ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 13


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি ঐশ্বরিক গুরুর অনুগ্রহের মাধ্যমে উপলব্ধি করা হয়

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ।
peer mureedee gaakharree ko viralaa jaanai |

গুরুর শিষ্যত্ব এমন কঠিন কাজ যে বিরল মানুষই বুঝতে পারে।

ਪੀਰਾ ਪੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਗੁਰੁ ਗੁਰਾਂ ਵਖਾਣੈ ।
peeraa peer vakhaaneeai gur guraan vakhaanai |

যিনি এটি জানেন, তিনি আধ্যাত্মিক গাইড এবং গুরুদের প্রধান গুরু হন।

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
gur chelaa chelaa guroo kar choj viddaanai |

এই পর্যায়ে শিষ্য এবং তদ্বিপরীত দ্বারা গুরু হওয়ার বিস্ময়কর কীর্তি প্রণীত হয়।

ਸੋ ਗੁਰੁ ਸੋਈ ਸਿਖੁ ਹੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੈ ।
so gur soee sikh hai jotee jot samaanai |

বাহ্যিকভাবে শিখ এবং গুরু যেমন ছিলেন তেমনই থাকেন, কিন্তু অভ্যন্তরীণভাবে, একটির আলো অন্যটির মধ্যে ছড়িয়ে পড়ে।

ਇਕੁ ਗੁਰੁ ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣੈ ।
eik gur ik sikh hai gur sabad siyaanai |

এক গুরুর শিখ হয়ে শিষ্য গুরুর কথা বোঝে।

ਮਿਹਰ ਮੁਹਬਤਿ ਮੇਲੁ ਕਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਸੁ ਭਾਣੈ ।੧।
mihar muhabat mel kar bhau bhaau su bhaanai |1|

গুরুর কৃপা ও শিষ্যের ভালবাসা একত্রে মিলিত হয়ে ঐশ্বরিক আদেশে একে অপরের সাথে গুরুর ভালবাসা এবং ভয় শিষ্যের মনে ভারসাম্যপূর্ণ ও সুদর্শন ব্যক্তিত্ব তৈরি করে।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਸਿਖਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੈ ਪੀਰ ਪੀਰਹੁ ਕੋਈ ।
gur sikhahu gurasikh hai peer peerahu koee |

গুরুর শিক্ষায় অনেকেই গুরুর শিষ্য হন, কিন্তু বিরল কেউ সেই গুরুর মতো গুরু হন।

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਈ ।
sabad surat chelaa guroo paramesar soee |

শব্দ ও চৈতন্যের অনুশীলনকারীই গুরু-ভগবানের মর্যাদা লাভ করতে পারে।

ਦਰਸਨਿ ਦਿਸਟਿ ਧਿਆਨ ਧਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਈ ।
darasan disatt dhiaan dhar gur moorat hoee |

এইরকম একজন শিষ্য গুরুর দর্শনে মনোনিবেশ করে (এবং এটিকে দৈনন্দিন আচরণের অংশ করে তোলে) নিজেই গুরুর উপমা হয়ে ওঠে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਤਿਸੰਗਿ ਵਿਲੋਈ ।
sabad surat kar keeratan satisang viloee |

নাম পাঠের মাধ্যমে তার চেতনাকে শব্দের প্রতি মনোযোগী করে, সে পবিত্র মণ্ডলীতে মিশে যায়।

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਜਪਿ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ।
vaahiguroo gur mantr hai jap haumai khoee |

তাঁর গুরু-মন্ত হলেন ভগবান, যাঁর পাঠ অহংবোধকে মুছে দেয়।

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਣ ਗੁਣੀ ਪਰੋਈ ।੨।
aap gavaae aap hai gun gunee paroee |2|

অহংবোধ হারিয়ে পরম প্রভুর গুণাবলীতে মিশে গেলে তিনি নিজেই গুণে পরিপূর্ণ হয়ে ওঠেন।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦਰਸਨ ਦਿਸਟਿ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਭੈ ਭਾਇ ਸੰਜੋਗੀ ।
darasan disatt sanjog hai bhai bhaae sanjogee |

যিনি গুরুর দর্শনের সুযোগ পেয়েছেন, তিনি একজন সৌভাগ্যবান ব্যক্তি যিনি প্রেম ও বিস্ময়ের গুণাবলী সম্পর্কে ভালভাবে অবগত।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਰੋਗੀ ।
sabad surat bairaag hai sukh sahaj arogee |

শব্দ চেতনা রূপে ত্যাগকে গ্রহণ করে, তিনি সুসজ্জিত অবস্থায় বাস করেন সকল ব্যাধি থেকে মুক্ত।

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਨ ਭਰਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀਸਰੁ ਜੋਗੀ ।
man bach karam na bharam hai jogeesar jogee |

তার মন, বাচন ও কর্ম ভ্রান্তিতে নিমগ্ন নয় এবং তিনি যোগীদের রাজা।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਭੋਗੀ ।
piram piaalaa peevanaa amrit ras bhogee |

তিনি প্রেমের পানপাত্রের পাত্র এবং অমৃতের আনন্দে মিশে থাকেন।

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਮਿਲੈ ਪੀ ਅਪਿਓ ਅਸੋਗੀ ।੩।
giaan dhiaan simaran milai pee apio asogee |3|

জ্ঞান, ধ্যান ও ভগবানের স্মরণের অমৃত পান করে তিনি সকল দুঃখ-কষ্টকে অতিক্রম করেছেন।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਕਿਉ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
guramukh sukh fal piram ras kiau aakh vakhaanai |

প্রেমের অমৃতকে আনন্দের ফল প্রদান করে, একজন গুরুমুখ কীভাবে সেই অবর্ণনীয় আনন্দকে ব্যাখ্যা করতে পারে?

