ট হচ্ছে।

ਮਰਦੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਾਮਨਾ ਦਿਤਿ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਰਚਿ ਵਿਰਚੇ ।
marade kar kar kaamanaa dit bhugat vich rach virache |

আকাঙ্ক্ষা দ্বারা নিয়ন্ত্রিত মানুষ ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে এবং প্রভুর দ্বারা যা কিছু দিয়েছেন তা ভোগ করতে ব্যস্ত।

ਤਾਰੇ ਹੋਇ ਅਗਾਸ ਚੜਿ ਓੜਕਿ ਤੁਟਿ ਤੁਟਿ ਥਾਨ ਹਲਚੇ ।
taare hoe agaas charr orrak tutt tutt thaan halache |

সৎকর্মের মানুষ নক্ষত্ররূপে আকাশে প্রতিষ্ঠিত হয় এবং পুণ্যের ফল নিঃশেষ করে আবার পতিত নক্ষত্রে পরিণত হয়।

ਮਾਂ ਪਿਉ ਹੋਏ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੜਿਆਂ ਦੇ ਹੋਏ ਬਚੇ ।
maan piau hoe ketarre ketarriaan de hoe bache |

আবার স্থানান্তরের মাধ্যমে তারা মা ও বাবা হয় এবং অনেক সন্তানের জন্ম দেয়।

ਪਾਪ ਪੁੰਨੁ ਬੀਉ ਬੀਜਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਚਹਮਚੇ ।
paap pun beeo beejade dukh sukh fal andar chahamache |

আরও বপন মন্দ এবং পুণ্য সুখ এবং দুঃখে নিমজ্জিত থাকে।

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਹਰਿ ਨ ਪਰਚੇ ।੧੨।
gur poore vin har na parache |12|

নিখুঁত গুরু ছাড়া ঈশ্বরকে খুশি করা যায় না।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸੁਖੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ।
sukh saagar gur chhadd kai bhavajal andar bhanbhalabhoose |

আনন্দ সাগর গুরুকে ত্যাগ করে ভ্রম ও প্রতারণার বিশ্ব-সাগরে ছুটে বেড়ায়।

ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਅਨਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਲੂਸੇ ।
laharee naal pachhaarreean haumai aganee andar loose |

বিশ্ব-সমুদ্রের ঢেউয়ের আঘাত এবং অহংকার আগুন অন্তরকে নিরন্তর দগ্ধ করে।

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਜਮਦੂਤਾਂ ਦੇ ਧਕੇ ਧੂਸੇ ।
jam dar badhe maareean jamadootaan de dhake dhoose |

মৃত্যুর দুয়ারে বেঁধে পিটিয়ে মৃত্যু দূতদের লাথি পায়।

ਗੋਇਲਿ ਵਾਸਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਨਾਉ ਧਰਾਇਨਿ ਈਸੇ ਮੂਸੇ ।
goeil vaasaa chaar din naau dharaaein eese moose |

কেউ হয়তো খ্রিস্ট বা মূসার নামে নিজের নাম রেখেছে, কিন্তু এই পৃথিবীতে সবাইকে কয়েকদিন থাকতে হবে।

ਘਟਿ ਨ ਕੋਇ ਅਖਾਇਦਾ ਆਪੋ ਧਾਪੀ ਹੈਰਤ ਹੂਸੇ ।
ghatt na koe akhaaeidaa aapo dhaapee hairat hoose |

এখানে কেউই নিজেকে ছোট মনে করে না এবং সকলেই স্বার্থপরের জন্য ইঁদুর দৌড়ে মগ্ন থাকে যাতে তারা শেষ পর্যন্ত হতবাক হয়।

ਸਾਇਰ ਦੇ ਮਰਜੀਵੜੇ ਕਰਨਿ ਮਜੂਰੀ ਖੇਚਲ ਖੂਸੇ ।
saaeir de marajeevarre karan majooree khechal khoose |

