ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 22


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক ওঁকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করে

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਨਿਰਾਧਾਰ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
niraadhaar nirankaar na alakh lakhaaeaa |

যে নিরাকার ভগবান কোন নোঙ্গর ব্যতীত এবং অদৃশ্য, তিনি নিজেকে কাউকে সম্পূর্ণরূপে পরিচিত করেননি।

ਹੋਆ ਏਕੰਕਾਰੁ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
hoaa ekankaar aap upaaeaa |

মূর্তিহীন থেকে তিনি নিজেই রূপ ধারণ করেন এবং ওংকার হন

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
oankaar akaar chalit rachaaeaa |

তিনি অসীম বিস্ময়কর রূপ সৃষ্টি করেছেন।

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
sach naau karataar birad sadaaeaa |

প্রকৃত নাম (ndm) আকারে এবং স্রষ্টা হয়ে, তিনি তার নিজের খ্যাতির রক্ষক হিসাবে পরিচিত হয়েছিলেন।

ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ।
sachaa paravadagaar trai gun maaeaa |

ত্রিমাত্রিক মায়ার মাধ্যমে তিনি সকলকে লালন করেন।

ਸਿਰਠੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
siratthee sirajanahaar lekh likhaaeaa |

তিনি মহাবিশ্বের স্রষ্টা এবং এর ভাগ্য নির্ধারণ করেন।

ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
sabhasai de aadhaar na tol tulaaeaa |

তিনি সকলের ভিত্তি, অতুলনীয়।

ਲਖਿਆ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਜਣਾਇਆ ।
lakhiaa thit na vaar na maahu janaaeaa |

কেউ কখনও তারিখ, দিন এবং মাস (সৃষ্টির) প্রকাশ করেনি।

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੧।
ved kateb veechaar na aakh sunaaeaa |1|

এমনকি বেদ ও অন্যান্য ধর্মগ্রন্থও তাঁর চিন্তার সম্পূর্ণ ব্যাখ্যা দিতে পারেনি।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਬਾਣੁ ਚਲਾਇਆ ।
niraalanb nirabaan baan chalaaeaa |

কে কোন প্রপস ছাড়াই, এবং অভ্যাস দ্বারা অনিয়ন্ত্রিত আচরণগত নিদর্শন তৈরি করেছে?

ਉਡੈ ਹੰਸ ਉਚਾਣ ਕਿਨਿ ਪਹੁਚਾਇਆ ।
auddai hans uchaan kin pahuchaaeaa |

রাজহাঁস কীভাবে আকাশের উচ্চতায় পৌঁছায়?

ਖੰਭੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
khanbhee choj viddaan aan milaaeaa |

বিস্ময়কর হল ডানার রহস্য যা রাজহাঁসকে এত উচ্চতায় উঠতে বাধ্য করেছে।

ਧ੍ਰੂ ਚੜਿਆ ਅਸਮਾਣਿ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।
dhraoo charriaa asamaan na ttalai ttalaaeaa |

ধ্রুব কীভাবে স্থাবর নক্ষত্রের আকারে আকাশে উঠলেন?

ਮਿਲੈ ਨਿਮਾਣੈ ਮਾਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
milai nimaanai maan aap gavaaeaa |

এটি একটি রহস্য যে কিভাবে একটি নম্র পরিত্যাগকারী অহং জীবনে সম্মান অর্জন করে।

ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ।੨।
daragah pat paravaan guramukh dhiaaeaa |2|

একমাত্র গুরুমুখ যিনি ভগবানের ধ্যান করেছেন তাঁর দরবারে গৃহীত হয়।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਓੜਕੁ ਓੜਕੁ ਭਾਲਿ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਇਆ ।
orrak orrak bhaal na orrak paaeaa |

তাঁকে জানার জন্য মানুষ অনেক চেষ্টা করেও তাঁর অস্তিত্ব জানতে পারেনি।

ਓੜਕੁ ਭਾਲਣਿ ਗਏ ਸਿ ਫੇਰ ਨ ਆਇਆ ।
orrak bhaalan ge si fer na aaeaa |

যারা তাঁর সীমানা জানতে বেরিয়েছিল তারা আর ফিরে আসতে পারে না।

ਓੜਕੁ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
orrak lakh karorr bharam bhulaaeaa |

তাঁকে জানার জন্য, অজস্র মানুষ বিভ্রান্তিতে রয়ে গেছে।

ਆਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਨ ਅੰਤੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aad vaddaa visamaad na ant sunaaeaa |

সেই আদিম ভগবান সেই মহান আশ্চর্য যার রহস্য কেবল শ্রবণ করলে বোঝা যায় না।

ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਲਹਰੀ ਛਾਇਆ ।
haath na paaraavaar laharee chhaaeaa |

তার তরঙ্গ, ছায়া ইত্যাদি সীমাহীন।

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau na alakh lakhaaeaa |

অদৃশ্য প্রভু যিনি তাঁর একক স্পন্দনের মাধ্যমে সমস্ত সৃষ্টি করেছেন তা উপলব্ধি করা যায় না।

ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਇਆ ।
kaadar no kurabaan kudarat maaeaa |

