وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 22


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فرمانبرداري جي فضل سان محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਨਿਰਾਧਾਰ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
niraadhaar nirankaar na alakh lakhaaeaa |

اُهو بي روپ رب، جيڪو ڪنهن به لنگر کان سواءِ آهي ۽ ناقابلِ ادراڪ آهي، تنهن پنهنجو پاڻ کي مڪمل طور تي ڪنهن کي به ظاهر نه ڪيو آهي.

ਹੋਆ ਏਕੰਕਾਰੁ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ।
hoaa ekankaar aap upaaeaa |

بي حسيءَ مان هن پنهنجو روپ اختيار ڪيو ۽ اونڪر بڻجي ويو

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਚਲਿਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
oankaar akaar chalit rachaaeaa |

هن لامحدود عجيب شڪل ٺاهي.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
sach naau karataar birad sadaaeaa |

سچي نالي (ndm) جي روپ ۾ ۽ خالق ٿيڻ سان، هو پنهنجي وقار جو محافظ طور سڃاتو وڃي ٿو.

ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ।
sachaa paravadagaar trai gun maaeaa |

ٽن طرفي مايا ذريعي هو سڀني کي پالي ٿو.

ਸਿਰਠੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
siratthee sirajanahaar lekh likhaaeaa |

هو ڪائنات جو خالق آهي ۽ ان جي تقدير کي بيان ڪري ٿو.

ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
sabhasai de aadhaar na tol tulaaeaa |

هو سڀني جو بنياد آهي، بي مثال هڪ.

ਲਖਿਆ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਜਣਾਇਆ ।
lakhiaa thit na vaar na maahu janaaeaa |

ڪنهن به تاريخ، ڏينهن ۽ مهيني (تخليق جو) ڪڏهن به ظاهر نه ڪيو آهي.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੧।
ved kateb veechaar na aakh sunaaeaa |1|

جيتوڻيڪ ويد ۽ ٻيا صحيفا سندس خيالن جي مڪمل وضاحت نه ڪري سگهيا آهن.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਬਾਣੁ ਚਲਾਇਆ ।
niraalanb nirabaan baan chalaaeaa |

ڪير بغير ڪنهن پروپس، ۽ عادت کان بي قابو ٿي رويي جي نمونن کي پيدا ڪيو آهي؟

ਉਡੈ ਹੰਸ ਉਚਾਣ ਕਿਨਿ ਪਹੁਚਾਇਆ ।
auddai hans uchaan kin pahuchaaeaa |

سوان ڪيئن آسمان جي بلندين تي پهچي ٿو؟

ਖੰਭੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
khanbhee choj viddaan aan milaaeaa |

حيرت انگيز پرن جو راز آهي جنهن سوان کي اهڙين بلندين تي اڏايو.

ਧ੍ਰੂ ਚੜਿਆ ਅਸਮਾਣਿ ਨ ਟਲੈ ਟਲਾਇਆ ।
dhraoo charriaa asamaan na ttalai ttalaaeaa |

دھرو غير متحرڪ تاري جي صورت ۾ آسمان تي ڪيئن چڙھيو؟

ਮਿਲੈ ਨਿਮਾਣੈ ਮਾਣੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
milai nimaanai maan aap gavaaeaa |

اهو هڪ راز آهي ته هڪ عاجزي کان بچڻ واري انا زندگي ۾ عزت ڪيئن حاصل ڪري ٿي.

ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ।੨।
daragah pat paravaan guramukh dhiaaeaa |2|

صرف گرومُخ جنهن رب تي غور ڪيو آهي، اهو سندس درٻار ۾ قبول ٿيندو آهي.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਓੜਕੁ ਓੜਕੁ ਭਾਲਿ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਇਆ ।
orrak orrak bhaal na orrak paaeaa |

هن کي سڃاڻڻ لاءِ، ماڻهن گهڻيون ڪوششون ڪيون، پر هن جي وجود کي سڃاڻي نه سگهيا.

ਓੜਕੁ ਭਾਲਣਿ ਗਏ ਸਿ ਫੇਰ ਨ ਆਇਆ ।
orrak bhaalan ge si fer na aaeaa |

جيڪي سندس حدن کي ڄاڻڻ لاءِ ٻاهر ويا سي ڪڏهن به واپس نه ٿا اچن.

ਓੜਕੁ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
orrak lakh karorr bharam bhulaaeaa |

هن کي سڃاڻڻ لاءِ، ڪروڙين ماڻهو وهم ۾ پئجي ويا آهن.

ਆਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਨ ਅੰਤੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aad vaddaa visamaad na ant sunaaeaa |

اُهو پرديسي رب وڏو عجائب آهي جنهن جو اسرار رڳو ٻڌڻ سان سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਲਹਰੀ ਛਾਇਆ ।
haath na paaraavaar laharee chhaaeaa |

سندس موج، ڇانو وغيره لامحدود آهن.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau na alakh lakhaaeaa |

اڻڄاتل رب، جنهن پنهنجي هڪ وائبريشن ذريعي سڀني کي پيدا ڪيو آهي، اهو محسوس نٿو ڪري سگهجي.

ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਇਆ ।
kaadar no kurabaan kudarat maaeaa |

مان قربان آهيان ان خالق تي، جنهن جي مايا هي تخليق آهي.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ।੩।
aape jaanai aap gur samajhaaeaa |3|

گرو مون کي سمجھايو آهي ته خدا اڪيلو پنهنجي ذات جي باري ۾ ڄاڻي ٿو (ٻيو ڪو به هن کي نٿو ڄاڻي سگهي).

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਿਹਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
sachaa sirajanihaar sach samaaeaa |

سچو خالق سچ جي طور تي هڪ ۽ سڀني تي پکڙيل آهي.

ਸਚਹੁ ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਛਾਇਆ ।
sachahu paun upaae ghatt ghatt chhaaeaa |

هن حقيقت مان هوا پيدا ڪئي ۽ (هوا جي صورت ۾) سڀني ۾ رهي ٿي

ਪਵਣਹੁ ਪਾਣੀ ਸਾਜਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
pavanahu paanee saaj sees nivaaeaa |

هوا مان پاڻي پيدا ٿيو جيڪو هميشه عاجز رهندو يعني اهو. هميشه هيٺان وارڊ منتقل ڪري ٿو.

ਤੁਲਹਾ ਧਰਤਿ ਬਣਾਇ ਨੀਰ ਤਰਾਇਆ ।
tulahaa dharat banaae neer taraaeaa |

زمين پاڻيءَ تي ترڻ لاءِ هڪ ڍير وانگر ٺهيل آهي.

ਨੀਰਹੁ ਉਪਜੀ ਅਗਿ ਵਣਖੰਡੁ ਛਾਇਆ ।
neerahu upajee ag vanakhandd chhaaeaa |

پاڻيءَ مان باهه نڪتي جيڪا سڄي ٻوٽي ۾ پکڙجي وئي.

ਅਗੀ ਹੋਦੀ ਬਿਰਖੁ ਸੁਫਲ ਫਲਾਇਆ ।
agee hodee birakh sufal falaaeaa |

انهيءَ باهه (گرميءَ) جي ڪري ئي وڻ ٿي ويا. ميون سان ڀريل

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantar mel milaaeaa |

اهڙيءَ طرح هوا، پاڻي ۽ باهه انهيءَ پرائيم ايول رب جي حڪم هيٺ ضم ٿي ويا

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।੪।
aad purakh aades khel rachaaeaa |4|

۽ اهڙيءَ طرح تخليق جي هن راند کي ترتيب ڏنو ويو.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਇਆ ।
kevadd aakhaa sach sache bhaaeaa |

وهڪري عظيم آهي 'حقيقت اها آهي ته اها ان سچي (خدا) کي پسند آهي.

ਕੇਵਡੁ ਹੋਆ ਪਉਣੁ ਫਿਰੈ ਚਉਵਾਇਆ ।
kevadd hoaa paun firai chauvaaeaa |

هوا ڪيتري وسيع آهي، جيڪا چئن طرفن کان هلي ٿي.

ਚੰਦਣ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਬੋਹਾਇਆ ।
chandan vaas nivaas birakh bohaaeaa |

صندل ۾ خوشبو رکيل آهي، جيڪا ٻين وڻن کي به خوشبودار بڻائي ٿي.

ਖਹਿ ਖਹਿ ਵੰਸੁ ਗਵਾਇ ਵਾਂਸੁ ਜਲਾਇਆ ।
kheh kheh vans gavaae vaans jalaaeaa |

بانس پنهنجي ئي رگڙ سان سڙي ٿو ۽ پنهنجو ئي گهر تباهه ڪري ٿو.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਸਹਲੰਗੁ ਅੰਗੁ ਜਣਾਇਆ ।
siv sakatee sahalang ang janaaeaa |

سيوا ۽ سڪتي جي سنگت ۾ جسم جا روپ ظاهر ٿي ويا آهن.

ਕੋਇਲ ਕਾਉ ਨਿਆਉ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ ।
koeil kaau niaau bachan sunaaeaa |

ڪوئل ۽ ڪانءَ جي وچ ۾ فرق سندن آواز ٻڌڻ سان ٿئي ٿو.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਸਾਹ ਗਣਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar saah ganaaeaa |

هن چار حياتيون پيدا ڪيون ۽ انهن کي قابل ذڪر تقرير ۽ انصاف سان تحفا سانس ڏني.

ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਪਰਵਾਣੁ ਨੀਸਾਣੁ ਬਜਾਇਆ ।੫।
panj sabad paravaan neesaan bajaaeaa |5|

هن A جي پنجن مجموعي قسمن کي قبول ڪيو (ذيلي) اڻ سڌريل ڪلام ۽ اهڙيءَ طرح ڍول جي تاڙ تي هن سڀني تي پنهنجي بالادستي جو اعلان ڪيو.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਗਿਆਨੁ ਚੇਤਾਇਆ ।
raag naad sanbaad giaan chetaaeaa |

موسيقي، راڳ، گفتگو ۽ علم انسان کي باشعور بڻائي ٿو.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇਆ ।
nau daravaaje saadh saadh sadaaeaa |

جسم جي نون دروازن کي نظم و ضبط ڪرڻ سان هڪ کي ساڌو سڏيو ويندو آهي.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
veeh ikeeh ulangh nij ghar aaeaa |

دنياوي وهم و گمان کان پري ٿي هو پنهنجي اندر ۾ مستحڪم ٿي ٿو.