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਓਹੁ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ।
sun sun aakhan aakhanaa ohu saau na jaanai |

অনেক কিছু বলা ও শোনা যায় কিন্তু মানুষ এর আসল স্বাদ সম্পর্কে অজ্ঞ থাকে।

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਕਥਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੈ ।
brahamaa bisan mahes mil kath ved puraanai |

বেদ ও পুরাণে ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও মহেষা প্রেমের আনন্দের কথা যথেষ্ট বলেছেন।

ਚਾਰਿ ਕਤੇਬਾਂ ਆਖੀਅਨਿ ਦੀਨ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
chaar katebaan aakheean deen musalamaanai |

এই প্রসঙ্গে সেমিটিক ধর্মের চারটি ধর্মগ্রন্থ দেখতে পাওয়া যায়।

ਸੇਖਨਾਗੁ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰੈ ਸਾਂਗੀਤ ਸੁਹਾਣੈ ।
sekhanaag simaran karai saangeet suhaanai |

শেসনগও তা স্মরণ করে এবং সমস্ত বাদ্যযন্ত্রও একে সাজাতে ব্যস্ত।

ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਅਸੰਖ ਸੁਣਿ ਹੋਏ ਹੈਰਾਣੈ ।
anahad naad asankh sun hoe hairaanai |

অজস্র অপ্রচলিত সুর শুনে কেউ অবাক হয়ে যায়,

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਰਿ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਪੀਲਾਏ ਭਾਣੈ ।੪।
akath kathaa kar net net peelaae bhaanai |4|

কিন্তু সেই অমৃতের গল্প, প্রেম, অবর্ণনীয় যা একজন ভাগ্যক্রমে প্রভুর ইচ্ছায় পান করে।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਛਿਅ ਰਸ ਹੈਰਾਣਾ ।
guramukh sukh fal piram ras chhia ras hairaanaa |

এমনকি ছয়টি স্বাদ (সত্র) প্রেমের অমৃত আকারে গুরুমুখের আনন্দদায়ক ফলের আগে বিস্ময়ে পরিপূর্ণ।

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਰਸਦੇ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਡਾਣਾ ।
chhateeh amrit tarasade visamaad viddaanaa |

ছত্রিশ ধরণের রিপাস্ট, এর মহিমার আগে ভয়ঙ্কর হয়ে ওঠে, এর সমান হওয়ার জন্য আকাঙ্ক্ষা করে।

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਹਜਾਰ ਹੋਇ ਭੈ ਚਕਿਤ ਭੁਲਾਣਾ ।
nijhar dhaar hajaar hoe bhai chakit bhulaanaa |

এমনকি দশম দরজা দিয়ে প্রবাহিত আনন্দের অগণিত স্রোতও তার সামনে বিস্ময় এবং ভয়ে পূর্ণ হয়ে ওঠে।

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਸੋਹੰ ਨ ਸਮਾਣਾ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa sohan na samaanaa |

ইরা, পিঙ্গলা ও সুসুমনা স্নায়ুর গোড়ায় সোহমের আবৃত্তির স্বাদ প্রেমের অমৃত স্বাদের সমান নয়।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਚੜਿ ਪਰਚਾ ਪਰਵਾਣਾ ।
veeh ikeeh charraau charr parachaa paravaanaa |

জীব ও জড় অর্থাৎ সমগ্র জগৎকে অতিক্রম করে চৈতন্য প্রভুতে মিশে যায়।

ਪੀਤੈ ਬੋਲਿ ਨ ਹੰਘਈ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣਾ ।੫।
peetai bol na hanghee aakhaan vakhaanaa |5|

তখন অবস্থা এমন দাঁড়ায় যে, মদ্যপানের সময় যেমন কথা বলা যায় না, তেমনি প্রেমের অমৃত পানের কথাও অবর্ণনীয় হয়ে পড়ে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗਲੀ ਸਾਦੁ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਮੁਹੁ ਖਾਲੀ ।
galee saad na aavee jichar muhu khaalee |

যতক্ষণ কোনো সুস্বাদু বস্তু মুখে না আসে, ততক্ষণ শুধু স্বাদের কথা বললে কোনো আনন্দ পাওয়া যায় না।

ਮੁਹੁ ਭਰਿਐ ਕਿਉਂ ਬੋਲੀਐ ਰਸ ਜੀਭ ਰਸਾਲੀ ।
muhu bhariaai kiaun boleeai ras jeebh rasaalee |

বস্তুটিকে ধরে রাখলে মুখ স্বাদে পরিপূর্ণ এবং জিহ্বা আনন্দে পরিপূর্ণ, কীভাবে কথা বলা যায়?

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਿਮਰਣ ਉਲੰਘਿ ਨਹਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ।
sabad surat simaran ulangh neh nadar nihaalee |

আবৃত্তির পর্যায় অতিক্রম করে যাঁদের চেতনা বাণীতে মিশে যায়, তারা প্রভু ছাড়া আর কিছু দেখতে পায় না।

ਪੰਥੁ ਕੁਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅਲਮਸਤ ਖਿਆਲੀ ।
panth kupanth na sujhee alamasat khiaalee |

ভালোবাসায় সিক্ত মানুষের কাছে ভালো বা মন্দ পথের কোনো মানে হয় না।

ਡਗਮਗ ਚਾਲ ਸੁਢਾਲ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ।
ddagamag chaal sudtaal hai guramat niraalee |

গুরুর জ্ঞানের (গুরমত) প্রতি ভালবাসায় পূর্ণ ব্যক্তির হাঁটাচলা স্বতন্ত্রভাবে সুন্দর দেখায়।

ਚੜਿਆ ਚੰਦੁ ਨ ਲੁਕਈ ਢਕਿ ਜੋਤਿ ਕੁਨਾਲੀ ।੬।
charriaa chand na lukee dtak jot kunaalee |6|

এখন হৃদয়ের আকাশে চাঁদের উদয় ময়দা মাখার বেসিনে আলো ঢেকে রাখার চেষ্টা করেও লুকিয়ে থাকতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਲਖ ਲਖ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਾ ਲਖ ਅਗਰ ਮਿਲੰਦੇ ।
lakh lakh baavan chandanaa lakh agar milande |

অগণিত স্যান্ডেল এবং সুগন্ধি লাঠি মিশ্রিত হতে পারে;