আমি সেই সৃষ্টিকর্তার কাছে উৎসর্গ, যার মায়ায় এই সৃষ্টি।

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ।੩।
aape jaanai aap gur samajhaaeaa |3|

গুরু আমাকে বুঝিয়েছেন যে একমাত্র ঈশ্বরই তাঁর নিজের সম্পর্কে জানেন (অন্য কেউ তাঁকে জানতে পারে না)।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਿਹਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
sachaa sirajanihaar sach samaaeaa |

সত্য হিসাবে প্রকৃত স্রষ্টা এক এবং সর্বত্র বিস্তৃত।

ਸਚਹੁ ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਛਾਇਆ ।
sachahu paun upaae ghatt ghatt chhaaeaa |

সত্য থেকে তিনি বায়ু সৃষ্টি করেছেন এবং (অত্যাবশ্যক বায়ু রূপে) সকলের মধ্যে অবস্থান করছেন

ਪਵਣਹੁ ਪਾਣੀ ਸਾਜਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
pavanahu paanee saaj sees nivaaeaa |

বায়ু থেকে সৃষ্টি হয়েছে জল যা সর্বদা নম্র থাকে অর্থাৎ তা। সর্বদা নিচে ওয়ার্ড সরানো.

ਤੁਲਹਾ ਧਰਤਿ ਬਣਾਇ ਨੀਰ ਤਰਾਇਆ ।
tulahaa dharat banaae neer taraaeaa |

পৃথিবীকে ভেলা হিসেবে তৈরি করা হয়েছে পানির ওপর ভাসানোর জন্য।

ਨੀਰਹੁ ਉਪਜੀ ਅਗਿ ਵਣਖੰਡੁ ਛਾਇਆ ।
neerahu upajee ag vanakhandd chhaaeaa |

পানি থেকে আগুন বের হয় যা পুরো গাছপালা জুড়ে ছড়িয়ে পড়ে।

ਅਗੀ ਹੋਦੀ ਬਿਰਖੁ ਸੁਫਲ ਫਲਾਇਆ ।
agee hodee birakh sufal falaaeaa |

এই আগুনের (তাপ) গুণে গাছগুলো হয়ে গেল। ফল পূর্ণ

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantar mel milaaeaa |

এইভাবে, বায়ু, জল এবং আগুন সেই আদিম ভগবানের আদেশে একত্রিত হয়েছিল

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।੪।
aad purakh aades khel rachaaeaa |4|

আর এভাবেই সাজানো হয়েছিল সৃষ্টির এই খেলা।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਇਆ ।
kevadd aakhaa sach sache bhaaeaa |

প্রবাহ মহান 'সত্য যে এটি সেই সত্য এক (ঈশ্বর) পছন্দ করেন।

ਕੇਵਡੁ ਹੋਆ ਪਉਣੁ ਫਿਰੈ ਚਉਵਾਇਆ ।
kevadd hoaa paun firai chauvaaeaa |

কত বিশাল বাতাস চার দিকে চলে।

ਚੰਦਣ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਬੋਹਾਇਆ ।
chandan vaas nivaas birakh bohaaeaa |

চন্দনে সুগন্ধ রাখা হয় যা অন্যান্য গাছকেও সুগন্ধী করে তোলে।

ਖਹਿ ਖਹਿ ਵੰਸੁ ਗਵਾਇ ਵਾਂਸੁ ਜਲਾਇਆ ।
kheh kheh vans gavaae vaans jalaaeaa |

বাঁশ তাদের নিজেদের ঘর্ষণে পুড়ে যায় এবং নিজেদের আবাস ধ্বংস করে।

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸਹਲੰਗੁ ਅੰਗੁ ਜਣਾਇਆ ।
siv sakatee sahalang ang janaaeaa |

শিব ও শক্তির মিলনে দেহের রূপ দৃশ্যমান হয়েছে।

ਕੋਇਲ ਕਾਉ ਨਿਆਉ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ ।
koeil kaau niaau bachan sunaaeaa |

কেউ কোকিল আর কাকের মধ্যে পার্থক্য করে তাদের কণ্ঠ শুনে।

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਸਾਹ ਗਣਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar saah ganaaeaa |

তিনি চারটি জীবন-খনি তৈরি করেছেন এবং তাদের যোগ্য বক্তৃতা এবং সুবিবেচনাপূর্ণ শ্বাস-প্রশ্বাস প্রদান করেছেন।

ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਪਰਵਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਬਜਾਇਆ ।੫।
panj sabad paravaan neesaan bajaaeaa |5|

তিনি A-কে (সূক্ষ্ম) অপ্রস্তুত শব্দের পাঁচটি স্থূল বৈচিত্র্যকে গ্রহণ করতে বাধ্য করেন এবং এইভাবে ঢোলের তালে তিনি সকলের উপর তাঁর আধিপত্য উচ্চারণ করেন।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਗਿਆਨੁ ਚੇਤਾਇਆ ।
raag naad sanbaad giaan chetaaeaa |

সঙ্গীত, সুর, সংলাপ ও জ্ঞান মানুষকে সচেতন সত্তায় পরিণত করে।

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
nau daravaaje saadh saadh sadaaeaa |

