وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 12


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(بهيٿا= ويھي. اھا= مطلوب مادو. ابھريت= محبوب. سريٿا= تخليق. پنيٿا= دور ٿيڻ.)

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਜਾਇ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਡਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan jaae jinaa gur darasan dditthaa |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي، جيڪي گرو جي درشن لاءِ وڃن ٿا.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰ ਸਭਾ ਬਹਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan pairee pai gur sabhaa bahitthaa |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي، جيڪي پيرن کي هٿ ڪري گرو جي مجلس ۾ ويٺا آهن.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਮਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan guramat bol bolade mitthaa |

مان قربان آهيان انهن گرسکن تي، جيڪي مٺا ڳالهائين ٿا.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਗੁਰਭਾਈ ਇਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan putr mitr gurabhaaee itthaa |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي جيڪي پنهنجن ساٿين کي پنهنجن پٽن ۽ دوستن تي ترجيح ڏين ٿا.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਾਣਨਿ ਅਭਿਰਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan gur sevaa jaanan abhiritthaa |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي، جن کي گرو جي خدمت سان پيار آهي.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਪਿ ਤਰੇ ਤਾਰੇਨਿ ਸਰਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan aap tare taaren saritthaa |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي، جيڪي پار ڪن ٿا ۽ ٻين مخلوقن کي به تري پار ڪن ٿا.

ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਿਆ ਪਾਪ ਪਣਿਠਾ ।੧।
gurasikh miliaa paap panitthaa |1|

اھڙن گرسيخن سان ملڻ سان سڀ گناھ ٽٽي ويندا آھن.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਿਛਲ ਰਾਤੀ ਉਠਿ ਬਹੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan pichhal raatee utth bahande |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي، جيڪي رات جي پوئين پوئين حصي ۾ اٿندا آهن.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲੈ ਸਰਿ ਨਾਵੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan amrit velai sar naavande |

مان قربان آهيان انهن گرسيخن تي، جيڪي اُٿڻ ويهندا آهن ۽ پاڪ حوض ۾ غسل ڪندا آهن.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan hoe ik man gur jaap japande |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي جيڪي رب کي ياد ڪن ٿا اڪيلي سر.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan saadhasangat chal jaae jurrande |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي، جيڪي مقدس مجلس ۾ ويندا آهن ۽ اتي ويهندا آهن.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤਿ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan gurabaanee nit gaae sunande |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي جيڪي روز گرباني ڳائيندا ۽ ٻڌندا آهن.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan man melee kar mel milande |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي جيڪي ٻين کي دل سان ملن ٿا.

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan bhaae bhagat gurapurab karande |

مان قربان آهيان انهن گرسخن تي جيڪي پوري عقيدت سان گرو جي سالگرهه ملهائيندا آهن.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।੨।
gur sevaa fal sufal falande |2|

اھڙا سک گرو جي خدمت سان برڪت وارا ٿين ٿا ۽ ڪاميابيءَ سان اڳتي وڌن ٿا.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਜੁ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa hodai taan ju hoe nitaanaa |

مان ان تي قربان آهيان جيڪو پاڻ کي طاقتور سمجهي ٿو.

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਮਾਣਿ ਜੁ ਰਹੈ ਨਿਮਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa hodai maan ju rahai nimaanaa |

مان ان تي قربان آهيان جيڪو پاڻ کي عاجز سمجهندو آهي.