ਲਖ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀਆ ਅੰਬਰ ਮਹਿਕੰਦੇ ।
lakh kapoor kathooreea anbar mahikande |

অজস্র কর্পূর আর কস্তুরী দিয়ে আকাশ হয়ে উঠবে সুগন্ধে ভরপুর;

ਲਖ ਲਖ ਗਉੜੇ ਮੇਦ ਮਿਲਿ ਕੇਸਰ ਚਮਕੰਦੇ ।
lakh lakh gaurre med mil kesar chamakande |

যদি গরুর হলুদ রঞ্জকের সাথে অগণিত জাফরান মেশানো হয়;

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦੇ ।
sabh sugandh ralaae kai aragajaa karande |

এবং এই সমস্ত সুগন্ধিগুলির মধ্যে একটি ধূপকাঠি প্রস্তুত করা হয়;

ਲਖ ਅਰਗਜੇ ਫੁਲੇਲ ਫੁਲ ਫੁਲਵਾੜੀ ਸੰਦੇ ।
lakh aragaje fulel ful fulavaarree sande |

তাহলে অজস্র লাঠি ফুলের সুবাসে মিশে যেতে পারে,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਵਾਸੂ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੭।
guramukh sukh fal piram ras vaasoo na lahande |7|

তারপরও এই সব গুরুমুখের প্রেমের অমৃতের সুবাস সহ্য করতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਖ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਵਸੰਦੇ ।
roop saroop anoop lakh indrapuree vasande |

ইন্দ্রপুরীতে লক্ষ লক্ষ সুদর্শন মানুষের বাস;

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਲਖ ਬੈਕੁੰਠ ਰਹੰਦੇ ।
rang birang surang lakh baikuntth rahande |

লক্ষ লক্ষ সুন্দর মানুষ স্বর্গে বাস করে;

ਲਖ ਜੋਬਨ ਸੀਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਵੇਸ ਕਰੰਦੇ ।
lakh joban seegaar lakh lakh ves karande |

লক্ষ লক্ষ তরুণ-তরুণী বিভিন্ন ধরনের পোশাক পরে;

ਲਖ ਦੀਵੇ ਲਖ ਤਾਰਿਆਂ ਜੋਤਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦੇ ।
lakh deeve lakh taariaan jot sooraj chande |

লক্ষ লক্ষ প্রদীপ, তারা, সূর্য ও চন্দ্রের আলো;

ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲਖ ਮਣੀ ਜਗਮਗ ਟਹਕੰਦੇ ।
ratan javaahar lakh manee jagamag ttahakande |

রত্ন-মাণিক্যের লক্ষ লক্ষ বাতিও জ্বলে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸ ਜੋਤੀ ਨ ਪੁਜੰਦੇ ।੮।
guramukh sukh fal piram ras jotee na pujande |8|

কিন্তু এই সমস্ত আলো প্রেমের অমৃতের আলো পর্যন্ত পৌঁছতে পারে না অর্থাৎ এই সমস্ত আলো তার আগে ফ্যাকাশে।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ।
chaar padaarath ridh sidh nidh lakh karorree |

জীবনের চারটি আদর্শের মধ্যে, ঋদ্ধি, সিদ্ধি এবং অগণিত ধন;

ਲਖ ਪਾਰਸ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਲਖ ਲਖਮੀ ਜੋੜੀ ।
lakh paaras lakh paarijaat lakh lakhamee jorree |

দার্শনিকের পাথর, ইচ্ছা পূরণকারী গাছ এবং বহু রকমের সম্পদ সংগ্রহ করা হয়;

ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਾਮਧੇਣੁ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੋੜੀ ।
lakh chintaaman kaamadhen chaturang chamorree |

অজস্র কল্পিত রত্ন যা কাঙ্খিত কিছু ফলবে বলে মনে করা হয় এবং ইচ্ছা পূরণকারী গরুও এই সবের সাথে যোগ করা হয়;

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆ ਨਿਰਮੋਲ ਮਹੋੜੀ ।
maanak motee heeriaa niramol mahorree |

আবার অমূল্য রত্ন, মুক্তা ও হীরা এসবের সঙ্গে রাখা হয়;

ਲਖ ਕਵਿਲਾਸ ਸੁਮੇਰੁ ਲਖ ਲਖ ਰਾਜ ਬਹੋੜੀ ।
lakh kavilaas sumer lakh lakh raaj bahorree |

অগণিত কৈলাস এবং সুমের পর্বতও একত্রিত হয়েছে;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਸੁ ਥੋੜੀ ।੯।
guramukh sukh fal piram ras mul amul su thorree |9|

তারপরও গুরুমুখের ভালোবাসার অমূল্য অমৃতের সামনে তাদের সকলের কোনো অবস্থান নেই।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗਾ ।
guramukh sukh fal lakh lakh lakh lahar tarangaa |

গুরুমুখরা বিশ্বসাগরের মায়াময় তরঙ্গের মধ্যে আনন্দদায়ক ফলের তরঙ্গ চিহ্নিত করেন।

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਲਖ ਲਹਰੀ ਅੰਗਾ ।
lakh dareeaau samaau kar lakh laharee angaa |

পার্থিব নদীর লাখ লাখ ঢেউ তাদের শরীরে বহন করে।

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮੁੰਦ ਵਿਚਿ ਲਖ ਤੀਰਥ ਗੰਗਾ ।
lakh dareeaau samund vich lakh teerath gangaa |

সাগরে অগণিত নদী রয়েছে এবং একইভাবে গঙ্গার তীরে অনেকগুলি তীর্থস্থান রয়েছে।

ਲਖ ਸਮੁੰਦ ਗੜਾੜ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗਾ ।
lakh samund garraarr vich bahu rang birangaa |

সাগরে লক্ষ লক্ষ সমুদ্র রয়েছে বিভিন্ন রূপ ও বর্ণের।

ਲਖ ਗੜਾੜ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਝੁ ਕਿਣੰਗਾ ।
lakh garraarr tarang vich lakh ajh kinangaa |