শরীরের নয়টি দ্বারকে শৃঙ্খলাবদ্ধ করে একজনকে সাধু বলা হয়।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
veeh ikeeh ulangh nij ghar aaeaa |

জাগতিক মায়া অতিক্রম করে সে নিজের মধ্যে স্থির হয়।

ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਤ੍ਰਾਟਕ ਧਾਇਆ ।
poorak kunbhak rechak traattak dhaaeaa |

এর আগে, তিনি হাত যোগের বিভিন্ন অনুশীলনের পরে দৌড়াচ্ছিলেন,

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਯੰਗੁ ਆਸਣ ਲਾਇਆ ।
niaulee karam bhuyang aasan laaeaa |

যেমন রেচক, পুরক, কুম্ভক, ত্রাতক, নিওলরান্ড ভুজরিগ আসন।

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਝਾਗ ਸੁਖਮਨਿ ਛਾਇਆ ।
eirraa pingulaa jhaag sukhaman chhaaeaa |

তিনি শ্বাস-প্রশ্বাসের বিভিন্ন প্রক্রিয়া যেমন ইর, পিরিগালা এবং সুসুমনা অনুশীলন করতেন।

ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਚਾਚਰ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
khechar bhoochar chaachar saadh sadhaaeaa |

তিনি তাদের খেচারী ও চাচারী ভঙ্গি নিখুঁত করেন।

ਸਾਧ ਅਗੋਚਰ ਖੇਲੁ ਉਨਮਨਿ ਆਇਆ ।੬।
saadh agochar khel unaman aaeaa |6|

এমন রহস্যময় খেলার মাধ্যমে তিনি নিজেকে সুসজ্জিত করে তোলেন।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਤ੍ਰੈ ਸਤੁ ਅੰਗੁਲ ਲੈ ਮਨੁ ਪਵਣੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
trai sat angul lai man pavan milaaeaa |

শ্বাস-প্রশ্বাস দশ আঙ্গুল বের করে মনের অত্যাবশ্যক বায়ুর সাথে জড়িত অনুশীলনটি সম্পন্ন হয়।

ਸੋਹੰ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
sohan sahaj subhaae alakh lakhaaeaa |

অদৃশ্য সোহম (আমি তিনি) সুসজ্জিত অবস্থায় ধারণ করা হয়।

ਨਿਝਰਿ ਧਾਰਿ ਚੁਆਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।
nijhar dhaar chuaae apiau peeaeaa |

এই সুসজ্জিত অবস্থায়, চির-উইং ক্যাসকেডের বিরল পানীয়টি quaffed হয়।

ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਨਾਦ ਵਜਾਇਆ ।
anahad dhun liv laae naad vajaaeaa |

অপ্রচলিত সুরে লীন হয়ে একটি রহস্যময় শব্দ শোনা যায়।

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪਾਇ ਸੁੰਨ ਸਮਾਇਆ ।
ajapaa jaap japaae sun samaaeaa |

নীরব প্রার্থনার মাধ্যমে, একজন সূর্যে (প্রভু) মিশে যায়

ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
sun samaadh samaae aap gavaaeaa |

আর সেই নিখুঁত মানসিক প্রশান্তিতেই অহংবোধ দূর হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।
guramukh piram chakhaae nij ghar chhaaeaa |

গুরুমুখরা প্রেমের পেয়ালা থেকে পান করে এবং নিজেদেরকে নিজেদের বাস্তবে প্রতিষ্ঠিত করে।

ਗੁਰਸਿਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੭।
gurasikh sandh milaae pooraa paaeaa |7|

গুরুর সাথে সাক্ষাত, শিখ নিখুঁত পূর্ণতা অর্জন করে।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ।
jotee jot jagaae deevaa baaliaa |

অন্য প্রদীপের শিখা থেকে যেমন প্রদীপ জ্বালানো হয়;

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਸਪਤਿ ਫਾਲਿਆ ।
chandan vaas nivaas vanasapat faaliaa |

যেমন চন্দনের সুগন্ধ পুরো গাছপালাকে সুগন্ধী করে তোলে

ਸਲਲੈ ਸਲਲਿ ਸੰਜੋਗੁ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਚਾਲਿਆ ।
salalai salal sanjog tribenee chaaliaa |

যেহেতু জলের সাথে জল মিশে ত্রিবেবীর মর্যাদা লাভ করে (তিনটি নদীর সঙ্গম - গতিগা; যমুনা ও সরস্বতী);

ਪਵਣੈ ਪਵਣੁ ਸਮਾਇ ਅਨਹਦੁ ਭਾਲਿਆ ।
pavanai pavan samaae anahad bhaaliaa |

অত্যাবশ্যক বায়ু মিলিত হওয়ার পর অপ্রচলিত সুরে পরিণত হয়;

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਰੋਇ ਦਿਖਾਲਿਆ ।
heerai heeraa bedh paroe dikhaaliaa |

একটি হীরা অন্য একটি হীরা দ্বারা ছিদ্র করা হচ্ছে একটি নেকলেস মধ্যে স্ট্রিং পায়;