ਪੂਰਕ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਤ੍ਰਾਟਕ ਧਾਇਆ ।
poorak kunbhak rechak traattak dhaaeaa |

ان کان اڳ، هو هٿ يوگا جي مختلف مشقن کان پوءِ ڊوڙندو هو،

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਯੰਗੁ ਆਸਣ ਲਾਇਆ ।
niaulee karam bhuyang aasan laaeaa |

جيئن ته ريچڪ، پورڪ، ڪمبڪ، ٽراڪ، نيولرند ڀجارگ آسن.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਝਾਗ ਸੁਖਮਨਿ ਛਾਇਆ ।
eirraa pingulaa jhaag sukhaman chhaaeaa |

هن سانس جي مختلف عملن جهڙوڪ ire'، pirigala ۽ susumna جي مشق ڪئي.

ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਚਾਚਰ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
khechar bhoochar chaachar saadh sadhaaeaa |

هن سندن ڪيچ ۽ چاچڙي جي حالت کي ڀرپور ڪيو.

ਸਾਧ ਅਗੋਚਰ ਖੇਲੁ ਉਨਮਨਿ ਆਇਆ ।੬।
saadh agochar khel unaman aaeaa |6|

اهڙي پراسرار راند جي ذريعي هو پاڻ کي سامان ۾ قائم ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਤ੍ਰੈ ਸਤੁ ਅੰਗੁਲ ਲੈ ਮਨੁ ਪਵਣੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
trai sat angul lai man pavan milaaeaa |

دماغ مان ڏهه آڱريون ٻاهر نڪرڻ واري سانس جو تعلق اهم هوا سان آهي، مشق مڪمل ٿي وئي آهي.

ਸੋਹੰ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
sohan sahaj subhaae alakh lakhaaeaa |

ناقابلِ ادراڪ سوهام (آئون هو آهيان) سمايل آهي.

ਨਿਝਰਿ ਧਾਰਿ ਚੁਆਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।
nijhar dhaar chuaae apiau peeaeaa |

هن وسعت جي حالت ۾، هميشه ونگ جي cascade جو نادر مشروب quaffed آهي.

ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਨਾਦ ਵਜਾਇਆ ।
anahad dhun liv laae naad vajaaeaa |

اڻڄاتل راڳ ۾ جذب ٿيڻ سان هڪ پراسرار آواز ٻڌڻ ۾ اچي ٿو.

ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪਾਇ ਸੁੰਨ ਸਮਾਇਆ ।
ajapaa jaap japaae sun samaaeaa |

خاموش دعا جي ذريعي، هڪ سج ۾ ملندو آهي (رب)

ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
sun samaadh samaae aap gavaaeaa |

۽ انهي مڪمل ذهني سڪون ۾ انا پرستي ختم ٿي ويندي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।
guramukh piram chakhaae nij ghar chhaaeaa |

گرومخ پيار جي پيالي مان پيئندا آهن ۽ پاڻ کي پنهنجي حقيقي نفس ۾ قائم ڪندا آهن.

ਗੁਰਸਿਖਿ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੭।
gurasikh sandh milaae pooraa paaeaa |7|

گرو سان ملڻ، سک کي مڪمل مڪمل حاصل ٿئي ٿو.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ।
jotee jot jagaae deevaa baaliaa |

جيئن ڪنهن ٻئي ڏيئا جي شعله مان چراغ جلجي ٿو.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਵਣਸਪਤਿ ਫਾਲਿਆ ।
chandan vaas nivaas vanasapat faaliaa |

جيئن صندل جي خوشبو سڄي ٻوٽي کي خوشبودار بڻائي ٿي

ਸਲਲੈ ਸਲਲਿ ਸੰਜੋਗੁ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਚਾਲਿਆ ।
salalai salal sanjog tribenee chaaliaa |

جيئن پاڻيءَ سان ملندڙ پاڻيءَ کي ترويوي (ٽن ندين جو سنگم- گتيگا؛ جمنا ۽ سرسوتي) جو درجو ملي ٿو.

ਪਵਣੈ ਪਵਣੁ ਸਮਾਇ ਅਨਹਦੁ ਭਾਲਿਆ ।
pavanai pavan samaae anahad bhaaliaa |

جيئن هوا ملڻ کان پوءِ اهم هوا اڻ سڌريل راڳ بڻجي ويندي آهي.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਰੋਇ ਦਿਖਾਲਿਆ ।
heerai heeraa bedh paroe dikhaaliaa |

جيئن هڪ هيرو ٻئي هيرن سان سوراخ ڪري هار ۾ ڳنڍجي وڃي ٿو.