যারা গুরুরূপে বিরাজমান আনন্দ-সাগরের বিচিত্র, তারাই শ্রমে (আধ্যাত্মিক অনুশাসনে) সুখী থাকে।

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਡਾਂਗ ਡੰਗੂਸੇ ।੧੩।
gur poore vin ddaang ddangoose |13|

সত্যিকারের গুরু ব্যতীত, সকলেই সর্বদা বিবাদে থাকে।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਨ ਗਵਾਏ ।
chintaaman gur chhadd kai chintaaman chintaa na gavaae |

প্রথাগত ইচ্ছা পূরণকারী কল্পিত রত্ন (চিন্তামণি) উদ্বেগ দূর করতে পারে না যদি কেউ গুরু, চিন্তামণি চাষ করতে না পারে।

ਚਿਤਵਣੀਆ ਲਖ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ।
chitavaneea lakh raat dihu traas na trisanaa agan bujhaae |

অনেক আশা এবং হতাশা মানুষকে দিন দিন ভয় দেখায় এবং আকাঙ্ক্ষার আগুন তা কখনই নিভে না।

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਅਗਲਾ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਅੰਗਿ ਹੰਢਾਏ ।
sueinaa rupaa agalaa maanak motee ang handtaae |

প্রচুর সোনা, সম্পদ, মাণিক ও মুক্তা মানুষের দ্বারা পরিধান করা হয়।

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪੈਨ੍ਹ ਕੇ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਹਿ ਮਹਕਾਏ ।
paatt pattanbar painh ke choaa chandan meh mahakaae |

রেশমী বস্ত্র পরিধানে চন্দন ইত্যাদির সুবাস চারদিকে ছড়িয়ে পড়ে।

ਹਾਥੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਮਹਲ ਬਗੀਚੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾਏ ।
haathee ghorre paakhare mahal bageeche sufal falaae |

মানুষ হাতি, ঘোড়া, প্রাসাদ এবং ফল বোঝাই বাগান রাখে।

ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਧੋਹਿ ਲਪਟਾਏ ।
sundar naaree sej sukh maaeaa mohi dhohi lapattaae |

সুন্দরী রমণীদের সাথে আনন্দদায়ক শয্যা উপভোগ করে সে বহু প্রতারণা ও মোহে নিমগ্ন থাকে।

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਜਿਉ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਏ ।
baladee andar tel jiau aasaa manasaa dukh vihaae |

এরা সকলেই আগুনের জ্বালানি এবং মানুষ আশা-আকাঙ্ক্ষার কষ্টে জীবন কাটায়

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਏ ।੧੪।
gur poore vin jam pur jaae |14|

যদি তিনি নিখুঁত গুরু ছাড়া থাকেন তবে তাকে যমের (মৃত্যুদেবতার) আবাসে পৌঁছাতে হবে।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਦੇਵਤੇ ਪਾਰਸ ਲਖ ਰਸਾਇਣੁ ਜਾਣੈ ।
lakh teerath lakh devate paaras lakh rasaaein jaanai |

লক্ষ লক্ষ তীর্থস্থান এবং তাই দেবতা, দার্শনিকের পাথর এবং রাসায়নিক।

ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਪਾਰਜਾਤ ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਆਣੈ ।
lakh chintaaman paarajaat kaamadhen lakh amrit aanai |

লক্ষ লক্ষ চিন্তামণি, ইচ্ছা পূরণকারী বৃক্ষ ও গরু, এবং অমৃতও রয়েছে লক্ষ লক্ষ।

ਰਤਨਾ ਸਣੁ ਸਾਇਰ ਘਣੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸੋਭਾ ਸੁਲਤਾਣੈ ।
ratanaa san saaeir ghane ridh sidh nidh sobhaa sulataanai |

মুক্তা, অলৌকিক শক্তি এবং আরাধ্য প্রকারের মহাসাগরও অনেক।

ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਲਖ ਫਲ ਲਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਦਰਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ।
lakh padaarath lakh fal lakh nidhaan andar furamaanai |

