Vaaran Bhai Gurdas Ji

Sayfa - 22


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Bir Oankar, ilkel enerji, ilahi öğretmenin lütfuyla idrak edildi

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਨਿਰਾਧਾਰ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
niraadhaar nirankaar na alakh lakhaaeaa |

Herhangi bir dayanağı olmayan ve algılanamayan biçimsiz Rab, kendisini kimseye tam olarak tanıtmamıştır.

ਹੋਆ ਏਕੰਕਾਰੁ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
hoaa ekankaar aap upaaeaa |

Bedensizlikten kendi formunu aldı ve Oankar oldu

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
oankaar akaar chalit rachaaeaa |

Sonsuz harika şekiller yarattı.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
sach naau karataar birad sadaaeaa |

Gerçek adı (ndm) şeklinde ve yaratıcı olarak, kendi itibarının koruyucusu olarak anılmaya başlandı.

ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ।
sachaa paravadagaar trai gun maaeaa |

Üç boyutlu maya aracılığıyla herkesi ve herkesi besler.

ਸਿਰਠੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
siratthee sirajanahaar lekh likhaaeaa |

O, evrenin yaratıcısıdır ve onun kaderini belirler.

ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
sabhasai de aadhaar na tol tulaaeaa |

O, her şeyin temeli, eşsiz olandır.

ਲਖਿਆ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਜਣਾਇਆ ।
lakhiaa thit na vaar na maahu janaaeaa |

Hiç kimse yaratılış tarihini, gününü ve ayını açıklamamıştır.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੧।
ved kateb veechaar na aakh sunaaeaa |1|

Vedalar ve diğer kutsal yazılar bile O'nun düşüncelerini tam olarak açıklayamıyordu.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਬਾਣੁ ਚਲਾਇਆ ।
niraalanb nirabaan baan chalaaeaa |

Kim herhangi bir destek olmadan ve alışkanlık tarafından kontrol edilemeyen davranış kalıpları yarattı?

ਉਡੈ ਹੰਸ ਉਚਾਣ ਕਿਨਿ ਪਹੁਚਾਇਆ ।
auddai hans uchaan kin pahuchaaeaa |

Kuğu gökyüzünün yükseklerine nasıl ulaşır?

ਖੰਭੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
khanbhee choj viddaan aan milaaeaa |

Kuğuyu bu kadar yüksekte uçuran kanatların gizemi hayret vericidir.

ਧ੍ਰੂ ਚੜਿਆ ਅਸਮਾਣਿ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।
dhraoo charriaa asamaan na ttalai ttalaaeaa |

Dhruv, hareketsiz bir yıldız biçiminde gökyüzüne nasıl tırmandı?

ਮਿਲੈ ਨਿਮਾਣੈ ਮਾਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
milai nimaanai maan aap gavaaeaa |

Mütevazi ve kaçınan bir egonun hayatta nasıl onur kazandığı bir sırdır.

ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ।੨।
daragah pat paravaan guramukh dhiaaeaa |2|

Yalnızca Rab üzerine meditasyon yapan gurmukh O'nun sarayında kabul edilir.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਓੜਕੁ ਓੜਕੁ ਭਾਲਿ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਇਆ ।
orrak orrak bhaal na orrak paaeaa |

İnsanlar O'nu tanımak için büyük çabalar harcamışlar ama O'nun varlığını bilememişlerdir.

ਓੜਕੁ ਭਾਲਣਿ ਗਏ ਸਿ ਫੇਰ ਨ ਆਇਆ ।
orrak bhaalan ge si fer na aaeaa |

O'nun sınırlarını bilmek için yola çıkanlar asla geri dönemezdi.

ਓੜਕੁ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
orrak lakh karorr bharam bhulaaeaa |

Sayısız insan O'nu tanımak için illüzyonlar içinde dolaşmaya devam etti.

ਆਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਨ ਅੰਤੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aad vaddaa visamaad na ant sunaaeaa |

Bu ilkel Rab, gizemi sadece dinlemekle anlaşılamayacak kadar büyük bir harikadır.

ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਲਹਰੀ ਛਾਇਆ ।
haath na paaraavaar laharee chhaaeaa |

Dalgaları, gölgeleri vs. sınırsızdır.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau na alakh lakhaaeaa |

Her şeyi tek titreşimiyle yaratan, algılanamaz olan Rab algılanamaz.

ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਇਆ ।
kaadar no kurabaan kudarat maaeaa |

Maya'sı bu yaratılış olan o yaratıcıya kurban oluyorum.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ।੩।
aape jaanai aap gur samajhaaeaa |3|

Guru bana, Kendi benliğini yalnızca Tanrı'nın bildiğini (başka hiç kimsenin O'nu bilemeyeceği) anlamamı sağladı.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਿਹਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
sachaa sirajanihaar sach samaaeaa |

Gerçek Yaratıcı, Hakikat olarak herkesi ve herkesi kaplamaktadır.

ਸਚਹੁ ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਛਾਇਆ ।
sachahu paun upaae ghatt ghatt chhaaeaa |

Havayı Hakikatten yarattı ve (hayati hava formunda) her yerde bulunuyor

ਪਵਣਹੁ ਪਾਣੀ ਸਾਜਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
pavanahu paanee saaj sees nivaaeaa |

Havadan her zaman mütevazi kalan su yaratıldı. her zaman aşağıya doğru hareket eder.

ਤੁਲਹਾ ਧਰਤਿ ਬਣਾਇ ਨੀਰ ਤਰਾਇਆ ।
tulahaa dharat banaae neer taraaeaa |

Dünya bir sal gibi su üzerinde yüzecek şekilde yapılmıştır.

ਨੀਰਹੁ ਉਪਜੀ ਅਗਿ ਵਣਖੰਡੁ ਛਾਇਆ ।
neerahu upajee ag vanakhandd chhaaeaa |

Sudan tüm bitki örtüsüne yayılan ateş ortaya çıktı.

ਅਗੀ ਹੋਦੀ ਬਿਰਖੁ ਸੁਫਲ ਫਲਾਇਆ ।
agee hodee birakh sufal falaaeaa |

Bu ateş (ısı) sayesinde ağaçlar oldu. meyvelerle dolu

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantar mel milaaeaa |

Böylece hava, su ve ateş o kadim Rabbin emri altında birleşmiş oldu.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।੪।
aad purakh aades khel rachaaeaa |4|

Ve bu yaratma oyunu bu şekilde düzenlenmişti.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਇਆ ।
kevadd aakhaa sach sache bhaaeaa |

Akışın büyük olması, o Hakk'ın (Allah'ın) hoşuna gitmesi gerçeğidir.

ਕੇਵਡੁ ਹੋਆ ਪਉਣੁ ਫਿਰੈ ਚਉਵਾਇਆ ।
kevadd hoaa paun firai chauvaaeaa |

Dört yöne de hareket eden hava ne kadar geniştir.

ਚੰਦਣ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਬੋਹਾਇਆ ।
chandan vaas nivaas birakh bohaaeaa |

Sandalın içine koku konularak diğer ağaçların da güzel kokmasını sağlar.

ਖਹਿ ਖਹਿ ਵੰਸੁ ਗਵਾਇ ਵਾਂਸੁ ਜਲਾਇਆ ।
kheh kheh vans gavaae vaans jalaaeaa |

Bambular kendi sürtünmeleriyle yanar ve kendi meskenlerini yok eder.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸਹਲੰਗੁ ਅੰਗੁ ਜਣਾਇਆ ।
siv sakatee sahalang ang janaaeaa |

Bedenlerin formları Şiva ve Sakti'nin birlikteliğiyle görünür hale gelmiştir.

ਕੋਇਲ ਕਾਉ ਨਿਆਉ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ ।
koeil kaau niaau bachan sunaaeaa |

Guguk kuşu ile karganın sesini dinleyerek ayrım yapılır.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਸਾਹ ਗਣਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar saah ganaaeaa |

Dört hayat mayını yarattı ve onlara değerli konuşmalar ve sağduyulu nefesler bahşetti.

ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਪਰਵਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਬਜਾਇਆ ।੫।
panj sabad paravaan neesaan bajaaeaa |5|

O, A'lara (ince) çözülmüş Söz'ün beş kaba çeşidini kabul ettirdi ve böylece davul sesiyle Kendi üstünlüğünü her şeyin üzerinde ilan etti.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਗਿਆਨੁ ਚੇਤਾਇਆ ।
raag naad sanbaad giaan chetaaeaa |

Müzik, melodi, diyalog ve bilgi insanı bilinçli bir varlık haline getirir.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
nau daravaaje saadh saadh sadaaeaa |

Vücudun dokuz kapısını disipline eden kapılardan birine sadhu denir.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
veeh ikeeh ulangh nij ghar aaeaa |

Dünyevi illüzyonları aşarak kendi içinde sabitleştirir.

ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਤ੍ਰਾਟਕ ਧਾਇਆ ।
poorak kunbhak rechak traattak dhaaeaa |

Bundan önce çeşitli hash yoga pratiklerinin peşinden koşuyordu.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਯੰਗੁ ਆਸਣ ਲਾਇਆ ।
niaulee karam bhuyang aasan laaeaa |

Rechak, purak, kumbhak, tratak, nyolrand bhujarig asan gibi.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਝਾਗ ਸੁਖਮਨਿ ਛਾਇਆ ।
eirraa pingulaa jhaag sukhaman chhaaeaa |

Ire', pirigala ve susumna gibi farklı nefes alma süreçlerini uyguladı.

ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਚਾਚਰ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
khechar bhoochar chaachar saadh sadhaaeaa |

Onların khechari ve chachari duruşlarını mükemmelleştirdi.

ਸਾਧ ਅਗੋਚਰ ਖੇਲੁ ਉਨਮਨਿ ਆਇਆ ।੬।
saadh agochar khel unaman aaeaa |6|

Böylesine gizemli bir spor sayesinde kendini dengede tutuyor.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਤ੍ਰੈ ਸਤੁ ਅੰਗੁਲ ਲੈ ਮਨੁ ਪਵਣੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
trai sat angul lai man pavan milaaeaa |

Zihinden on parmak dışarı çıkan nefes, uygulamanın tamamlandığı hayati hava ile ilişkilidir.

ਸੋਹੰ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
sohan sahaj subhaae alakh lakhaaeaa |

Algılanamaz soham (Ben O'yum) dengededir.

ਨਿਝਰਿ ਧਾਰਿ ਚੁਆਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।
nijhar dhaar chuaae apiau peeaeaa |

Bu denge durumunda, sürekli kanatlanan çağlayanın ender içeceği içilir.

ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਨਾਦ ਵਜਾਇਆ ।
anahad dhun liv laae naad vajaaeaa |

Vurulmamış melodiye kapılıp gizemli bir ses duyulur.

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪਾਇ ਸੁੰਨ ਸਮਾਇਆ ।
ajapaa jaap japaae sun samaaeaa |

Sessiz dua yoluyla kişi Suny (Rab) ile birleşir.

ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
sun samaadh samaae aap gavaaeaa |

Ve bu mükemmel zihinsel huzur içinde egoizm ortadan kalkar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।
guramukh piram chakhaae nij ghar chhaaeaa |

Gurmukh'lar sevgi kadehinden içerler ve kendilerini kendi gerçek benliklerine yerleştirirler.

ਗੁਰਸਿਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੭।
gurasikh sandh milaae pooraa paaeaa |7|

Guru ile tanışan Sih, mükemmel bütünlüğe ulaşır.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ।
jotee jot jagaae deevaa baaliaa |

Lamba başka bir lambanın alevinden yakıldığı için;

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਸਪਤਿ ਫਾਲਿਆ ।
chandan vaas nivaas vanasapat faaliaa |

Sandal kokusu bütün bitki örtüsünü hoş kokulu hale getirdiği gibi

ਸਲਲੈ ਸਲਲਿ ਸੰਜੋਗੁ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਚਾਲਿਆ ।
salalai salal sanjog tribenee chaaliaa |

Suyla karışan su trivevi (üç nehrin birleştiği yer - Gatiga; Yamuna ve Sarasvati) statüsünü kazandıkça;

ਪਵਣੈ ਪਵਣੁ ਸਮਾਇ ਅਨਹਦੁ ਭਾਲਿਆ ।
pavanai pavan samaae anahad bhaaliaa |

Hava, hayati havayla buluştuktan sonra çalınmamış bir melodiye dönüştüğünde;

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਰੋਇ ਦਿਖਾਲਿਆ ।
heerai heeraa bedh paroe dikhaaliaa |

Bir pırlantanın başka bir pırlanta ile delinmesi gibi;