প্রেমের অশ্রুর এক ফোঁটাতে এমন সাগরগুলি কল্পনা করা যেতে পারে।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਕੋ ਬੁਰਾ ਨ ਚੰਗਾ ।੧੦।
piram piaalaa peevanaa ko buraa na changaa |10|

ভালবাসার পেয়ালা থেকে যে মানুষটি quaffs তার জন্য ভাল বা খারাপ কিছুই নয়।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar sunaaeaa |

একটি অনুরণন থেকে ওঙ্কার-ব্রহ্ম সমগ্র বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন।

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬਣਾਇਆ ।
oankaar akaar lakh brahamandd banaaeaa |

ওঁকারই লক্ষ লক্ষ মহাবিশ্বের রূপ ধারণ করেছিলেন।

ਪੰਜਿ ਤਤੁ ਉਤਪਤਿ ਲਖ ਤ੍ਰੈ ਲੋਅ ਸੁਹਾਇਆ ।
panj tat utapat lakh trai loa suhaaeaa |

পাঁচটি উপাদান তৈরি হয়েছিল, অজস্র প্রযোজনা তৈরি হয়েছিল এবং তিনটি জগতকে শোভিত করা হয়েছিল।

ਜਲਿ ਥਲਿ ਗਿਰਿ ਤਰਵਰ ਸਫਲ ਦਰੀਆਵ ਚਲਾਇਆ ।
jal thal gir taravar safal dareeaav chalaaeaa |

তিনি জল, পৃথিবী, পর্বত, গাছ সৃষ্টি করেছেন এবং পবিত্র নদী প্রবাহিত করেছেন।

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਤਿਲ ਤੁਲ ਨ ਤੁਲਾਇਆ ।
lakh dareeaau samaau kar til tul na tulaaeaa |

তিনি মহান মহাসাগর সৃষ্টি করেছেন যেগুলি তাদের মধ্যে অগণিত নদীগুলি জমা করে।

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕ ਅਤੋਲਵੀ ਲੇਖਾ ਨ ਲਿਖਾਇਆ ।
kudarat ik atolavee lekhaa na likhaaeaa |

তাদের মহিমার একটি ভগ্নাংশ ব্যাখ্যা করা যাবে না। শুধুমাত্র প্রকৃতিই অসীম যার বিস্তার গণনা করা যায় না।

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਕਿਨਿ ਪਾਇਆ ।੧੧।
kudarat keem na jaaneeai kaadar kin paaeaa |11|

প্রকৃতি যখন অজানা তখন তার সৃষ্টিকর্তাকে কিভাবে জানা যাবে?

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਭਾਈ ।
guramukh sukh fal prem ras abigat gat bhaaee |

অক্ষম প্রেমের আনন্দের স্বাদ, যা গুরুমুখের আনন্দের ফল।

ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਈ ।
paaraavaar apaar hai ko aae na jaaee |

এটি এই উপকূল এবং এর ওপার সীমার বাইরে কেউ সেখানে পৌঁছাতে পারে না।

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪਰਜੰਤ ਨਾਹਿ ਪਰਮਾਦਿ ਵਡਾਈ ।
aad ant parajant naeh paramaad vaddaaee |

এর শুরু এবং শেষ অগৌরব এবং এর মহিমা সবচেয়ে বিশিষ্ট।

ਹਾਥ ਨ ਪਾਇ ਅਥਾਹ ਦੀ ਅਸਗਾਹ ਸਮਾਈ ।
haath na paae athaah dee asagaah samaaee |

এটি এত বেশি যে অনেক মহাসাগর এতে নিমজ্জিত হয় তবুও এর গভীরতা অজানা থাকে।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਬੂੰਦ ਇਕ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
piram piaale boond ik kin keemat paaee |

এমন ভালোবাসার এক ফোঁটাও কে মূল্যায়ন করতে পারে।

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੧੨।
agamahu agam agaadh bodh gur alakh lakhaaee |12|

এটি দুর্গম এবং এর জ্ঞান অগম্য, কিন্তু গুরু এই অদৃশ্য পেয়ালা প্রেম উপলব্ধি করতে পারেন।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਤਿਲੁ ਅਲਖੁ ਅਲੇਖੈ ।
guramukh sukh fal piram ras til alakh alekhai |

এমনকি প্রেমের আনন্দের আকারে গুরুমুখের আনন্দের ফলের একটি ভগ্নাংশও অদৃশ্য এবং সমস্ত হিসাবের বাইরে।

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਿਸੇਖੈ ।
lakh chauraaseeh joon vich jeea jant visekhai |

চৌরাশি লাখ প্রজাতির জীব অনেক।

ਸਭਨਾ ਦੀ ਰੋਮਾਵਲੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ।
sabhanaa dee romaavalee bahu bidh bahu bhekhai |

তাদের সকলেরই তাদের ট্রাইকোমের বৈচিত্রময় রঙ রয়েছে।

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਲਖ ਲਖ ਸਿਰ ਮੁਹੁ ਲਖ ਸਰੇਖੈ ।
rom rom lakh lakh sir muhu lakh sarekhai |

যদি তাদের এক চুলের সাথে লক্ষ লক্ষ মাথা ও মুখ যুক্ত হয়;

ਲਖ ਲਖ ਮੁਹਿ ਮੁਹਿ ਜੀਭੁ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਬੋਲੈ ਦੇਖੈ ।
lakh lakh muhi muhi jeebh kar sun bolai dekhai |

যদি এমন লক্ষ লক্ষ মুখ তাদের লক্ষ লক্ষ জিহ্বা দিয়ে কথা বলতে পারে;

ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਇਕੀਹ ਵੀਹ ਸਮਸਰਿ ਨ ਨਿਮੇਖੈ ।੧੩।
sankh asankh ikeeh veeh samasar na nimekhai |13|

যদি অসংখ্য গুণ বেশি পৃথিবী সৃষ্টি করা হয়, তবুও এটি এক মুহুর্তের (ভালোবাসার আনন্দের) সমান হতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਹੁਇ ਗੁਰਸਿਖ ਮੇਲਾ ।
guramukh sukh fal piram ras hue gurasikh melaa |