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਪਾਰਸੁ ਪਾਲਿਆ ।
pathar paaras hoe paaras paaliaa |

هڪ پٿر فلسفي جو پٿر بڻجي پنهنجو ڪارنامو سرانجام ڏئي ٿو

ਅਨਲ ਪੰਖਿ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਪਿਤਾ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।
anal pankh put hoe pitaa samhaaliaa |

جيئن آسمان ۾ هڪ انيل پکي جنم وٺي پنهنجي پيءُ جي ڪم کي اڳتي وڌائيندو آهي.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਲਿਆ ।੮।
brahamai braham milaae sahaj sukhaaliaa |8|

اهڙيءَ طرح گرو سکن کي رب سان ملائي کيس سازگار بڻائي ٿو.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕੇਵਡੁ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
kevadd ik kavaau pasaau karaaeaa |

ڪيڏو نه عظيم آهي هن جي هڪ وائبريشن جنهن سڄي دنيا جي وسعت پيدا ڪئي آهي!

ਕੇਵਡੁ ਕੰਡਾ ਤੋਲੁ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
kevadd kanddaa tol tol tulaaeaa |

سندس وزني ٿلهو ڪيڏو نه وڏو آهي جو سڄي مخلوق کي پالي ڇڏيو آهي!

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਕਵਾਉ ਵਧਾਇਆ ।
kar brahamandd karorr kavaau vadhaaeaa |

هن ڪروڙين ڪائنات پيدا ڪري پنهنجي قوت بيان جي چوڌاري پکڙيل آهي.

ਲਖ ਲਖ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਅਧਰ ਧਰਾਇਆ ।
lakh lakh dharat agaas adhar dharaaeaa |

لکين زمينون ۽ آسمان هو بغير ڪنهن سهاري جي لٽڪندو رهيو.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਲਖ ਉਪਾਇਆ ।
paun paanee baisantar lakh upaaeaa |

لکين قسم جا هوا، پاڻي ۽ باهه هن پيدا ڪئي.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh jon khel rachaaeaa |

هن چاليهه لک نسلن جي راند کيڏي.

ਜੋਨਿ ਜੋਨਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
jon jon jeea jant ant na paaeaa |

ڪنهن به قسم جي مخلوقات جي ڪا به پڇاڙي نه آهي.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਧਿਆਇਆ ।੯।
sir sir lekh likhaae alekh dhiaaeaa |9|

هن سڀني جي پيشانيءَ تي لکت اُڪريل آهي ته جيئن اهي سڀ رب جي ياد ڪن، جيڪو لکت کان ٻاهر آهي.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sachaa naau aakh sunaaeaa |

سچي گرو (شاگردن کي) سچو نالو پڙهيو آهي.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
gur moorat sach thaau dhiaan dharaaeaa |

گرومورتي، گرو جو ڪلام اصل مقصد آهي جنهن تي غور ڪيو وڃي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਰਾਉ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
saadhasangat asaraau sach suhaaeaa |

مقدس جماعت هڪ اهڙي پناهه گاهه آهي جتي سچائي جڳهه کي سينگاري ٿي.

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
daragah sach niaau hukam chalaaeaa |

سچي انصاف جي عدالت ۾، رب جو حڪم غالب آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਗਿਰਾਉ ਸਬਦ ਵਸਾਇਆ ।
guramukh sach giraau sabad vasaaeaa |

گرومڪن جو ڳوٺ (آباد) سچ آهي، جنهن کي لفظ (سبد) سان عادت ڪيو ويو آهي.

ਮਿਟਿਆ ਗਰਬੁ ਗੁਆਉ ਗਰੀਬੀ ਛਾਇਆ ।
mittiaa garab guaau gareebee chhaaeaa |

اُتي انا ختم ٿي ويندي آهي ۽ اُتي عاجزي جي ڇانو ملي ويندي آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਹਿਆਉ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।
guramat sach hiaau ajar jaraaeaa |

گرو (گرومتي) جي حڪمت ذريعي ناقابل برداشت سچ دل ۾ داخل ڪيو ويو آهي.

ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
tis balihaarai jaau su bhaanaa bhaaeaa |10|

مان ان تي قربان آهيان، جيڪو رب جي رضا سان پيار ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਚੀ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਵਣਾ ।
sachee khasam rajaae bhaanaa bhaavanaa |

گرومخ ان رب جي مرضي کي سچ سمجهي قبول ڪندا آهن ۽ هو سندس مرضي سان پيار ڪندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਵਣਾ ।
satigur pairee paae aap gavaavanaa |

سچي گرو جي پيرن تي سجدو ڪري، انهن پنهنجي انا جو احساس ختم ڪيو.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾਇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਾ ।
gur chelaa parachaae man pateeaavanaa |

شاگرد جي حيثيت ۾، اهي گرو کي راضي ڪن ٿا ۽ گم جي دل خوش ٿي وڃي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨ ਅਲਖ ਲਖਾਵਣਾ ।
guramukh sahaj subhaae na alakh lakhaavanaa |

گرو مُخ اڻ ڄاتل رب کي پاڻ ئي سڃاڻي ٿو.