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਪਾਰਸੁ ਪਾਲਿਆ ।
pathar paaras hoe paaras paaliaa |

Bir taş, filozofun taşı haline gelerek görevini yerine getirir ve

ਅਨਲ ਪੰਖਿ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਪਿਤਾ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।
anal pankh put hoe pitaa samhaaliaa |

Gökte doğan anıl kuşu, babasının eserini teşvik ettiği gibi;

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਲਿਆ ।੮।
brahamai braham milaae sahaj sukhaaliaa |8|

Aynı şekilde Sih'i Rab ile buluşturan Guru da onu dengede tutar.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕੇਵਡੁ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
kevadd ik kavaau pasaau karaaeaa |

O'nun tüm dünyayı yaratan tek titreşimi ne kadar büyüktür!

ਕੇਵਡੁ ਕੰਡਾ ਤੋਲੁ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
kevadd kanddaa tol tol tulaaeaa |

O'nun tartı kancası ne kadar büyüktür ki, bütün yaratılışı ayakta tutmuştur!

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਕਵਾਉ ਵਧਾਇਆ ।
kar brahamandd karorr kavaau vadhaaeaa |

Milyonlarca evren yaratarak konuşma gücünü etrafa yaymıştır.

ਲਖ ਲਖ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਅਧਰ ਧਰਾਇਆ ।
lakh lakh dharat agaas adhar dharaaeaa |

Yerlerden ve göklerden binlerce desteksiz asılı kaldı.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਲਖ ਉਪਾਇਆ ।
paun paanee baisantar lakh upaaeaa |

Milyonlarca çeşit havayı, suyu ve ateşi O yarattı.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh jon khel rachaaeaa |

Seksen dört lakh'lık türden oluşan bir oyun yarattı.

ਜੋਨਿ ਜੋਨਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
jon jon jeea jant ant na paaeaa |

Tek bir türe ait canlıların bile sonu bilinmemektedir.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਧਿਆਇਆ ।੯।
sir sir lekh likhaae alekh dhiaaeaa |9|

Herkesin alnına yazı kazıdı ki, hepsi yazının ötesindeki Rab üzerinde meditasyon yapsınlar.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sachaa naau aakh sunaaeaa |

Gerçek Guru (öğrencilere) gerçek ismi okumuştur.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
gur moorat sach thaau dhiaan dharaaeaa |

Gurmurati, üzerinde meditasyon yapılacak gerçek nesne Gurunun sözüdür.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਰਾਉ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
saadhasangat asaraau sach suhaaeaa |

Kutsal cemaat öyle bir sığınaktır ki, hakikatin ortamı süslediği yerdir.

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
daragah sach niaau hukam chalaaeaa |

Gerçek adaletin mahkemesinde Rabbin emri hakimdir.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਗਿਰਾਉ ਸਬਦ ਵਸਾਇਆ ।
guramukh sach giraau sabad vasaaeaa |

Gurmukhların köyü (meskeni), Kelimenin (Sabad) yaşadığı gerçektir.

ਮਿਟਿਆ ਗਰਬੁ ਗੁਆਉ ਗਰੀਬੀ ਛਾਇਆ ।
mittiaa garab guaau gareebee chhaaeaa |

Orada nefs kırılır ve orada tevazunun (zevk veren) tonu elde edilir.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਹਿਆਉ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।
guramat sach hiaau ajar jaraaeaa |

Guru'nun (Gurmati) bilgeliği aracılığıyla dayanılmaz gerçek kalbe aşılanır.

ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
tis balihaarai jaau su bhaanaa bhaaeaa |10|

Ben Rabbin İradesini sevene kurban olurum.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਵਣਾ ।
sachee khasam rajaae bhaanaa bhaavanaa |

Gurmukh'lar o Rabbin iradesini gerçek olarak kabul ederler ve O'nun iradesini severler.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਵਣਾ ।
satigur pairee paae aap gavaavanaa |

Gerçek Guru'nun ayakları önünde eğilerek ego duygularından kurtulurlar.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾਇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਾ ।
gur chelaa parachaae man pateeaavanaa |

Öğrenciler olarak Guruyu memnun ederler ve Gum'un kalbi mutlu olur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨ ਅਲਖ ਲਖਾਵਣਾ ।
guramukh sahaj subhaae na alakh lakhaavanaa |

Gurmukh, algılanamaz Rab'bin kendiliğinden farkına varır.