গুরুর সাক্ষাৎ লাভের পর অর্থাৎ গুরুর শিক্ষা গ্রহণের পর গুরুমুখ প্রেমের আনন্দ-ফল লাভ করেন।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾਇ ਕੈ ਨਿਤ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
sabad surat parachaae kai nit nehu navelaa |

গুরু শিষ্যের চেতনাকে শব্দের মধ্যে একীভূত করেন এবং এতে ভগবানের প্রতি চির-নতুন প্রেম সৃষ্টি করেন।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਚੜਿ ਸਿਖ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।
veeh ikeeh charraau charr sikh gur gur chelaa |

এভাবে জাগতিকতার ঊর্ধ্বে উঠে শিষ্য হয় গুরু এবং গুরু শিষ্য।

ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵ ਸੁਹੇਲਾ ।
apiau peeai ajar jarai gur sev suhelaa |

এখন সে প্রেমের রসের অসহ্য পানীয় পান করে এবং আরও অসহ্য সহ্য করে। কিন্তু এ সবই সম্ভব হয় গুরুর সেবার মাধ্যমে

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਚਲਣਾ ਹਾਰਿ ਜਿਣੈ ਵਹੇਲਾ ।
jeevadiaa mar chalanaa haar jinai vahelaa |

(প্রেমের আনন্দ লাভের জন্য) নিজের অহংকারকে নিধন করতে হয় এবং দুনিয়ার প্রতি উদাসীন হয়ে তাকে জয় করতে হয়।

ਸਿਲ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੇਲਾ ।੧੪।
sil aloonee chattanee lakh amrit pelaa |14|

যে ব্যক্তি এই স্বাদহীন (অমিশ্রিত) পাথরকে চেটে নিয়েছে অর্থাৎ যে ইচ্ছাহীন ভক্তির পথ অবলম্বন করেছে, সে একাই অমর অমৃতের সমান অজস্র আনন্দ নিক্ষেপ করে।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪਾਣੀ ਕਾਠੁ ਨ ਡੋਬਈ ਪਾਲੇ ਦੀ ਲਜੈ ।
paanee kaatth na ddobee paale dee lajai |

জল কাঠকে নিমজ্জিত করে না কারণ এটি জিনিসগুলিকে লালন-পালনের প্রাকৃতিক খ্যাতি অনুসারে বেঁচে থাকে (জল গাছপালাকে উত্থিত করে)।

ਸਿਰਿ ਕਲਵਤ੍ਰੁ ਧਰਾਇ ਕੈ ਸਿਰਿ ਚੜਿਆ ਭਜੈ ।
sir kalavatru dharaae kai sir charriaa bhajai |

এটি করাতের মতো পাত্রটিকে তার মাথায় বহন করে কারণ পাত্রটি জল ছেদন করে এবং এগিয়ে যায়।

ਲੋਹੇ ਜੜੀਐ ਬੋਹਿਥਾ ਭਾਰਿ ਭਰੇ ਨ ਤਜੈ ।
lohe jarreeai bohithaa bhaar bhare na tajai |

অবশ্যই, লোহা কাঠের মধ্যে জড়ো করা হয় কিন্তু জল এর বোঝাও বহন করে।

ਪੇਟੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਰਖਿ ਤਿਸੁ ਪੜਦਾ ਕਜੈ ।
pettai andar ag rakh tis parradaa kajai |

জল জানে যে তার শত্রু আগুন কাঠের মধ্যে আছে কিন্তু তবুও এটি এই সত্যটিকে ঢেকে রাখে এবং এটিকে ডুবিয়ে দেয় না।

ਅਗਰੈ ਡੋਬੈ ਜਾਣਿ ਕੈ ਨਿਰਮੋਲਕ ਧਜੈ ।
agarai ddobai jaan kai niramolak dhajai |

চন্দন কাঠ জেনেশুনে ডুবিয়ে দেওয়া হয় যাতে এটি আসল চন্দন কাঠ প্রমাণিত হয় এবং এর দাম বেশি নির্ধারণ করা হতে পারে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਖਬੈ ਸਜੈ ।੧੫।
guramukh maarag chalanaa chhadd khabai sajai |15|

গুরুমুখের পথও একই; তারা লাভ-লোকসানের তোয়াক্কা না করেই আরও এগিয়ে চলেছে।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖਾਣਿ ਉਖਣਿ ਕਢਿ ਆਣਦੇ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ।
khaan ukhan kadt aanade niramolak heeraa |

খনিতে খনন করে হীরা বের করা হয়।

ਜਉਹਰੀਆ ਹਥਿ ਆਵਦਾ ਉਇ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
jauhareea hath aavadaa ue gahir ganbheeraa |

তারপর এটি শান্ত এবং মহান গহনাদের হাতে যায়।

ਮਜਲਸ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਵਜੀਰਾ ।
majalas andar dekhade paatisaah vajeeraa |

মজলিসে রাজা-মন্ত্রীরা পরীক্ষা-নিরীক্ষা করেন।

ਮੁਲੁ ਕਰਨਿ ਅਜਮਾਇ ਕੈ ਸਾਹਾ ਮਨ ਧੀਰਾ ।
mul karan ajamaae kai saahaa man dheeraa |

ব্যাংকাররা পূর্ণ আস্থার সাথে এটি মূল্যায়ন করে।

ਅਹਰਣਿ ਉਤੈ ਰਖਿ ਕੈ ਘਣ ਘਾਉ ਸਰੀਰਾ ।
aharan utai rakh kai ghan ghaau sareeraa |

হাতুড়ির আঘাতে এটিকে নেভিলে রেখে তার শরীরে ক্ষতের চেষ্টা করা হয়।

ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਠਹਿਰਾਵਦਾ ਦਰਗਹ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ।੧੬।
viralaa hee tthahiraavadaa daragah gur peeraa |16|

যে কোনো দুর্লভ অক্ষত থাকে। তেমনি যে কোন বিরলই গুরুর (ঈশ্বরের) দরবারে পৌছায় অর্থাৎ যে কোন বিরলই মায়া ও তার মোহের অন্ধকার থেকে রেহাই পায়।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤਰਿ ਡੁਬੈ ਡੁਬਾ ਤਰੈ ਪੀ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ।
tar ddubai ddubaa tarai pee piram piaalaa |