উপকরণ, ফল এবং দোকানে অর্ডার করার জন্য উপস্থিত থাকা সংখ্যাও লক্ষাধিক।

ਲਖ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰੁ ਸੁਹਾਣੈ ।
lakh saah paatisaah lakh lakh naath avataar suhaanai |

ব্যাঙ্কার, সম্রাট, নাথ এবং মহান অবতাররাও সংখ্যায় অগণিত।

ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਦਾਤੈ ਕਉਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ਵਖਾਣੈ ।
daanai keemat naa pavai daatai kaun sumaar vakhaanai |

যখন দান করা দাতব্যদের মূল্যায়ন করা যায় না, তখন দাতার পরিমাণ কীভাবে বর্ণনা করা যায়।

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੫।
kudarat kaadar no kurabaanai |15|

এই সমগ্র সৃষ্টি সেই সৃষ্টিকর্তার কাছে উৎসর্গ।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਰਤਨਾ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਕੋ ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।
ratanaa dekhai sabh ko ratan paarakhoo viralaa koee |

রত্নগুলি সকলের দ্বারাই দেখা যায় তবে রত্নবিদ এমন কোন বিরল ব্যক্তি যিনি গহনাগুলি পরীক্ষা করেন৷

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਭ ਕੋ ਸੁਣੈ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝੈ ਵਿਰਲੋਈ ।
raag naad sabh ko sunai sabad surat samajhai viraloee |

সুর ও ছন্দ সবাই শোনে কিন্তু বিরল কেউ বোঝে শব্দ চেতনার রহস্য,

ਗੁਰਸਿਖ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਾਲ ਪਰੋਈ ।
gurasikh ratan padaarathaa saadhasangat mil maal paroee |

গুরুর শিখরা হল মুক্তা, যারা মণ্ডলীর আকারে মালা পরানো হয়।

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਪਰਚਾ ਹੋਈ ।
heerai heeraa bedhiaa sabad surat mil parachaa hoee |

শুধুমাত্র তার চেতনা শব্দে মিশে যায় যার মনের হীরাটি শব্দের হীরা, গুরু দ্বারা কাটা থাকে।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham gur govind siyaanai soee |

সত্য যে অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম হল প্রফেক্ট ব্রহ্ম এবং গুরু হলেন ঈশ্বর, শুধুমাত্র একজন গুরুমুখ দ্বারা চিহ্নিত করা যায়, যিনি গুরুমুখী।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਘਰੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar piram piaalaa jaan janoee |

কেবলমাত্র গুরুমুখরাই আনন্দের ফল লাভের জন্য অভ্যন্তরীণ জ্ঞানের আবাসে প্রবেশ করে এবং কেবল তারাই প্রেমের পানপাত্রের আনন্দ জানে এবং অন্যদেরও তা জানাতে পারে।

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਈ ।੧੬।
gur chelaa chelaa gur hoee |16|

তখন গুরু ও শিষ্য অভিন্ন হয়।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਹੋਇ ਅਮੋਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ।
maanas janam amol hai hoe amol saadhasang paae |

মানুষের জীবন অমূল্য এবং মানুষ জন্মগ্রহণ করে পবিত্র জামাতের সঙ্গ পায়।

ਅਖੀ ਦੁਇ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
akhee due niramolakaa satigur daras dhiaan liv laae |

উভয় চোখই অমূল্য যারা প্রকৃত গুরুকে দেখে এবং গুরুর প্রতি মনোনিবেশ করে তাঁর মধ্যে নিমগ্ন থাকে।

ਮਸਤਕੁ ਸੀਸੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਗੁਰੁ ਧੂੜਿ ਸੁਹਾਏ ।
masatak sees amol hai charan saran gur dhoorr suhaae |