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਪਾਰਸੁ ਪਾਲਿਆ ।
pathar paaras hoe paaras paaliaa |

একটি পাথর দার্শনিক পাথর হয়ে তার কীর্তি সম্পাদন করে এবং

ਅਨਲ ਪੰਖਿ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਪਿਤਾ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।
anal pankh put hoe pitaa samhaaliaa |

একটি অনিল পাখি যেমন আকাশে জন্ম লাভ করে তার পিতার কাজকে প্রচার করে;

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਲਿਆ ।੮।
brahamai braham milaae sahaj sukhaaliaa |8|

একইভাবে গুরু শিখকে ভগবানের সাথে দেখা করে তাকে সুসজ্জিত অবস্থায় স্থাপন করেন।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕੇਵਡੁ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
kevadd ik kavaau pasaau karaaeaa |

কত মহান তাঁর একটি স্পন্দন যা সমগ্র বিশ্বের বিস্তৃতি সৃষ্টি করেছে!

ਕੇਵਡੁ ਕੰਡਾ ਤੋਲੁ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
kevadd kanddaa tol tol tulaaeaa |

তাঁর ওজনের হুক কত বড় যে তা সমগ্র সৃষ্টিকে টিকিয়ে রেখেছে!

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਕਵਾਉ ਵਧਾਇਆ ।
kar brahamandd karorr kavaau vadhaaeaa |

কোটি কোটি মহাবিশ্ব সৃষ্টি করে তিনি তাঁর বাকশক্তিকে চারিদিকে ছড়িয়ে দিয়েছেন।

ਲਖ ਲਖ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਅਧਰ ਧਰਾਇਆ ।
lakh lakh dharat agaas adhar dharaaeaa |

লাখো মাটি-আকাশ তিনি ঝুলিয়ে রেখেছিলেন কোনো সমর্থন ছাড়াই।

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਲਖ ਉਪਾਇਆ ।
paun paanee baisantar lakh upaaeaa |

লক্ষ লক্ষ বায়ু, জল এবং আগুন তিনি সৃষ্টি করেছেন।

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh jon khel rachaaeaa |

তিনি চুরাশি লক্ষ প্রজাতির খেলা তৈরি করেছেন।

ਜੋਨਿ ਜੋਨਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
jon jon jeea jant ant na paaeaa |

এমনকি এক প্রজাতির প্রাণীর কোন শেষ জানা নেই।

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਧਿਆਇਆ ।੯।
sir sir lekh likhaae alekh dhiaaeaa |9|

তিনি সকলের কপালে লিখন খোদাই করেছেন যাতে তারা সকলে সেই প্রভুর ধ্যান করে যিনি লিখিতের বাইরে।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sachaa naau aakh sunaaeaa |

প্রকৃত গুরু (শিষ্যদের) প্রকৃত নাম আবৃত্তি করেছেন।

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
gur moorat sach thaau dhiaan dharaaeaa |

গুরুমূরতি, গুরুর শব্দই হল ধ্যান করার আসল বস্তু।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਰਾਉ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
saadhasangat asaraau sach suhaaeaa |

পবিত্র ধর্মসভা এমন একটি আশ্রয়স্থল যেখানে সত্য স্থানটিকে শোভিত করে।

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
daragah sach niaau hukam chalaaeaa |

সত্য ন্যায়ের আদালতে প্রভুর আদেশ বিরাজ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਗਿਰਾਉ ਸਬਦ ਵਸਾਇਆ ।
guramukh sach giraau sabad vasaaeaa |

গুরুমুখের গ্রাম (আবাস) সত্য যা শব্দের (সাবাদ) দ্বারা আবাস করা হয়েছে।

ਮਿਟਿਆ ਗਰਬੁ ਗੁਆਉ ਗਰੀਬੀ ਛਾਇਆ ।
mittiaa garab guaau gareebee chhaaeaa |

সেখানে অহংকার বিনাশ হয় এবং সেখানে নম্রতার ছায়া পাওয়া যায়।

ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਹਿਆਉ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।
guramat sach hiaau ajar jaraaeaa |

গুরুর (গুরমতি) জ্ঞানের মাধ্যমে অসহনীয় সত্য হৃদয়ে প্রবেশ করানো হয়।

ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
tis balihaarai jaau su bhaanaa bhaaeaa |10|

যে প্রভুর ইচ্ছাকে ভালবাসে তার কাছে আমি বলিদান করি।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਵਣਾ ।
sachee khasam rajaae bhaanaa bhaavanaa |

গুরমুখরা সেই প্রভুর ইচ্ছাকে সত্য বলে গ্রহণ করে এবং তারা তাঁর ইচ্ছাকে ভালবাসে।

ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਵਣਾ ।
satigur pairee paae aap gavaavanaa |

সত্যিকারের গুরুর চরণে মাথা নত করে তারা তাদের অহংবোধ ত্যাগ করে।

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾਇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਾ ।
gur chelaa parachaae man pateeaavanaa |

শিষ্য হিসেবে তারা গুরুকে খুশি করে এবং গামের হৃদয় খুশি হয়ে যায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨ ਅਲਖ ਲਖਾਵਣਾ ।
guramukh sahaj subhaae na alakh lakhaavanaa |