ਗੁਰਸਿਖ ਤਿਲ ਨ ਤਮਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣਾ ।
gurasikh til na tamaae kaar kamaavanaa |

Guru Sih'inin hiçbir şekilde açgözlülüğü yoktur ve geçimini ellerinin emeğiyle sağlar.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵਣਾ ।
sabad surat liv laae hukam manaavanaa |

Bilincini sözle birleştirerek Rab'bin emirlerine itaat eder.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਲੰਘਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਵਣਾ ।
veeh ikeeh langhaae nij ghar jaavanaa |

Dünyevi illüzyonların ötesine geçerek kendi gerçek benliğinde yaşar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਾ ।੧੧।
guramukh sukh fal paae sahaj samaavanaa |11|

Böylece zevk meyvesine kavuşan gurmukhlar denge içinde kendilerini emerler.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਇਕੁ ਗੁਰੂ ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।
eik guroo ik sikh guramukh jaaniaa |

Gurmukh'lar tek Guru (Nanak) ve tek öğrenci (Guru Angad) hakkında çok iyi biliyorlardı.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
gur chelaa gur sikh sach samaaniaa |

Bu öğrenci, Guru'nun gerçek Sih'i haline gelerek neredeyse kendisini Guru'yla birleştirdi.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
so satigur so sikh sabad vakhaaniaa |

Gerçek Guru ve mürit (ruh bakımından) aynıydı ve Sözleri de birdi.

ਅਚਰਜ ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।
acharaj bhoor bhavikh sach suhaaniaa |

Bu, geçmişin ve geleceğin harikasıdır ki, (her ikisi de) hakikati sevdiler.

ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਲਿਖੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
lekh alekh alikh maan nimaaniaa |

Onlar her türlü anlatının ötesindeydi ve mütevazı olanların onuruydu.

ਸਮਸਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਿਖੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ।
samasar amrit vikh na aavan jaaniaa |

Onlar için nektar ve zehir aynıydı ve göç döngüsünden kurtulmuşlardı.

ਨੀਸਾਣਾ ਹੋਇ ਲਿਖੁ ਹਦ ਨੀਸਾਣਿਆ ।
neesaanaa hoe likh had neesaaniaa |

Özel erdemlerin örneği olarak kaydedilenler, son derece şerefli olarak bilinirler.

ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣਿਆ ।੧੨।
gurasikhahu gur sikh hoe hairaaniaa |12|

Harika gerçek şu ki, Guru'nun Sih'i Guru oldu.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੂਰਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਵਣਾ ।
piram piaalaa poor apio peeaavanaa |

Gurmukh'lar, herkesin huzurunda, ağzına kadar dolu olan dayanılmaz aşk kadehini içerler;

ਮਹਰਮੁ ਹਕੁ ਹਜੂਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਾ ।
maharam hak hajoor alakh lakhaavanaa |

Her yeri kaplayan Rab, algılanamaz olanı algılarlar.

ਘਟ ਅਵਘਟ ਭਰਪੂਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਵਣਾ ।
ghatt avaghatt bharapoor ridai samaavanaa |

Bütün kalplerde ikamet eden, onların kalplerinde ikamet etmektedir.

ਬੀਅਹੁ ਹੋਇ ਅੰਗੂਰੁ ਸੁਫਲਿ ਸਮਾਵਣਾ ।
beeahu hoe angoor sufal samaavanaa |

Üzüm fidanının verimli bir asma haline gelmesi gibi, onların aşk sarmaşığı da meyvelerle dolmuştur.

ਬਾਵਨ ਹੋਇ ਠਰੂਰ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਵਣਾ ।
baavan hoe ttharoor meh mahikaavanaa |

Sandal olup herkese serinlik verirler.

ਚੰਦਨ ਚੰਦ ਕਪੂਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਾ ।
chandan chand kapoor mel milaavanaa |

Onların serinliği sandalın, ayın ve kafurun serinliği gibidir.

ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਵਣਾ ।
saseear andar soor tapat bujhaavanaa |

Güneşi (rajas) aya (sattv) bağlayarak onun ısısını hafifletirler.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਦੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਣਾ ।
charan kaval dee dhoor masatak laavanaa |

Nilüfer ayaklarının tozunu alınlarına sürdüler

ਕਾਰਣ ਲਖ ਅੰਕੂਰ ਕਰਣੁ ਕਰਾਵਣਾ ।
kaaran lakh ankoor karan karaavanaa |

Ve tüm nedenlerin temel nedeni olarak Yaratıcıyı tanıyın.

ਵਜਨਿ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਾ ।੧੩।
vajan anahad toor jot jagaavanaa |13|

Onların kalplerinde (ilim) alevi çakınca, çalınmamış melodi çınlamaya başlar.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਤੋਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐ ।
eik kavaau atol kudarat jaaneeai |

Rab'bin tek titreşiminin gücü tüm sınırları aşar.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਬੋਲੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
oankaar abol choj viddaaneeai |

Oankft'ın harikası ve gücü tarif edilemez.

ਲਖ ਦਰੀਆਵ ਅਲੋਲੁ ਪਾਣੀ ਆਣੀਐ ।
lakh dareeaav alol paanee aaneeai |

Hayat suyu taşıyan milyonlarca nehir, O'nun desteğiyle akmaya devam ediyor.

ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਅਮੋਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਜਾਣੀਐ ।
heere laal amol gurasikh jaaneeai |

O'nun yaratılışında gurmukhlar paha biçilmez elmaslar ve yakutlar olarak bilinir.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲ ਅਡੋਲ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।
guramat achal addol pat paravaaneeai |

Ve gurmati konusunda kararlı kalırlar ve Rab'bin huzurunda onurla kabul edilirler.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
guramukh panth nirol sach suhaaneeai |

Gurmukhların yolu açık ve nettir ve gerçeği yansıtırlar.

ਸਾਇਰ ਲਖ ਢੰਢੋਲ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
saaeir lakh dtandtol sabad neesaaneeai |

Sayısız şair O'nun Sözünün gizemini bilmek ister.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਜ ਘੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
charan kaval raj ghol amrit vaaneeai |

Gurmukh'lar Gum'un ayaklarının tozunu amrit gibi içtiler.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਤਾ ਰਜਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੪।
guramukh peetaa raj akath kahaaneeai |14|

Bu hikaye aynı zamanda tarif edilemez.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ।
kaadar no kurabaan keem na jaaneeai |

Değeri tahmin edilemeyen o yaratıcıya kurban oluyorum.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
kevadd vaddaa haan aakh vakhaaneeai |

Birisi O'nun kaç yaşında olduğunu nasıl söyleyebilir?

ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।
kevadd aakhaa taan maan nimaaneeai |

Alçakgönüllülerin onurunu yücelten Rabbin güçleri hakkında ne söyleyebilirdim ki?

ਲਖ ਜਿਮੀ ਅਸਮਾਣੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤੁਲਾਣੀਐ ।
lakh jimee asamaan til na tulaaneeai |

Binlerce yer ve gök O'nun zerresine denk değildir.

ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਜਹਾਨੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।
kudarat lakh jahaan hoe hairaaneeai |

Milyonlarca evren O'nun gücünü görünce hayrete düşüyor.

ਸੁਲਤਾਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਹੁਕਮੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
sulataanaa sulataan hukam neesaaneeai |

O, kralların kralıdır ve O'nun hükmü açıktır.

ਲਖ ਸਾਇਰ ਨੈਸਾਣ ਬੂੰਦ ਸਮਾਣੀਐ ।
lakh saaeir naisaan boond samaaneeai |

Milyonlarca okyanus O'nun bir damlasında erir.

ਕੂੜ ਅਖਾਣ ਵਖਾਣ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੫।
koorr akhaan vakhaan akath kahaaneeai |15|

O'nun hikayesi anlatılamaz olduğundan, O'na dair açıklamalar ve ayrıntılar eksiktir (ve sahtedir).

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਚਲਣੁ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।
chalan hukam rajaae guramukh jaaniaa |

Gurmukhlar, Rabbin hukamı emrine göre nasıl hareket edeceklerini çok iyi bilirler.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਚਲਾਇ ਚਲਣੁ ਭਾਣਿਆ ।
guramukh panth chalaae chalan bhaaniaa |

Gurmukh, Rab'bin iradesiyle hareket eden topluluğu (panth) atadı.