কপালটিও অমূল্য যা গুরুর চরণে রয়ে গেলে গুরুর ধূলিতে শোভা পায়।

ਜਿਹਬਾ ਸ੍ਰਵਣ ਅਮੋਲਕਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਸਮਝਿ ਸੁਣਾਏ ।
jihabaa sravan amolakaa sabad surat sun samajh sunaae |

জিহ্বা এবং কানও অমূল্য যা মনোযোগ সহকারে শব্দটি বোঝার এবং শোনার ফলে অন্য লোকেরাও বুঝতে পারে এবং শুনতে পায়।

ਹਸਤ ਚਰਣ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖ ਮਾਰਗਿ ਸੇਵ ਕਮਾਏ ।
hasat charan niramolakaa guramukh maarag sev kamaae |

হাত পাও অমূল্য যা গুরুমুখ হয়ে সেবা করার পথে চলে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦਾ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਸਾਏ ।
guramukh ridaa amol hai andar gur upades vasaae |

অমূল্য হল গুরুমুখের হৃদয় যেখানে গুরুর শিক্ষা থাকে।

ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਏ ।੧੭।
pat paravaanai tol tulaae |17|

যে ব্যক্তি এই ধরনের গুরুমুখের সমকক্ষ হয়, সে ভগবানের দরবারে সম্মানিত হয়।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿਮਿਆ ਚਿਤ੍ਰ ਚਲਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
rakat bind kar nimiaa chitr chalitr bachitr banaaeaa |

মাতার রক্ত ও পিতার বীর্য থেকে মানবদেহ সৃষ্টি হয় এবং প্রভু এই অপূর্ব কীর্তি সম্পন্ন করেন।

ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖਿਆ ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
garabh kundd vich rakhiaa jeeo paae tan saaj suhaaeaa |

এই মানবদেহটি গর্ভের কূপে রাখা হয়েছিল। অতঃপর এতে প্রাণ মিশে যায় এবং এর মহিমা আরও বৃদ্ধি পায়।

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਦੇ ਨਕੁ ਕੰਨ ਹਥ ਪੈਰ ਦੰਦ ਵਾਲ ਗਣਾਇਆ ।
muhu akhee de nak kan hath pair dand vaal ganaaeaa |

মুখ, চোখ, নাক, কান, হাত, দাঁত, চুল ইত্যাদি দান করা হয়েছিল।

ਦਿਸਟਿ ਸਬਦ ਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵੈ ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਪਰਸ ਲੁਭਾਇਆ ।
disatt sabad gat surat livai raag rang ras paras lubhaaeaa |

মানুষকে দৃষ্টি, বাকশক্তি, শোনার শক্তি এবং শব্দের মধ্যে মিশে যাওয়ার চেতনা দেওয়া হয়েছিল। তাঁর কান, চোখ, জিহ্বা ও ত্বকের জন্য রূপ, আনন্দ, গন্ধ ইত্যাদি সৃষ্টি হয়েছিল।

ਉਤਮੁ ਕੁਲੁ ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਰੋਮ ਰੋਮ ਗਣਿ ਅੰਗ ਸਬਾਇਆ ।
autam kul utam janam rom rom gan ang sabaaeaa |

সর্বোত্তম পরিবার (মানুষের) এবং তাতে জন্ম দিয়ে, ভগবান ভগবান এক এবং সমস্ত অঙ্গকে আকার দিয়েছেন।

ਬਾਲਬੁਧਿ ਮੁਹਿ ਦੁਧਿ ਦੇ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਸੂਤ੍ਰ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
baalabudh muhi dudh de kar mal mootr sootr vich aaeaa |

শৈশবকালে, মা মুখে দুধ ঢেলে দেন এবং (শিশুকে) মলত্যাগ করেন।

ਹੋਇ ਸਿਆਣਾ ਸਮਝਿਆ ਕਰਤਾ ਛਡਿ ਕੀਤੇ ਲਪਟਾਇਆ ।
hoe siaanaa samajhiaa karataa chhadd keete lapattaaeaa |