ਗੁਰਸਿਖ ਤਿਲ ਨ ਤਮਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣਾ ।
gurasikh til na tamaae kaar kamaavanaa |

گرو جي سک کي ڪابه لالچ نه آهي ۽ هو پنهنجي هٿن جي محنت سان پنهنجي روزي ڪمائي ٿو.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵਣਾ ।
sabad surat liv laae hukam manaavanaa |

پنهنجي شعور کي لفظ ۾ ضم ڪري، هو رب جي حڪمن تي عمل ڪري ٿو.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਲੰਘਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਵਣਾ ।
veeh ikeeh langhaae nij ghar jaavanaa |

دنياوي وهم کان ٻاهر نڪري هو پنهنجي حقيقي نفس ۾ رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਾ ।੧੧।
guramukh sukh fal paae sahaj samaavanaa |11|

اهڙيءَ طرح، گرومخ خوشيءَ جي ميوي کي حاصل ڪري پاڻ ۾ سمائجي ويندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਇਕੁ ਗੁਰੂ ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।
eik guroo ik sikh guramukh jaaniaa |

گرومخ هڪ گرو (نانڪ) ۽ هڪ شاگرد (گرو انگد) جي باري ۾ چڱي طرح ڄاڻندا هئا.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
gur chelaa gur sikh sach samaaniaa |

گروءَ جو سچو سک بنجڻ سان، هي شاگرد عملي طور پاڻ کي بعد ۾ ملائي ويو.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
so satigur so sikh sabad vakhaaniaa |

سچو گرو ۽ شاگرد هڪجهڙا هئا (روح ۾) ۽ سندن ڪلام به هڪ هو.

ਅਚਰਜ ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।
acharaj bhoor bhavikh sach suhaaniaa |

اهو ماضي ۽ مستقبل جو عجب آهي ته انهن (ٻئي) سچائي سان پيار ڪيو.

ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਲਿਖੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
lekh alekh alikh maan nimaaniaa |

اهي سڀني حسابن کان ٻاهر هئا ۽ ذليل ماڻهن جي عزت هئا.

ਸਮਸਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਿਖੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ।
samasar amrit vikh na aavan jaaniaa |

انهن لاءِ امرت ۽ زهر هڪجهڙا هئا ۽ اهي لڏپلاڻ جي چڪر مان آزاد ٿي ويا هئا.

ਨੀਸਾਣਾ ਹੋਇ ਲਿਖੁ ਹਦ ਨੀਸਾਣਿਆ ।
neesaanaa hoe likh had neesaaniaa |

خاص فضيلت جي نموني جي طور تي رڪارڊ ڪيو ويو آهي، انهن کي انتهائي معزز ماڻهن طور سڃاتو وڃي ٿو.

ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣਿਆ ।੧੨।
gurasikhahu gur sikh hoe hairaaniaa |12|

عجيب حقيقت اها آهي ته گروءَ جو سک گرو ٿيو.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੂਰਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਵਣਾ ।
piram piaalaa poor apio peeaavanaa |

گرومخ پيار جو ناقابل برداشت پيالو پيئندا آهن ڪنارن تي ڀريل ۽ سڀني جي موجودگي ۾؛

ਮਹਰਮੁ ਹਕੁ ਹਜੂਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਾ ।
maharam hak hajoor alakh lakhaavanaa |

پکڙيل پالڻهار اهي ناقابلِ ادراڪ محسوس ڪندا آهن.

ਘਟ ਅਵਘਟ ਭਰਪੂਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਵਣਾ ।
ghatt avaghatt bharapoor ridai samaavanaa |

جيڪو سڀني جي دلين ۾ رهجي ويو آهي، سو انهن جي دلين ۾ رهجي ويو آهي.

ਬੀਅਹੁ ਹੋਇ ਅੰਗੂਰੁ ਸੁਫਲਿ ਸਮਾਵਣਾ ।
beeahu hoe angoor sufal samaavanaa |

هنن جي پياري ٻڪريءَ جيان ميوي سان ڀري پئي آهي، جيئن انگور جو ٻج ميويدار انگور بڻجي وڃي ٿو.

ਬਾਵਨ ਹੋਇ ਠਰੂਰ ਮਹਿ ਮਹਿਕਾਵਣਾ ।
baavan hoe ttharoor meh mahikaavanaa |

چندن بڻجي، اهي هڪ ۽ سڀني کي ٿڌو مهيا ڪن ٿا.

ਚੰਦਨ ਚੰਦ ਕਪੂਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਾ ।
chandan chand kapoor mel milaavanaa |

انهن جي ٿڌ چندن، چنڊ ۽ ڪپور جي ٿڌڙي آهي.

ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਵਣਾ ।
saseear andar soor tapat bujhaavanaa |

سج (راجس) کي چنڊ (ستو) سان ڳنڍي ان جي گرمي کي گهٽائي ٿو.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਦੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਣਾ ।
charan kaval dee dhoor masatak laavanaa |

ڪنول جي پيرن جي مٽي پنهنجي پيشانيءَ تي رکي

ਕਾਰਣ ਲਖ ਅੰਕੂਰ ਕਰਣੁ ਕਰਾਵਣਾ ।
kaaran lakh ankoor karan karaavanaa |

۽ اچو ته خالق کي سڀني سببن جو بنيادي سبب سمجهون.