গুরুমুখ অদৃশ্য ভগবানকে স্বতঃস্ফূর্তভাবে উপলব্ধি করেন।

ਗੁਰਸਿਖ ਤਿਲ ਨ ਤਮਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣਾ ।
gurasikh til na tamaae kaar kamaavanaa |

গুরুর শিখের মোটেও লোভ নেই এবং সে তার হাতের শ্রম দিয়ে জীবিকা নির্বাহ করে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵਣਾ ।
sabad surat liv laae hukam manaavanaa |

শব্দের মধ্যে তার চেতনাকে একত্রিত করে সে প্রভুর আদেশ পালন করে।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਲੰਘਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਵਣਾ ।
veeh ikeeh langhaae nij ghar jaavanaa |

জাগতিক মোহ অতিক্রম করে সে তার নিজের বাস্তবে থাকে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਾ ।੧੧।
guramukh sukh fal paae sahaj samaavanaa |11|

এইভাবে, আনন্দ ফল লাভ করে গুরমুখরা নিজেদেরকে সুসজ্জিত করে নেয়।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਇਕੁ ਗੁਰੂ ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।
eik guroo ik sikh guramukh jaaniaa |

গুরমুখরা এক গুরু (নানক) এবং একজন শিষ্য (গুরু অঙ্গদ) সম্পর্কে খুব ভালভাবে জানতেন।

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
gur chelaa gur sikh sach samaaniaa |

গুরুর প্রকৃত শিখ হয়ে, এই শিষ্য কার্যত নিজেকে পরবর্তীতে একীভূত করে ফেলেন।

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
so satigur so sikh sabad vakhaaniaa |

প্রকৃত গুরু এবং শিষ্য অভিন্ন (আত্মাতে) এবং তাদের বাক্যও ছিল এক।

ਅਚਰਜ ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।
acharaj bhoor bhavikh sach suhaaniaa |

এটাই অতীত ও ভবিষ্যতের বিস্ময় যে তারা (উভয়) সত্যকে ভালবাসত।

ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਲਿਖੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
lekh alekh alikh maan nimaaniaa |

তারা সব হিসাব-নিকাশের ঊর্ধ্বে ছিল এবং নম্রদের সম্মান ছিল।

ਸਮਸਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਿਖੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ।
samasar amrit vikh na aavan jaaniaa |

তাদের জন্য অমৃত ও বিষ একই ছিল এবং তারা দেশান্তর চক্র থেকে মুক্তি পেয়েছিল।

ਨੀਸਾਣਾ ਹੋਇ ਲਿਖੁ ਹਦ ਨੀਸਾਣਿਆ ।
neesaanaa hoe likh had neesaaniaa |

বিশেষ গুণাবলীর মডেল হিসাবে নথিভুক্ত, তারা অত্যন্ত সম্মানিত ব্যক্তি হিসাবে পরিচিত।

ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣਿਆ ।੧੨।
gurasikhahu gur sikh hoe hairaaniaa |12|

বিস্ময়কর ঘটনা হল যে গুরুর শিখ গুরু হয়েছে।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੂਰਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਵਣਾ ।
piram piaalaa poor apio peeaavanaa |

গুরুমুখেরা সকলের উপস্থিতিতে কানায় কানায় ভরা প্রেমের অসহ্য কাপ পান করে;

ਮਹਰਮੁ ਹਕੁ ਹਜੂਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਾ ।
maharam hak hajoor alakh lakhaavanaa |

বিরাজমান প্রভু তারা অদৃশ্যকে উপলব্ধি করেন।

ਘਟ ਅਵਘਟ ਭਰਪੂਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਵਣਾ ।
ghatt avaghatt bharapoor ridai samaavanaa |

যিনি সকলের অন্তরে বাস করেন তিনিই তাদের অন্তরে বাস করেন।

ਬੀਅਹੁ ਹੋਇ ਅੰਗੂਰੁ ਸੁਫਲਿ ਸਮਾਵਣਾ ।
beeahu hoe angoor sufal samaavanaa |

আঙুরের চারা ফলদায়ক লতায় পরিণত হওয়ায় তাদের প্রেমের লতাটি ফলে পরিপূর্ণ হয়েছে।

ਬਾਵਨ ਹੋਇ ਠਰੂਰ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਵਣਾ ।
baavan hoe ttharoor meh mahikaavanaa |

চন্দন হয়ে, তারা সবাইকে শীতলতা প্রদান করে।

ਚੰਦਨ ਚੰਦ ਕਪੂਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਾ ।
chandan chand kapoor mel milaavanaa |

তাদের শীতল চন্দন, চন্দ্র ও কর্পূরের শীতলতার মতো।

ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਵਣਾ ।
saseear andar soor tapat bujhaavanaa |

সূর্যকে (রাজস) চাঁদের (সত্ত্ব) সাথে যুক্ত করে তারা এর তাপ প্রশমিত করে।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਦੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਣਾ ।
charan kaval dee dhoor masatak laavanaa |