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਪਾਇ ਕਰਿ ਸੁਕਰਾਣਿਆ ।
sidak sabooree paae kar sukaraaniaa |

Memnun olup imana sadık kalarak Rablerine minnetle şükrederler.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
guramukh alakh lakhaae choj viddaaniaa |

Gurmukh'lar O'nun harika sporunu algılıyorlar.

ਵਰਤਣ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
varatan baal subhaae aad vakhaaniaa |

Çocuklar gibi masumca davranıyorlar ve ilkel Tanrı'yı övüyorlar.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।
saadhasangat liv laae sach suhaaniaa |

Bilinçlerini kutsal cemaatte ve sevdikleri hakikatte birleştirirler.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
jeevan mukat karaae sabad siyaaniaa |

Özgürleştikleri kelimeyi belirlemek ve

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।੧੬।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |16|

Ego duygularını kaybederek kendi içlerini algılarlar.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
abigat gat asagaah aakh vakhaaneeai |

Guru'nun dinamizmi açık ve anlaşılmazdır.

ਗਹਰਿ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਆਣੀਐ ।
gahar ganbheer athaah haath na aaneeai |

O kadar derin ve yücedir ki, ölçüsü bilinemez.

ਬੂੰਦ ਲਖ ਪਰਵਾਹ ਹੁਲੜਵਾਣੀਐ ।
boond lakh paravaah hularravaaneeai |

Her damladan birçok çalkantılı dereler oluştuğunda,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
guramukh sifat salaah akath kahaaneeai |

Aynı şekilde gurmukhların giderek artan ihtişamı da tarif edilemez hale geliyor.

ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਰਾਹੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
paaraavaar na raahu biant suhaaneeai |

Onun yakın ve uzak kıyıları bilinmez ve sonsuz şekillerde süslenir.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀਐ ।
laubaalee daragaah na aavan jaaneeai |

Rabbin huzuruna girdikten sonra geliş gidişler sona erer, yani kişi göç esaretinden kurtulur.

ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੀਐ ।
vaddaa veparavaahu taan nitaaneeai |

Gerçek Guru tamamen kaygısızdır ancak O, güçsüzlerin gücüdür.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।੧੭।
satigur sache vaahu hoe hairaaneeai |17|

Herkesin hayrete düştüğünü gören gerçek Guru ne mutlu

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਈਐ ।
saadhasangat sach khandd guramukh jaaeeai |

Kutsal cemaat, gurmukhların ikamet etmeye gittiği hakikat meskenidir.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਬਲਵੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਈਐ ।
sach naau balavandd guramukh dhiaaeeai |

Gurmukh'lar (Rab'bin) büyük ve güçlü gerçek ismine taparlar.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਚੰਡੁ ਜੁਗਤਿ ਜਗਾਈਐ ।
param jot parachandd jugat jagaaeeai |

Orada ustalıkla içlerindeki (bilgi) alevlerini yükseltirler.

ਸੋਧਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈਐ ।
sodh dditthaa brahamandd lavai na laaeeai |

Bütün evreni gördükten sonra hiçbirinin O'nun büyüklüğüne ulaşmadığını gördüm.

ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਰਣਿ ਸਮਾਈਐ ।
tis naahee jam ddandd saran samaaeeai |

Kutsal cemaatin sığınağına sığınan kişinin artık ölüm korkusu yoktur.

ਘੋਰ ਪਾਪ ਕਰਿ ਖੰਡੁ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਐ ।
ghor paap kar khandd narak na paaeeai |

Korkunç günahlar bile yok olur ve cehenneme gitmekten kurtulur.

ਚਾਵਲ ਅੰਦਰਿ ਵੰਡੁ ਉਬਰਿ ਜਾਈਐ ।
chaaval andar vandd ubar jaaeeai |

Pirinç kabuğundan çıktığında, aynı şekilde kutsal cemaate giden herkes özgürleşir.