ਵਜਨਿ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਾ ।੧੩।
vajan anahad toor jot jagaavanaa |13|

جڏهن سندن دل ۾ (علم جو) شعلو چمڪي ٿو ته اڻڄاتل راڳ گونجي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਤੋਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਣੀਐ ।
eik kavaau atol kudarat jaaneeai |

رب جي هڪ وائبريشن جي طاقت سڀني حدن کي پار ڪري ٿي.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਬੋਲੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
oankaar abol choj viddaaneeai |

Oankft جو عجب ۽ طاقت ناقابل بيان آهي.

ਲਖ ਦਰੀਆਵ ਅਲੋਲੁ ਪਾਣੀ ਆਣੀਐ ।
lakh dareeaav alol paanee aaneeai |

سندس ساٿ سان ئي لکين نديون وهن ٿيون، جيڪي زندگيءَ جو پاڻي کڻي وڃن ٿيون.

ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਅਮੋਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਜਾਣੀਐ ।
heere laal amol gurasikh jaaneeai |

هن جي تخليق ۾، گرومخ انمول هيرن ۽ ياقوت طور سڃاتل آهن

ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲ ਅਡੋਲ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।
guramat achal addol pat paravaaneeai |

۽ اهي گرومتي ۾ ثابت قدم رهن ٿا ۽ رب جي درٻار ۾ عزت سان قبول ٿين ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
guramukh panth nirol sach suhaaneeai |

گرومڪن جو رستو سڌو ۽ صاف آهي ۽ اهي سچ جي عڪاسي ڪن ٿا.

ਸਾਇਰ ਲਖ ਢੰਢੋਲ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
saaeir lakh dtandtol sabad neesaaneeai |

ڪيترائي شاعر سندس ڪلام جي اسرار کي ڄاڻڻ جي خواهش رکن ٿا.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਜ ਘੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
charan kaval raj ghol amrit vaaneeai |

گومڙ جي پيرن جي مٽيءَ کي امرت وانگر ڳنڍي ڇڏيو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਤਾ ਰਜਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੪।
guramukh peetaa raj akath kahaaneeai |14|

هي ڪهاڻي پڻ ناقابل بيان آهي.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਕਾਦਰੁ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ।
kaadar no kurabaan keem na jaaneeai |

مان ان خالق تي قربان آهيان، جنهن جي قيمت جو اندازو نٿو لڳائي سگهجي.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
kevadd vaddaa haan aakh vakhaaneeai |

ڪو ڪيئن ٻڌائي سگهي ٿو ته هن جي عمر ڪيتري آهي؟

ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਤਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।
kevadd aakhaa taan maan nimaaneeai |

مان رب جي قدرت جي ڪهڙي خبر ڏيان، جيڪي عاجز جي عزت وڌائين ٿيون.

ਲਖ ਜਿਮੀ ਅਸਮਾਣੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤੁਲਾਣੀਐ ।
lakh jimee asamaan til na tulaaneeai |

زمين ۽ آسمان جا بيشمار هن جي هڪ ذرو برابر به نه آهن.

ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਜਹਾਨੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।
kudarat lakh jahaan hoe hairaaneeai |

ڪروڙين ڪائنات سندس قدرت کي ڏسي حيران ٿي ويا آهن.

ਸੁਲਤਾਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਹੁਕਮੁ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
sulataanaa sulataan hukam neesaaneeai |

هو بادشاهن جو بادشاهه آهي ۽ سندس حڪم پڌرو آهي.

ਲਖ ਸਾਇਰ ਨੈਸਾਣ ਬੂੰਦ ਸਮਾਣੀਐ ।
lakh saaeir naisaan boond samaaneeai |

سندس هڪ قطري ۾ ڪروڙين سمنڊ سمايل آهن.

ਕੂੜ ਅਖਾਣ ਵਖਾਣ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।੧੫।
koorr akhaan vakhaan akath kahaaneeai |15|

سندس باري ۾ وضاحتون ۽ تشريحون نامڪمل (۽ جعلي) آهن ڇو ته سندس ڪهاڻي ناقابل بيان آهي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਚਲਣੁ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ।
chalan hukam rajaae guramukh jaaniaa |

گرومخس چڱيءَ طرح ڄاڻن ٿا ته ڪيئن هلڻو آهي رب جي حڪم مطابق.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਚਲਾਇ ਚਲਣੁ ਭਾਣਿਆ ।
guramukh panth chalaae chalan bhaaniaa |

گرو مُخ اُن ڪميونٽي (پنٿ) کي مقرر ڪيو آهي، جيڪو رب جي رضا ۾ هلي ٿو.

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਪਾਇ ਕਰਿ ਸੁਕਰਾਣਿਆ ।
sidak sabooree paae kar sukaraaniaa |

مطمئن ٿيڻ ۽ ايمان سان سچا ٿي اهي شڪرگذاري سان رب جو شڪر ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
guramukh alakh lakhaae choj viddaaniaa |

گرومخ هن جي عجيب راند کي سمجهندا آهن.