বড় হয়ে সে (মানুষ) সৃষ্টিকর্তাকে ত্যাগ করে তার সৃষ্টিতে মগ্ন হয়।

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ।੧੮।
gur poore vin mohiaa maaeaa |18|

নিখুঁত গুরু ছাড়া মানুষ মায়ার জালে মগ্ন থাকে।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਮਨਮੁਖ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਤੇ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਚੇਤ ਚੰਗੇਰੇ ।
manamukh maanas deh te pasoo paret achet changere |

মনুষ্যমুখী মনুষ্যের চেয়ে জ্ঞানহীন বলা পশু ও ভূত উত্তম।

ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਹੋਇ ਮਾਣਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇ ਵਲਿ ਹੇਰੇ ।
hoe suchet achet hoe maanas maanas de val here |

এমনকি জ্ঞানী হয়েও লোকটি বোকা হয়ে যায় এবং পুরুষদের দিকে তাকাতে থাকে (তার স্বার্থপরতা মেটাতে)।

ਪਸੂ ਨ ਮੰਗੈ ਪਸੂ ਤੇ ਪੰਖੇਰੂ ਪੰਖੇਰੂ ਘੇਰੇ ।
pasoo na mangai pasoo te pankheroo pankheroo ghere |

পশুর থেকে পশু আর পাখির থেকে পাখি কখনো কিছু চায় না।

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮ ਮਾਣਸ ਜੂਨਿ ਭਲੇਰੇ ।
chauraaseeh lakh joon vich utam maanas joon bhalere |

চুরাশি লক্ষ প্রজাতির প্রাণের মধ্যে মানুষের জীবনই শ্রেষ্ঠ।

ਉਤਮ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣ ਭਵਜਲੁ ਲਖ ਫੇਰੇ ।
autam man bach karam kar janam maran bhavajal lakh fere |

এমনকি সর্বোত্তম মন, বাচন ও কর্মের অধিকারী হয়ে মানুষ জীবন-মৃত্যুর সাগরে পাড়ি জমায়।

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਹੋਇ ਕੈ ਸੁਖ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।
raajaa parajaa hoe kai sukh vich dukh hoe bhale bhalere |

রাজা হোক বা প্রজা, এমনকী ভালো মানুষও আনন্দ থেকে (চলে যাওয়ার) ভয়ে ভোগে।

ਕੁਤਾ ਰਾਜ ਬਹਾਲੀਐ ਚਕੀ ਚਟਣ ਜਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ।
kutaa raaj bahaaleeai chakee chattan jaae anhere |

কুকুর, সিংহাসনে বসলেও, তার মৌলিক প্রকৃতি অনুসারে অন্ধকারের পতনে ময়দা চাটতে থাকে।

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਗਰਭ ਵਸੇਰੇ ।੧੯।
gur poore vin garabh vasere |19|

নিখুঁত গুরু ছাড়া গর্ভগৃহে থাকতে হয় অর্থাৎ স্থানান্তর কখনও শেষ হয় না।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਵਣਿ ਵਣਿ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਬਾਝੁ ਨ ਚੰਦਨੁ ਹੋਈ ।
van van vaas vanaasapat chandan baajh na chandan hoee |

বনভূমি গাছপালা দ্বারা পরিপূর্ণ কিন্তু চন্দন কাঠ ছাড়া তাতে চন্দনের সুগন্ধি আসে না।

ਪਰਬਤਿ ਪਰਬਤਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਬਾਝੁ ਨ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ।
parabat parabat asatt dhaat paaras baajh na kanchan soee |

সমস্ত পাহাড়ে খনিজ পদার্থ আছে কিন্তু দার্শনিকের পাথর ছাড়া সেগুলি সোনায় রূপান্তরিত হয় না।

ਚਾਰਿ ਵਰਣਿ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਸਾਧੁ ਨ ਕੋਈ ।
chaar varan chhia darasanaa saadhasangat vin saadh na koee |