ਸਚਹੁ ਸਚੁ ਅਖੰਡੁ ਕੂੜੁ ਛੁਡਾਈਐ ।੧੮।
sachahu sach akhandd koorr chhuddaaeeai |18|

Orada homojen hakikat hakim oluyor, batıl ise çok geride kalıyor.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਸਿਖਾ ਸਾਬਾਸ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ।
gurasikhaa saabaas janam savaariaa |

Bravo, hayatlarını rafine eden Gum Sihlerine.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਰਹਰਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰਿਆ ।
gurasikhaan raharaas guroo piaariaa |

Guru Sihlerinin doğru yaşaması Guruyu sevmeleridir.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਚਿਤਾਰਿਆ ।
guramukh saas giraas naau chitaariaa |

Gurumukhlar her nefeste ve her lokmada Rabbin adını anarlar.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ।
maaeaa vich udaas garab nivaariaa |

Gururu reddederek maya'nın ortasında bağımsız kalırlar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਸੇਵ ਸੁਚਾਰਿਆ ।
guramukh daasan daas sev suchaariaa |

Gurmukh'lar kendilerini hizmetkarların hizmetkarı olarak görürler ve hizmet onların gerçek davranışıdır.

ਵਰਤਨਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ।
varatan aas niraas sabad veechaariaa |

Söz üzerinde düşünerek umutlara karşı tarafsız kalırlar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨ ਹਠ ਮਾਰਿਆ ।
guramukh sahaj nivaas man hatth maariaa |

Zihnin inatçılığından kaçınan gurmukh'lar dengede yaşarlar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ।੧੯।
guramukh man paragaas patit udhaariaa |19|

Gurmukh'ların aydınları birçok düşmüş olanı kurtarır.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਸਿਖਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇਆ ।
gurasikhaa jaikaar satigur paaeaa |

Gerçek Guru'yu bulan bu gurmukh'lar alkışlanıyor.

ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
paravaarai saadhaar sabad kamaaeaa |

Sözü uygulayarak tüm ailelerini özgürleştirdiler.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh sach aachaar bhaanaa bhaaeaa |

Gurmukh'lar Tanrı'nın İradesine sahiptir ve gerçeğe göre çalışırlar.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |

Egodan kaçarak kurtuluş kapısını elde ederler.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh praupakaar man samajhaaeaa |

Gurmukh'lar zihnin fedakarlık ilkesini anlamasını sağlamıştır.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਧਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
guramukh sach aadhaar sach samaaeaa |

Gurmukhların temeli hakikattir ve onlar (nihayet) hakikatin içine çekilirler.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਲੋਕਾਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਇਆ ।
guramukhaa lokaar lep na laaeaa |

Gurmukh'lar kamuoyundan korkmuyor

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੦।
guramukh ekankaar alakh lakhaaeaa |20|

Ve böylece o algılanamaz Rabbi görselleştirirler.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਸੀਅਰ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਸਣਾ ।
guramukh saseear jot amrit varasanaa |

Gurmukh şeklindeki felsefe taşına dokunulduğunda sekiz metalin tamamı altına dönüşür, yani tüm insanlar saf hale gelir.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਣਾ ।
asatt dhaat ik dhaat paaras parasanaa |

Sandal kokusu gibi bütün ağaçlara sinmişler, yani hepsini kendilerine mal etmişler.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਸੁਦਰਸਣਾ ।
chandan vaas nivaas birakh sudarasanaa |

Bütün nehirlerin ve derelerin birleşerek canlılık dolu hale geldiği Ganj gibidirler.

ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਮਿਲਾਪੁ ਨਦੀਆਂ ਸਰਸਣਾ ।
gang tarang milaap nadeean sarasanaa |

Gurmukh'lar Manasamvar'ın başka arzulardan rahatsız olmayan kuğularıdır.

ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਰਸਣਾ ।
maanasarovar hans na trisanaa tarasanaa |

Guru'nun Sihleri en yüksek düzenin kuğuları olan paramharisalardır

ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਦਰਸ ਅਦਰਸਣਾ ।
param hans gurasikh daras adarasanaa |

O yüzden sıradan olanlarla karıştırmayın, görmeleri kolay değildir.

ਚਰਣ ਸਰਣ ਗੁਰਦੇਵ ਪਰਸ ਅਪਰਸਣਾ ।
charan saran guradev paras aparasanaa |

Guru'nun sığınağında dinlenen özlem, sözde dokunulmazlar bile onurlu hale gelir.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਅਮਰ ਨ ਮਰਸਣਾ ।੨੧।੨੨। ਬਾਈ ।
saadhasangat sach khandd amar na marasanaa |21|22| baaee |

Kutsalın arkadaşlığı, ebedi Hakikat rejimini oluşturur.