ਵਰਤਣ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
varatan baal subhaae aad vakhaaniaa |

اُهي معصوم ٻارن وانگر هلن ٿا ۽ پرائيويٽ رب جي تعريف ڪن ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।
saadhasangat liv laae sach suhaaniaa |

اهي پنهنجي شعور کي مقدس جماعت ۾ ضم ڪن ٿا ۽ سچائي سان پيار ڪن ٿا.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
jeevan mukat karaae sabad siyaaniaa |

لفظ جي سڃاڻپ ڪندي اهي آزاد ٿي ويندا آهن ۽

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।੧੬।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |16|

انهن جي انا جي احساس کي وڃائڻ سان، اهي پنهنجي اندر جو احساس ڪن ٿا.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
abigat gat asagaah aakh vakhaaneeai |

گروءَ جي تحرڪ غير واضح ۽ ناقابلِ فهم آهي.

ਗਹਰਿ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਆਣੀਐ ।
gahar ganbheer athaah haath na aaneeai |

اهو ايترو ته اونهو ۽ عمدو آهي جو ان جي وسعت معلوم نه ٿي سگهي.

ਬੂੰਦ ਲਖ ਪਰਵਾਹ ਹੁਲੜਵਾਣੀਐ ।
boond lakh paravaah hularravaaneeai |

جيئن هر هڪ قطري مان ڪيتريون ئي ٻرندڙ نديون بڻجي وڃن ٿيون،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
guramukh sifat salaah akath kahaaneeai |

اهڙيءَ طرح گرومخن جي سدا اُڀرندڙ شان به بيڪار ٿي وڃي ٿي.

ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਰਾਹੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
paaraavaar na raahu biant suhaaneeai |

هن جا ڪنارا ويجهو ۽ پري نه ٿا ڄاڻي سگهن ۽ هو لامحدود طريقن سان سينگاريل آهي.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀਐ ।
laubaalee daragaah na aavan jaaneeai |

رب جي درٻار ۾ داخل ٿيڻ کان پوءِ اچڻ ۽ وڃڻ بند ٿي وڃي ٿو يعني لڏ پلاڻ جي غلاميءَ مان آزاد ٿي وڃي ٿو.

ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੀਐ ।
vaddaa veparavaahu taan nitaaneeai |

سچو گرو مڪمل طور تي بي پرواهه آهي پر هو بي طاقت ماڻهن جي طاقت آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਹੋਇ ਹੈਰਾਣੀਐ ।੧੭।
satigur sache vaahu hoe hairaaneeai |17|

برڪت وارو آهي سچو گرو، جنهن کي ڏسي سڀ حيران ٿي ويا

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਈਐ ।
saadhasangat sach khandd guramukh jaaeeai |

مقدس جماعت سچائي جي جاءِ آهي، جتي گرومُخ اچي رهائش اختيار ڪندا آهن.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਬਲਵੰਡੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਈਐ ।
sach naau balavandd guramukh dhiaaeeai |

گرومخس عظيم ۽ طاقتور سچو نالو (رب جو) پوڄيندا آهن.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਚੰਡੁ ਜੁਗਤਿ ਜਗਾਈਐ ।
param jot parachandd jugat jagaaeeai |

اتي مهارت سان پنهنجي اندر جي شعلا (علم جي) کي وڌائين ٿا.

ਸੋਧਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈਐ ।
sodh dditthaa brahamandd lavai na laaeeai |

سڄي ڪائنات کي ڏسي مون ڏٺو آهي ته سندس عظمت کي ڪو به پهچي نٿو سگهي.

ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਰਣਿ ਸਮਾਈਐ ।
tis naahee jam ddandd saran samaaeeai |

جيڪو پاڪ جماعت جي پناهه ۾ آيو آهي ان کي هاڻي موت جو خوف نه رهيو آهي.

ਘੋਰ ਪਾਪ ਕਰਿ ਖੰਡੁ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਐ ।
ghor paap kar khandd narak na paaeeai |

ايستائين جو خوفناڪ گناهه به ختم ٿي وڃن ٿا ۽ ماڻهو دوزخ ۾ وڃڻ کان بچي وڃي ٿو.

ਚਾਵਲ ਅੰਦਰਿ ਵੰਡੁ ਉਬਰਿ ਜਾਈਐ ।
chaaval andar vandd ubar jaaeeai |

جهڙيءَ طرح چانور ڀونءِ مان نڪرندو آهي، اهڙيءَ طرح جيڪو به پاڪ جماعت ۾ ويندو هو آزاد ٿي ويندو آهي.