চার বর্ণের মধ্যে কেউ এবং ছয়টি দর্শনের পণ্ডিত সাধুদের সঙ্গ ছাড়া (সত্য) সাধু হতে পারে না।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਣੋਈ ।
gur upades aves kar guramukh saadhasangat jaanoee |

গুরুর শিক্ষার দ্বারা অভিযুক্ত, গুরুমুখরা সাধুসঙ্গের গুরুত্ব বোঝেন।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਪਿਉ ਪਿਓਈ ।
sabad surat liv leen hoe piram piaalaa apiau pioee |

তারপর, তারা চেতনাকে শব্দের সাথে মিলিত করে, প্রেমময় ভক্তির অমৃতের পেয়ালা পান করে।

ਮਨਿ ਉਨਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਬਲੇ ਦੇਹ ਬਿਦੇਹ ਸਨੇਹ ਸਥੋਈ ।
man unaman tan dubale deh bideh saneh sathoee |

মন এখন আধ্যাত্মিক উপলব্ধির (তুরিয়া) সর্বোচ্চ পর্যায়ে পৌঁছে এবং সূক্ষ্ম হয়ে ভগবানের প্রেমে স্থির হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੋਈ ।੨੦।
guramukh sukh fal alakh lakhoee |20|

গুরুমুখ অদৃশ্য ভগবানকে দেখে সেই আনন্দের ফল লাভ করে।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang maaeaa andar karan udaasee |

গোমুখরা সাধুসঙ্গে আনন্দ পায়। তারা মায়ার মধ্যে বাস করেও উদাসীন থাকে।

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਕਵਲੁ ਹੈ ਸੂਰਜ ਧ੍ਯਾਨੁ ਅਗਾਸੁ ਨਿਵਾਸੀ ।
jiau jal andar kaval hai sooraj dhayaan agaas nivaasee |

একটি পদ্মের মতো, যা জলে থাকে এবং তবুও তার দৃষ্টি সূর্যের দিকে স্থির রাখে, গুরুমুখ সর্বদা তাদের চেতনাকে ভগবানের সাথে সংযুক্ত রাখে।

ਚੰਦਨੁ ਸਪੀਂ ਵੇੜਿਆ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸੁਗੰਧਿ ਵਿਗਾਸੀ ।
chandan sapeen verriaa seetal saant sugandh vigaasee |

চন্দন কাঠ সাপ দ্বারা আবদ্ধ থাকে কিন্তু তবুও এটি চারিদিকে শীতল এবং শান্তি-উৎপাদক সুবাস ছড়ায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਹਜਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
saadhasangat sansaar vich sabad surat liv sahaj bilaasee |

জগতে বসবাসরত গুরমুখগণ, সাধকদের সঙ্গ দ্বারা চৈতন্যকে শব্দের সাথে সংযুক্ত করে, সুসজ্জিত হয়ে ঘুরে বেড়ান।

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਜਿਣਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਅਛਲ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
jog jugat bhog bhugat jin jeevan mukat achhal abinaasee |

যোগ ও ভোগের কৌশলকে জয় করে তারা জীবনে মুক্ত, অবিশ্বাস্য ও অবিনাশী হয়ে ওঠে।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
paarabraham pooran braham gur paramesar aas niraasee |

অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম যেমন সিদ্ধ ব্রহ্ম, তেমনি যে গুরু আশা-আকাঙ্ক্ষার প্রতি উদাসীন তিনিও ঈশ্বর ছাড়া আর কিছুই নন।

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਬਿਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।੨੧।੧੫। ਪੰਦ੍ਰਾਂ ।
akath kathaa abigat paragaasee |21|15| pandraan |

(গুরুর মাধ্যমে) সেই অকথ্য কাহিনী এবং ভগবানের অব্যক্ত আলো (জগতের কাছে) পরিচিত হয়।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41