যে ব্যক্তি প্রেমের পেয়ালাটি তুচ্ছ করে সে নিজেকে ডুবিয়ে দেয় কিন্তু প্রকৃতপক্ষে মদ্যপানে যে ডুবে যায় সে সাঁতরে পার হয়ে যায়।

ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਜਿਣੈ ਏਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲਾ ।
jin haarai haarai jinai ehu guramukh chaalaa |

এই হল গুরুমুখের পথ যে তারা হারতে গিয়ে হারায় এবং সব কিছু হারায় এক-একটি করে।

ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਹੈ ਭਵਜਲੁ ਭਰਨਾਲਾ ।
maarag khandde dhaar hai bhavajal bharanaalaa |

বিশ্বসমুদ্রে প্রবেশের পথটি দ্বিধারী তরবারির মতো একটি হত্যা পাথরের মতো

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕਾ ਆਖੀਐ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
vaalahu nikaa aakheeai gur panth niraalaa |

যা সব কিছুর বিনাশ করে, আর অপদার্থ বুদ্ধি হল মন্দ কাজের আবাস।

ਹਉਮੈ ਬਜਰੁ ਭਾਰ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਾਲਾ ।
haumai bajar bhaar hai duramat duraalaa |

গুরুর শিষ্য গুরমতের মাধ্যমে তার অহংকার হারায়,

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਸਿਖੁ ਜਾਇ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੭।
guramat aap gavaae kai sikh jaae sukhaalaa |17|

গুরুর জ্ঞান ও এই বিশ্ব সাগর পেরিয়ে যায়।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਧਰਤਿ ਵੜੈ ਵੜਿ ਬੀਉ ਹੋਇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ।
dharat varrai varr beeo hoe jarr andar jamai |

বীজ পৃথিবীতে প্রবেশ করে এবং মূল আকারে বসতি স্থাপন করে।

ਹੋਇ ਬਰੂਟਾ ਚੁਹਚੁਹਾ ਮੂਲ ਡਾਲ ਧਰੰਮੈ ।
hoe baroottaa chuhachuhaa mool ddaal dharamai |

তারপর শ্যামল গাছের আকারে তা কান্ড ও শাখায় পরিণত হয়।

ਬਿਰਖ ਅਕਾਰੁ ਬਿਥਾਰੁ ਕਰਿ ਬਹੁ ਜਟਾ ਪਲੰਮੈ ।
birakh akaar bithaar kar bahu jattaa palamai |

গাছ হয়ে এটি আরও প্রসারিত হয় এবং এর থেকে জটযুক্ত ডালগুলি ঝুলে যায়।

ਜਟਾ ਲਟਾ ਮਿਲਿ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਮੂਲ ਅਗੰਮੈ ।
jattaa lattaa mil dharat vich hoe mool agamai |

এই বিকশিত শাখাগুলি শেষ পর্যন্ত পৃথিবীতে প্রবেশ করে আবার শিকড়ের রূপ লাভ করে।

ਛਾਂਵ ਘਣੀ ਪਤ ਸੋਹਣੇ ਫਲ ਲੱਖ ਲਖੰਮੈ ।
chhaanv ghanee pat sohane fal lakh lakhamai |

এখন এর ছায়া হয়ে যায় এবং পাতাগুলি সুন্দর দেখায় এবং তাতে লক্ষ লক্ষ ফল হয়।

ਫਲ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਬਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਮਰੰਮੈ ।੧੮।
fal fal andar beea bahu gurasikh maramai |18|

প্রতিটি ফলের মধ্যে অনেক বীজ থাকে (এবং এই প্রক্রিয়া চলতে থাকে)। গুরুর শিখদের রহস্য একই; তারাও বটবৃক্ষ পছন্দ করে প্রভুর নাম ছড়াতে থাকে।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਦੁਇ ਸਾਧ ਸੰਗੁ ਪੰਜੀਂ ਪਰਮੇਸਰੁ ।
eik sikh due saadh sang panjeen paramesar |

একটি শিখ, দুটি মণ্ডলী এবং পাঁচটিতে ঈশ্বর থাকেন।

ਨਉ ਅੰਗ ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਸੁੰਨ ਅਵਤਾਰ ਮਹੇਸਰੁ ।
nau ang neel aneel sun avataar mahesar |

সাইফারগুলি যেমন একটির সাথে যোগ করে অসীম সংখ্যা তৈরি করে, একইভাবে সূর্যের (ঈশ্বরের সাথে) সংযুক্ত হয়ে প্রাণীগুলিও মহাপুরুষ এবং পৃথিবীর রাজাদের রূপান্তরিত হয়।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਅਸੰਖ ਸੰਖ ਮੁਕਤੈ ਮੁਕਤੇਸਰੁ ।
veeh ikeeh asankh sankh mukatai mukatesar |

এভাবে অসংখ্য ছোট-বড় মানুষও মুক্ত ও মুক্তিদাতা হয়।

ਨਗਰਿ ਨਗਰਿ ਮੈ ਸਹੰਸ ਸਿਖ ਦੇਸ ਦੇਸ ਲਖੇਸਰੁ ।
nagar nagar mai sahans sikh des des lakhesar |

নগরের পর শহরে এবং দেশের পর দেশে অসংখ্য শিখ রয়েছে।

ਇਕ ਦੂੰ ਬਿਰਖਹੁ ਲਖ ਫਲ ਫਲ ਬੀਅ ਲੋਮੇਸਰੁ ।
eik doon birakhahu lakh fal fal beea lomesar |

যেমন একটি গাছ থেকে লক্ষ লক্ষ ফল পাওয়া যায় এবং সেই ফলের মধ্যে লক্ষ লক্ষ বীজ থাকে (আসলে শিখরা গুরু-বৃক্ষের ফল এবং সেই ফলগুলিতে গুরু বীজ আকারে থাকেন)।

ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਰਾਜੇਸੁਰਾ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੇਸਰੁ ।੧੯।
bhog bhugat raajesuraa jog jugat jogesar |19|

গুরুর এই শিষ্যরা আনন্দভোগী হওয়ায় রাজাদের সম্রাট এবং যোগের কৌশলের জ্ঞানী হওয়ায় যোগীদের রাজা।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਵਣਜਾਰੇ ਸਾਹੈ ।
peer mureedaa piraharree vanajaare saahai |

শিষ্য এবং গুরুর মধ্যে যেমন প্রেম একজন ব্যবসায়ী এবং একজন ব্যাংকারের মধ্যে থাকে।

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਸਾਹੈ ।
saudaa ikat hatt hai sansaar visaahai |

ভগবানের নামের বাণিজ্য শুধুমাত্র একটি জাহাজে (গুরুর) পাওয়া যায় এবং সমগ্র বিশ্ব সেখান থেকে ক্রয় করে।

ਕੋਈ ਵੇਚੈ ਕਉਡੀਆ ਕੋ ਦਮ ਉਗਾਹੈ ।
koee vechai kauddeea ko dam ugaahai |

জাগতিক দোকানদারদের কেউ আবর্জনা বিক্রি করছে আবার কেউ টাকা আদায় করছে।

ਕੋਈ ਰੁਪਯੇ ਵਿਕਣੈ ਸੁਨਈਏ ਕੋ ਡਾਹੈ ।
koee rupaye vikanai suneee ko ddaahai |

কেউ কেউ টাকা খরচ করে স্বর্ণমুদ্রা সংরক্ষণ করছেন;

ਕੋਈ ਰਤਨ ਵਣੰਜਦਾ ਕਰਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੈ ।
koee ratan vananjadaa kar sifat salaahai |

এবং কিছু আছে যারা প্রভুর প্রশংসার রত্নভাণ্ডারে কাজ করছে৷

ਵਣਜਿ ਸੁਪਤਾ ਸਾਹ ਨਾਲਿ ਵੇਸਾਹੁ ਨਿਬਾਹੈ ।੨੦।
vanaj supataa saah naal vesaahu nibaahai |20|

যে কোন বিরল সম্মানিত ব্যাংকার প্রভুর উপর পূর্ণ বিশ্বাস রেখে এই বাণিজ্য বজায় রাখে।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਸਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।
saudaa ikat hatt hai saahu satigur pooraa |

নিখুঁত সত্য গুরু প্রকৃত পণ্য (প্রভুর নামের) সংরক্ষণ করেন।

ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਵਚਨੈ ਦਾ ਸੂਰਾ ।
aaugun lai gun vikanai vachanai daa sooraa |

তিনি সেই সাহসী ব্যক্তি যিনি মন্দকে গ্রহণ করেন এবং গুণের দাতা হিসাবে তার খ্যাতি বজায় রাখেন।

ਸਫਲੁ ਕਰੈ ਸਿੰਮਲੁ ਬਿਰਖੁ ਸੋਵਰਨੁ ਮਨੂਰਾ ।
safal karai sinmal birakh sovaran manooraa |

সে রেশম-তুলা গাছে রসালো ফল ফলাতে পারে এবং লোহার ছাই থেকে সোনা তৈরি করতে পারে।

ਵਾਸਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰਿ ਕਾਉ ਹੰਸੁ ਨ ਊਰਾ ।
vaas suvaas nivaas kar kaau hans na aooraa |

তিনি বাঁশের মধ্যে সুগন্ধ ছড়ান অর্থাৎ তিনি অহংকারীদের নম্র বোধ করেন এবং কাকদেরকে রাজহাঁসের চেয়ে কম করেন না যারা দুধ থেকে জলের পার্থক্য করতে সক্ষম।

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਸੁਝਾਇਦਾ ਸੰਖ ਮੋਤੀ ਚੂਰਾ ।
ghughoo sujh sujhaaeidaa sankh motee chooraa |

তিনি পেঁচাকে জ্ঞানীতে এবং ধূলিকে শঙ্খ ও মুক্তোতে রূপান্তরিত করেন।

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਜੂਰਾ ।੨੧।
ved katebahu baaharaa gur sabad hajooraa |21|

এমন একজন গুরু যিনি বেদ ও কাতেবাসের বর্ণনার বাইরে (সেমিটিক শাস্ত্রগুলি শব্দের কৃপায়, ব্রাহ্মণের দ্বারা প্রকাশিত হয়)

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਲਖ ਉਪਮਾ ਉਪਮਾ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਨ ਵਖਾਣੈ ।
lakh upamaa upamaa karai upamaa na vakhaanai |

লোকেরা লক্ষ লক্ষ উপায়ে গুরুর প্রশংসা করে এবং তা করতে অনেক তুলনার সাহায্য নেয়।

ਲਖ ਮਹਿਮਾ ਮਹਿਮਾ ਕਰੈ ਮਹਿਮਾ ਹੈਰਾਣੈ ।
lakh mahimaa mahimaa karai mahimaa hairaanai |

লক্ষ লক্ষ লোক এতটাই প্রশংসা করে যে এমনকি স্তবকতা বিস্ময়কর মনে হয়।

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਜਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa na mahaatam jaanai |

লক্ষ লক্ষ আধ্যাত্মবাদীরা গুরুর মহিমা ব্যাখ্যা করেন কিন্তু তারা তা বোঝেন না।

ਲਖ ਉਸਤਤਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਉਸਤਤਿ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
lakh usatat usatat karai usatat na siyaanai |

লক্ষ লক্ষ প্রশংসাকারীরা স্তুতি করেন কিন্তু তারা প্রকৃত প্রশংসা বোঝেন না।

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਮੈਂ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।੨੨।
aad purakh aades hai main maan nimaanai |22|

আমি শ্রদ্ধার সাথে এমন এক আদি প্রভুর সামনে প্রণাম করি যিনি আমার মতো বিনয়ী ব্যক্তির গর্ব।

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਲਖ ਮਤਿ ਲਖ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਲਖ ਲਖ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh mat lakh budh sudh lakh lakh chaturaaee |