ਸਚਹੁ ਸਚੁ ਅਖੰਡੁ ਕੂੜੁ ਛੁਡਾਈਐ ।੧੮।
sachahu sach akhandd koorr chhuddaaeeai |18|

اتي هڪجهڙائي سچ غالب آهي ۽ ڪوڙ گهڻو پوئتي رهجي ويو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਸਿਖਾ ਸਾਬਾਸ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ।
gurasikhaa saabaas janam savaariaa |

براوو گم جي سکن لاءِ جن پنهنجون زندگيون بهتر ڪيون آهن.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਰਹਰਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰਿਆ ।
gurasikhaan raharaas guroo piaariaa |

گرو جي سکن جو صحيح رهڻ اهو آهي ته اهي گرو سان پيار ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਚਿਤਾਰਿਆ ।
guramukh saas giraas naau chitaariaa |

گرومخس رب جو نالو هر ساهه ۽ هر لقميءَ سان ياد ڪندا آهن.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ।
maaeaa vich udaas garab nivaariaa |

اُهي وڏائيءَ جي ڪري مايا جي وچ ۾ لاتعلق رهن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਸੇਵ ਸੁਚਾਰਿਆ ।
guramukh daasan daas sev suchaariaa |

گرومُخ پاڻ کي ٻانهن جو ٻانهو سمجهن ٿا ۽ خدمت ئي سندن سچو اخلاق آهي.

ਵਰਤਨਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ।
varatan aas niraas sabad veechaariaa |

لفظ تي غور ڪندي، اهي اميدن ڏانهن غير جانبدار رهندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨ ਹਠ ਮਾਰਿਆ ।
guramukh sahaj nivaas man hatth maariaa |

ذهن جي ضد کان پاسو ڪري، گرومخ سڪون ۾ رهن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ।੧੯।
guramukh man paragaas patit udhaariaa |19|

گرومخن جو روشن خيال ڪيترن ئي زوال کي بچائي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਸਿਖਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇਆ ।
gurasikhaa jaikaar satigur paaeaa |

اُهي گرو مُخش آهن جن کي سچو گرو مليو آهي.

ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
paravaarai saadhaar sabad kamaaeaa |

ڪلام تي عمل ڪندي، انهن پنهنجي سموري خاندان کي آزاد ڪيو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh sach aachaar bhaanaa bhaaeaa |

گرومخن وٽ خدا جي مرضي آهي ۽ اهي سچ جي مطابق ڪم ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਆਪ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |

انا کي ڇڏي، انهن کي آزاديءَ جو دروازو ملي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh praupakaar man samajhaaeaa |

گرومخن ذهن کي پرهيزگاري جو اصول سمجهايو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਧਾਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
guramukh sach aadhaar sach samaaeaa |

گرومخن جو بنياد سچ آهي ۽ اهي (آخر ۾) سچ ۾ جذب ٿي ويندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਾ ਲੋਕਾਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਇਆ ।
guramukhaa lokaar lep na laaeaa |

گورمک عوام جي راءِ کان نه ڊڄندا آهن

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੦।
guramukh ekankaar alakh lakhaaeaa |20|

۽ اهڙيءَ طرح اُهي اُن غير محسوس رب جو تصور ڪندا آهن.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਸੀਅਰ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਸਣਾ ।
guramukh saseear jot amrit varasanaa |

فيلسوف جي پٿر کي گرومخ جي صورت ۾ ڇهڻ سان سموريون اٺون ڌاتو سون ۾ بدلجي وڃن ٿيون يعني سڀ ماڻهو خالص ٿي وڃن ٿا.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਣਾ ।
asatt dhaat ik dhaat paaras parasanaa |

صندل جي خوشبوءَ وانگر سڀني وڻن ۾ وهن ٿا، يعني هڪڙيءَ کي پنهنجو ڪن ٿا.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਖ ਸੁਦਰਸਣਾ ।
chandan vaas nivaas birakh sudarasanaa |

اُهي گنگا نديءَ وانگر آهن، جنهن ۾ سڀ نديون ۽ وهڪرا ملن ٿا ۽ جوش سان ڀرپور ٿي وڃن ٿا.

ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਮਿਲਾਪੁ ਨਦੀਆਂ ਸਰਸਣਾ ।
gang tarang milaap nadeean sarasanaa |

گرو مُخ مناسموار جا سوان آهن، جيڪي ٻين لالچن کان بيزار نه ٿيندا آهن.

ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਰਸਣਾ ।
maanasarovar hans na trisanaa tarasanaa |

گروءَ جا سک پرمھاريسا، اعليٰ درجي جا ھنس آھن

ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਦਰਸ ਅਦਰਸਣਾ ।
param hans gurasikh daras adarasanaa |

تنهن ڪري عام ماڻهن سان گڏ نه وڃو ۽ انهن جي نظر آسانيء سان دستياب ناهي.

ਚਰਣ ਸਰਣ ਗੁਰਦੇਵ ਪਰਸ ਅਪਰਸਣਾ ।
charan saran guradev paras aparasanaa |

گروءَ جي پناهه ۾ رهجي ويل نام نهاد اڇوت به معزز ٿي وڃن ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਅਮਰ ਨ ਮਰਸਣਾ ।੨੧।੨੨। ਬਾਈ ।
saadhasangat sach khandd amar na marasanaa |21|22| baaee |

پاڪ جي صحبت، سچائي جي حڪومت قائم ڪري ٿي.