তারা তাদের কপালে পদ্মের পায়ের ধুলো লাগায়

ਕਾਰਣ ਲਖ ਅੰਕੂਰ ਕਰਣੁ ਕਰਾਵਣਾ ।
kaaran lakh ankoor karan karaavanaa |

আর সকল কারণের মূল কারণ হিসেবে স্রষ্টাকে জেনে নিন।

ਵਜਨਿ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਾ ।੧੩।
vajan anahad toor jot jagaavanaa |13|

যখন তাদের হৃদয়ে (জ্ঞানের) শিখা জ্বলে ওঠে, তখন অপ্রত্যাশিত সুর বেজে ওঠে।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਤੋਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐ ।
eik kavaau atol kudarat jaaneeai |

প্রভুর একটি কম্পনের শক্তি সমস্ত সীমা অতিক্রম করে।

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਬੋਲੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
oankaar abol choj viddaaneeai |

Oankft এর বিস্ময় এবং শক্তি বর্ণনাতীত।

ਲਖ ਦਰੀਆਵ ਅਲੋਲੁ ਪਾਣੀ ਆਣੀਐ ।
lakh dareeaav alol paanee aaneeai |

তাঁরই সমর্থনে প্রাণের জল বহনকারী কোটি কোটি নদী প্রবাহিত হয়।

ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਅਮੋਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਜਾਣੀਐ ।
heere laal amol gurasikh jaaneeai |

তাঁর সৃষ্টিতে গুরমুখরা অমূল্য হীরা ও রুবি নামে পরিচিত

ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲ ਅਡੋਲ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।
guramat achal addol pat paravaaneeai |

এবং তারা গুরমতিতে অবিচল থাকে এবং প্রভুর দরবারে সম্মানের সাথে গৃহীত হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
guramukh panth nirol sach suhaaneeai |

গুরুমুখের পথ সোজা এবং পরিষ্কার এবং তারা সত্যকে প্রতিফলিত করে।

ਸਾਇਰ ਲਖ ਢੰਢੋਲ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
saaeir lakh dtandtol sabad neesaaneeai |

অসংখ্য কবি তাঁর বাণীর রহস্য জানতে চান।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਜ ਘੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
charan kaval raj ghol amrit vaaneeai |

গুরমুখেরা অমৃতের মতো গামের পায়ের ধুলো কুড়িয়েছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਤਾ ਰਜਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੪।
guramukh peetaa raj akath kahaaneeai |14|

এই গল্পটিও অমূলক।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ।
kaadar no kurabaan keem na jaaneeai |

আমি সেই সৃষ্টিকর্তার কাছে উৎসর্গ, যার মূল্য অনুমান করা যায় না।

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
kevadd vaddaa haan aakh vakhaaneeai |

কেউ কিভাবে বলতে পারে তার বয়স কত?

ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।
kevadd aakhaa taan maan nimaaneeai |

আমি প্রভুর ক্ষমতা সম্পর্কে কি বলতে পারি যারা বিনয়ীদের সম্মান বৃদ্ধি করে।

ਲਖ ਜਿਮੀ ਅਸਮਾਣੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤੁਲਾਣੀਐ ।
lakh jimee asamaan til na tulaaneeai |

অগণিত পৃথিবী ও আকাশ তাঁর এক অণু পরিমাণও সমান নয়।

ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਜਹਾਨੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।
kudarat lakh jahaan hoe hairaaneeai |

লক্ষ লক্ষ মহাবিশ্ব তাঁর ক্ষমতা দেখে বিস্মিত হয়।

ਸੁਲਤਾਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਹੁਕਮੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
sulataanaa sulataan hukam neesaaneeai |

তিনি রাজাদের রাজা এবং তাঁর আদেশ সুস্পষ্ট।

ਲਖ ਸਾਇਰ ਨੈਸਾਣ ਬੂੰਦ ਸਮਾਣੀਐ ।
lakh saaeir naisaan boond samaaneeai |

তাঁর এক ফোঁটায় লক্ষ লক্ষ সাগর তলিয়ে যায়।

ਕੂੜ ਅਖਾਣ ਵਖਾਣ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੫।
koorr akhaan vakhaan akath kahaaneeai |15|

তাঁর সম্পর্কে ব্যাখ্যা এবং বিশদ বিবরণগুলি অসম্পূর্ণ (এবং জাল) কারণ তাঁর গল্প অক্ষম।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਚਲਣੁ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।
chalan hukam rajaae guramukh jaaniaa |

প্রভুর আদেশ, হুকুম অনুসারে কীভাবে চলতে হয় তা গুরমুখরা ভাল জানেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਚਲਾਇ ਚਲਣੁ ਭਾਣਿਆ ।
guramukh panth chalaae chalan bhaaniaa |

গুরমুখ সেই সম্প্রদায়কে (পন্থ) নিযুক্ত করেছেন, যারা প্রভুর ইচ্ছায় চলে।

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਪਾਇ ਕਰਿ ਸੁਕਰਾਣਿਆ ।
sidak sabooree paae kar sukaraaniaa |