লক্ষ লক্ষ সম্প্রদায়, বুদ্ধি, চিন্তা ও দক্ষতা থাকতে পারে;

ਲਖ ਲਖ ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪਾਂ ਲਖ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ।
lakh lakh ukat siaanapaan lakh surat samaaee |

লক্ষ লক্ষ বাক্যাংশ, কৌশল এবং চেতনার মধ্যে শোষণের পদ্ধতি বিদ্যমান থাকতে পারে;

ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਲਖ ਸਿਮਰਣ ਰਾਈ ।
lakh giaan dhiaan lakh lakh simaran raaee |

লক্ষ লক্ষ জ্ঞান, ধ্যান এবং স্মরণ সেখানে থাকতে পারে;

ਲਖ ਵਿਦਿਆ ਲਖ ਇਸਟ ਜਪ ਤੰਤ ਮੰਤ ਕਮਾਈ ।
lakh vidiaa lakh isatt jap tant mant kamaaee |

লক্ষ লক্ষ শিক্ষা, উদ্দেশ্যের জন্য আবৃত্তি এবং তন্ত্র-মন্ত্র অনুশীলন বিদ্যমান থাকতে পারে;

ਲਖ ਭੁਗਤਿ ਲਖ ਲਖ ਭਗਤਿ ਲਖ ਮੁਕਤਿ ਮਿਲਾਈ ।
lakh bhugat lakh lakh bhagat lakh mukat milaaee |

মিশে থাকুক লাখো আনন্দ, ভক্তি আর মুক্তি,

ਜਿਉ ਤਾਰੇ ਦਿਹ ਉਗਵੈ ਆਨ੍ਹੇਰ ਗਵਾਈ ।
jiau taare dih ugavai aanher gavaaee |

কিন্তু সূর্য উদিত হলে যেমন অন্ধকার ও নক্ষত্ররা পালিয়ে যায়, তেমনি উপরে উল্লিখিত সমস্ত বস্তু হারিয়ে গুরুর প্রিয় বন্ধু হয়ে,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਹੋਇ ਪਿਰਮ ਸਖਾਈ ।੨੩।
guramukh sukh fal agam hai hoe piram sakhaaee |23|

গুরুমুখ ভগবানের অপ্রাগম্য আনন্দ-ফল লাভ করতে পারে।

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਲਖ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਹੋਇ ਅਚਰਜ ਹੈਰਾਣਾ ।
lakh acharaj acharaj hoe acharaj hairaanaa |

বিস্ময়কর ভগবানের অগণিত বিস্ময় দেখে বিস্ময়ে পরিপূর্ণ হয়ে ওঠে।

ਵਿਸਮੁ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਲਖ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।
visam hoe visamaad lakh lakh choj viddaanaa |

তার বিস্ময়কর কাজ দেখে নিজেই আনন্দিত হয়ে ওঠে।

ਲਖ ਅਦਭੁਤ ਪਰਮਦਭੁਤੀ ਪਰਮਦਭੁਤ ਭਾਣਾ ।
lakh adabhut paramadabhutee paramadabhut bhaanaa |

তার বিস্ময়কর আদেশ উপলব্ধি করে অনেক অসাধারন আয়োজন নিজেকে বিস্ময়ে পরিপূর্ণ মনে করে।

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਗਾਧ ਬੋਧ ਅਪਰੰਪਰੁ ਬਾਣਾ ।
abigat gat agaadh bodh aparanpar baanaa |

তাঁর অব্যক্ত অবস্থান অজ্ঞাত এবং তাঁর রূপ ও ছদ্মবেশ নিরাকার।

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਜਪਾ ਜਪਣੁ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਵਖਾਣਾ ।
akath kathaa ajapaa japan net net vakhaanaa |

তার গল্প অবর্ণনীয়; তাঁর জন্য অপাঠিত আবৃত্তি করা হয় কিন্তু এমনকি তাঁকে নেতি নেতি হিসাবে বর্ণনা করা হয় (এটা নয়)।

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕੁਰਬਾਣਾ ।੨੪।
aad purakh aades hai kudarat kurabaanaa |24|

আমি সেই আদি ভগবানকে নমস্কার করি এবং আমি তাঁর কৃতিত্বের কাছে বলিদান করি।

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ।
paarabraham pooran braham gur naanak deo |

গুরু নানক নিখুঁত এবং অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম।

ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰ ਅੰਗ ਤੇ ਸਚ ਸਬਦ ਸਮੇਉ ।
gur angad gur ang te sach sabad sameo |

গুরু অঙ্গদ গুরুর সান্নিধ্যে থেকে শব্দে একীভূত হয়েছিলেন।

ਅਮਰਾਪਦੁ ਗੁਰ ਅੰਗਦਹੁ ਅਤਿ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ।
amaraapad gur angadahu at alakh abheo |

গুরু অঙ্গদের পরে, অদৃশ্য এবং দ্বৈততাহীন, অমরত্বের দাতা গুরু আমাস দাস বিকাশ লাভ করেছেন।

ਗੁਰ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ।
gur amarahu gur raam naam gat achhal achheo |

গুরু অমর দাসের পর, অসীম গুণাবলীর সহনশীল ও ভাণ্ডার, গুরু রাম দাস তাঁর অস্তিত্ব প্রকাশ করেছিলেন।

ਰਾਮ ਰਸਕ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਅਬਿਚਲ ਅਰਖੇਉ ।
raam rasak arajan guroo abichal arakheo |

গুরু রাম দাসের কাছ থেকে, গুরু অর্জন দেব, যিনি রাম-নামে একজনকে শুষে নিয়েছিলেন, সমস্ত দোষ-ত্রুটি অতিক্রম করে স্থাবর, জন্মগ্রহণ করেছিলেন।

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਕਾਰਣ ਕਰਣੇਉ ।੨੫।੧੩। ਤੇਰਾਂ ।
harigovind govind gur kaaran karaneo |25|13| teraan |

অতঃপর গুরু হরগোবিন্দ এলেন যিনি সকল কারণের কারণ অর্থাৎ যিনি গোবিন্দ, স্বয়ং ভগবান।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41