সন্তুষ্ট এবং বিশ্বাসের প্রতি সত্য হয়ে তারা কৃতজ্ঞতার সাথে প্রভুকে ধন্যবাদ জানায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
guramukh alakh lakhaae choj viddaaniaa |

গুরমুখরা তাঁর বিস্ময়কর ক্রীড়া উপলব্ধি করে।

ਵਰਤਣ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
varatan baal subhaae aad vakhaaniaa |

তারা শিশুদের মতো নিষ্পাপ আচরণ করে এবং আদিম প্রভুর প্রশংসা করে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।
saadhasangat liv laae sach suhaaniaa |

তারা পবিত্র মণ্ডলীতে তাদের চেতনাকে একত্রিত করে এবং সত্যকে তারা ভালোবাসে।

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
jeevan mukat karaae sabad siyaaniaa |

শব্দটি চিহ্নিত করে তারা মুক্তি পায় এবং

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।੧੬।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |16|

তাদের অহংবোধ হারিয়ে তারা তাদের অন্তরকে উপলব্ধি করে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
abigat gat asagaah aakh vakhaaneeai |

গুরুর গতিশীলতা অব্যক্ত এবং অগৌরব।

ਗਹਰਿ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਆਣੀਐ ।
gahar ganbheer athaah haath na aaneeai |

এটি এতই গভীর এবং মহৎ যে এর ব্যাপ্তি জানা যায় না।

ਬੂੰਦ ਲਖ ਪਰਵਾਹ ਹੁਲੜਵਾਣੀਐ ।
boond lakh paravaah hularravaaneeai |

প্রতিটি ফোঁটা থেকে যেমন অনেক অশান্ত নদী হয়ে ওঠে,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
guramukh sifat salaah akath kahaaneeai |

একইভাবে গুরুমুখের ক্রমবর্ধমান মহিমা অবর্ণনীয় হয়ে ওঠে।

ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਰਾਹੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
paaraavaar na raahu biant suhaaneeai |

তার নিকটবর্তী ও দূরের তীরে জানা যায় না এবং তিনি অসীম উপায়ে সুশোভিত।

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀਐ ।
laubaalee daragaah na aavan jaaneeai |

ভগবানের দরবারে প্রবেশের পর আসা-যাওয়া বন্ধ হয়ে যায় অর্থাৎ দেশান্তরের বন্ধন থেকে মুক্ত হয়।

ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੀਐ ।
vaddaa veparavaahu taan nitaaneeai |

প্রকৃত গুরু সম্পূর্ণ নিঃস্ব তবুও তিনি শক্তিহীনদের শক্তি।

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।੧੭।
satigur sache vaahu hoe hairaaneeai |17|

ধন্য সেই প্রকৃত গুরু, যাঁকে দেখে সকলে বিস্মিত হয়

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਈਐ ।
saadhasangat sach khandd guramukh jaaeeai |

পবিত্র ধর্মসভা হল সত্যের আবাস যেখানে গুরমুখরা বাস করতে যায়।

ਸਚੁ ਨਾਉ ਬਲਵੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਈਐ ।
sach naau balavandd guramukh dhiaaeeai |

গুরমুখরা মহান এবং শক্তিশালী সত্য নাম (প্রভুর) পূজা করে।

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਚੰਡੁ ਜੁਗਤਿ ਜਗਾਈਐ ।
param jot parachandd jugat jagaaeeai |

সেখানে তারা দক্ষতার সাথে তাদের অভ্যন্তরীণ শিখা (জ্ঞানের) বৃদ্ধি করে।

ਸੋਧਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈਐ ।
sodh dditthaa brahamandd lavai na laaeeai |

সমগ্র মহাবিশ্ব দেখে আমি দেখেছি যে তাঁর মহিমা কেউই পৌঁছায় না।

ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਰਣਿ ਸਮਾਈਐ ।
tis naahee jam ddandd saran samaaeeai |

যে পবিত্র জামাতের আশ্রয়ে এসেছে তার আর মৃত্যুভয় নেই।

ਘੋਰ ਪਾਪ ਕਰਿ ਖੰਡੁ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਐ ।
ghor paap kar khandd narak na paaeeai |

এমনকি ভয়ঙ্কর পাপও ধ্বংস হয়ে যায় এবং কেউ নরকে যেতে বাঁচে।

ਚਾਵਲ ਅੰਦਰਿ ਵੰਡੁ ਉਬਰਿ ਜਾਈਐ ।
chaaval andar vandd ubar jaaeeai |

ভুসি থেকে যেমন ধান বের হয়, তেমনি যে পবিত্র জামাতে যায় সে মুক্তি পায়।

ਸਚਹੁ ਸਚੁ ਅਖੰਡੁ ਕੂੜੁ ਛੁਡਾਈਐ ।੧੮।
sachahu sach akhandd koorr chhuddaaeeai |18|

সেখানে সমজাতীয় সত্যের জয় হয় এবং মিথ্যা অনেক পিছিয়ে থাকে।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਸਿਖਾ ਸਾਬਾਸ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ।
gurasikhaa saabaas janam savaariaa |

ব্রাভো গামের শিখদের প্রতি যারা তাদের জীবনকে পরিমার্জিত করেছেন।

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਰਹਰਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰਿਆ ।
gurasikhaan raharaas guroo piaariaa |

গুরুর শিখদের সঠিক জীবনযাপন হল তারা গুরুকে ভালোবাসে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਚਿਤਾਰਿਆ ।
guramukh saas giraas naau chitaariaa |

গুরুমুখেরা প্রতি নিঃশ্বাসে এবং প্রতিটি নক্ষত্রে ভগবানের নাম স্মরণ করেন।

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ।
maaeaa vich udaas garab nivaariaa |

অহংকারে তারা মায়ার মাঝে বিচ্ছিন্ন থাকে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਸੇਵ ਸੁਚਾਰਿਆ ।
guramukh daasan daas sev suchaariaa |

গুরমুখরা নিজেকে সেবকের সেবক মনে করে এবং সেবাই তাদের প্রকৃত আচার।

ਵਰਤਨਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ।
varatan aas niraas sabad veechaariaa |

শব্দের উপর চিন্তা করে, তারা আশার প্রতি নিরপেক্ষ থাকে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨ ਹਠ ਮਾਰਿਆ ।
guramukh sahaj nivaas man hatth maariaa |

মনের একগুঁয়েমি পরিহার করে, গুরুমুখেরা থাকেন সুসজ্জিততায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ।੧੯।
guramukh man paragaas patit udhaariaa |19|

গুরুমুখের আলোকিত অনেক পতিতকে উদ্ধার করে।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਸਿਖਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇਆ ।
gurasikhaa jaikaar satigur paaeaa |

সেই গুরুমুখরা প্রশংসিত যারা সত্যিকারের গুরুকে পেয়েছেন।

ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
paravaarai saadhaar sabad kamaaeaa |

শব্দ অনুশীলন করে, তারা তাদের পুরো পরিবারকে মুক্তি দিয়েছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh sach aachaar bhaanaa bhaaeaa |

গুরমুখদের ঈশ্বরের ইচ্ছা আছে এবং তারা সত্য অনুসারে কাজ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |

অহংকার পরিহার করে তারা পায় মুক্তির দ্বার।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh praupakaar man samajhaaeaa |

গুরুমুখগণ মনকে পরার্থপরতার নীতি বুঝিয়েছেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਧਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
guramukh sach aadhaar sach samaaeaa |

গুরুমুখের ভিত্তি হল সত্য এবং তারা (অবশেষে) সত্যে লীন হয়।

ਗੁਰਮੁਖਾ ਲੋਕਾਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਇਆ ।
guramukhaa lokaar lep na laaeaa |

গুরমুখরা জনমতকে ভয় পায় না

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੦।
guramukh ekankaar alakh lakhaaeaa |20|

এবং এইভাবে তারা সেই অদৃশ্য প্রভুকে কল্পনা করে।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਸੀਅਰ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਸਣਾ ।
guramukh saseear jot amrit varasanaa |

দার্শনিকের পাথরকে গুরুমুখে স্পর্শ করলে আটটি ধাতুই সোনায় রূপান্তরিত হয় অর্থাৎ সমস্ত মানুষ পবিত্র হয়।

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਣਾ ।
asatt dhaat ik dhaat paaras parasanaa |

চন্দনের সুগন্ধের মতো তারা সমস্ত গাছে ভেসে বেড়ায় অর্থাৎ এক এবং সমস্তকে তাদের নিজস্ব হিসাবে গ্রহণ করে।

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਸੁਦਰਸਣਾ ।
chandan vaas nivaas birakh sudarasanaa |

এগুলি গঙ্গার মতো যার মধ্যে সমস্ত নদী-নালা মিলিত হয়ে প্রাণশক্তিতে পরিপূর্ণ হয়।

ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਮਿਲਾਪੁ ਨਦੀਆਂ ਸਰਸਣਾ ।
gang tarang milaap nadeean sarasanaa |

গুরমুখরা হলেন মনসম্ভারের রাজহাঁস যারা অন্য লোভ দ্বারা বিচলিত হয় না।

ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਰਸਣਾ ।
maanasarovar hans na trisanaa tarasanaa |

গুরুর শিখরা হলেন পরমহরিস, সর্বোচ্চ আদেশের রাজহাঁস

ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਦਰਸ ਅਦਰਸਣਾ ।
param hans gurasikh daras adarasanaa |

তাই সাধারণ মানুষের সাথে মিশবেন না এবং তাদের দৃষ্টি সহজে পাওয়া যায় না।

ਚਰਣ ਸਰਣ ਗੁਰਦੇਵ ਪਰਸ ਅਪਰਸਣਾ ।
charan saran guradev paras aparasanaa |

গুরুর আশ্রয়ে তৃষ্ণা, এমনকি তথাকথিত অস্পৃশ্যরাও সম্মানজনক হয়ে ওঠে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਅਮਰ ਨ ਮਰਸਣਾ ।੨੧।੨੨। ਬਾਈ ।
saadhasangat sach khandd amar na marasanaa |21|22| baaee |

পবিত্রের সঙ্গ, চিরন্তন সত্যের শাসন গঠন করে।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41