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa chhodd siaanap hoe eaanaa |

مان ان تي قربان آهيان، جيڪو سڀني هوشياريءَ کي رد ڪري ٻار جهڙو ٿي وڃي

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਵੈ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa khasamai daa bhaavai jis bhaanaa |

مان ان تي قربان آهيان، جيڪو مالڪ جي رضا سان پيار ڪري ٿو.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa guramukh maarag dekh lubhaanaa |

مان ان تي قربان آهيان، جيڪو گرومخ بڻجي گرو جي واٽ تي هلڻ چاهي ٿو.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਜੁਗਤਿ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa chalan jaan jugat mihamaanaa |

مان ان تي قربان آهيان، جيڪو پاڻ کي هن دنيا ۾ مهمان سمجهي هتان وڃڻ لاءِ تيار آهي.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣਾ ।੩।
deen dunee daragah paravaanaa |3|

اهڙو ماڻهو هتي ۽ آخرت ۾ قابل قبول آهي.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa guramat ridai gareebee aavai |

مان هن سان بيحد پيار ڪريان ٿو جيڪو گرو جي حڪمت، گرومت جي ذريعي عاجزي پيدا ڪري ٿو.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par naaree de nerr na jaavai |

مان ان سان بيحد پيار ڪريان ٿو جيڪو ٻئي جي زال جي ويجهو نه وڃي.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਦਰਬੈ ਨੋ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par darabai no hath na laavai |

مان ان سان بيحد پيار ڪريان ٿو جيڪو ٻئي جي دولت کي نه ڇڪي.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਣਿ ਆਪੁ ਹਟਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par nindaa sun aap hattaavai |

مان هن سان بيحد پيار ڪريان ٿو جيڪو ٻين جي غيبت کان بيزار ٿي پنهنجو پاڻ کي الڳ ڪري ٿو.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa satigur daa upades kamaavai |

مان هن سان بيحد پيار ڪريان ٿو جيڪو سچي گرو جي تعليم کي ٻڌي حقيقي زندگي ۾ ان تي عمل ڪري ٿو.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਥੋੜਾ ਸਵੈ ਥੋੜਾ ਹੀ ਖਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa thorraa savai thorraa hee khaavai |

مون کي ان سان بيحد پيار آهي، جيڪو ٿورو سمهي ٿو ۽ ٿورو کائي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੪।
guramukh soee sahaj samaavai |4|

اهڙو گرو مُخ پنهنجو پاڻ کي سڪون ۾ جذب ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai gur paramesar eko jaanai |

مان ان لاءِ چار ٽڪر ڪرڻ لاءِ تيار آهيان جيڪو گرو ۽ خدا کي هڪ مڃي ٿو.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai doojaa bhaau na andar aanai |

مان ان لاءِ چار ٽڪرا ٿيڻ لاءِ تيار آهيان، جيڪو پنهنجي اندر ۾ ٻچن جو احساس داخل ٿيڻ نه ڏيندو.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਅਉਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਪਰਵਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai aaugun keete gun paravaanai |

مان ان لاءِ چار ٽڪر ٿيڻ لاءِ تيار آهيان، جيڪو پنهنجي برائي کي سٺو سمجهي.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai mandaa kisai na aakh vakhaanai |

مان ان لاءِ چار ٽڪر ٿيڻ لاءِ تيار آهيان، جيڪو ڪڏهن به ڪنهن کي بڇڙو نه ڳالهائيندو.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਆਪੁ ਠਗਾਏ ਲੋਕਾ ਭਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai aap tthagaae lokaa bhaanai |

مان ان لاءِ چار ٽڪر ٿيڻ لاءِ تيار آهيان جيڪو ٻين جي خاطر نقصان برداشت ڪرڻ لاءِ تيار آهي.

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰੈ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai praupakaar karai rang maanai |

مان ان لاءِ چار ٽڪر ڪرڻ لاءِ تيار آهيان، جنهن کي پرهيزگاري ڪرڻ ۾ مزو ايندو آهي.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
laubaalee daragaah vich maan nimaanaa maan nimaanai |

(وفا =) بي پرواهه جي درگاهه (اڪال پرخ جي) تي، عاجز فخر ڪن ٿا ۽ مغرور عاجز آهن (چوندا آهن)، (جهڙوڪ ”بهڪري تي راجو ڪاروائي راجا تي بهڪري“).

ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੫।
gur pooraa gur sabad siyaanai |5|

اهڙو عاجز شخص جيڪو گرو جي ڪلام کي سمجهي، پاڻ پورو گرو بڻجي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

گرو پران (آهي، آر) جيڪو گرو جي ڪلام کي سيکاري ٿو (= مڃي ٿو) (هو بي پران آهي. يٿا: جن جاتا سو تيشي جيها)

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan satigur no mil aap gavaaeaa |

مان قربان ٿي وڃان انهن گرسخن تي، جن سچي گروءَ سان ملي، پنهنجي انا وڃائي ڇڏي آهي.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ਅੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan karan udaasee andar maaeaa |

مان قربان ٿيان انهن گرسخن تي، جيڪي مايا جي وچ ۾ رهندي، ان کان لاتعلق رهن ٿا.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan guramat gur charanee chit laaeaa |

مان قربان ٿي وڃان انهن گرسخن تي، جيڪي گرومت موجب پنهنجو ذهن گرو جي پيرن تي لڳائين ٿا.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan gur sikh de gurasikh milaaeaa |

مان قربان ٿي وڃان انهن گرسخن تي، جيڪي گروءَ جي تعليم ڏئي، هڪ ٻئي کي گروءَ سان ملن ٿا.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

مان قربان ٿي وڃان انهن گرسخن تي، جن مزاحمت ڪئي ۽ ٻاهر نڪرندڙ ذهن کي پابند ڪيو.

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan aasaa vich niraas valaaeaa |

مان قربان ٿي وڃان انهن گرسخن تي، جيڪي اميدن ۽ خواهشن جي وچ ۾ رهن ٿا.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸ ਦਿੜ੍ਹਾਇਆ ।੬।
satigur daa upades dirrhaaeaa |6|

انھن کان لاتعلق رھو ۽ ثابت قدمي سان سچي گرو جي تعليم حاصل ڪريو.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਡਾ ਅਖਾਇਦਾ ਨਾਭਿ ਕਵਲ ਦੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਣਾ ।
brahamaa vaddaa akhaaeidaa naabh kaval dee naal samaanaa |

پاڻ کي عظيم سڏيندي، برهما بحري لوٽس (ان جي پڇاڙي کي ڄاڻڻ لاء وشنو جي) ۾ داخل ٿيو.

ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਅਨੇਕ ਜੁਗ ਓੜਕ ਵਿਚਿ ਹੋਆ ਹੈਰਾਣਾ ।
aavaa gavan anek jug orrak vich hoaa hairaanaa |

ڪيترين ئي عمرن تائين هو لڏپلاڻ جي چڪر ۾ ڀٽڪندو رهيو ۽ آخرڪار گونگو ٿي ويو.

ਓੜਕੁ ਕੀਤੁਸੁ ਆਪਣਾ ਆਪ ਗਣਾਇਐ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ।
orrak keetus aapanaa aap ganaaeaai bharam bhulaanaa |

هن ڪا به ڪسر نه ڇڏي پر پنهنجي نام نهاد عظمت ۾ گمراهه رهيو.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਵਖਾਣਦਾ ਚਤੁਰਮੁਖੀ ਹੋਇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ।
chaare ved vakhaanadaa chaturamukhee hoe kharaa siaanaa |

هو چار مٿو ۽ عقلمند ٿي چار ويد پڙهندو هو.

ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਸਮਝਾਇਦਾ ਵੇਖਿ ਸੁਰਸਤੀ ਰੂਪ ਲੋਭਾਣਾ ।
lokaan no samajhaaeidaa vekh surasatee roop lobhaanaa |

هو ماڻهن کي ڪيتريون ئي ڳالهيون سمجهائيندو هو، پر پنهنجي ڌيءَ، سرسوتي جي حسن کي ڏسي، دلڪش ٿي وئي.

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਗਵਾਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਗਰੂਰੀ ਕਰਿ ਪਛੁਤਾਣਾ ।
chaare ved gavaae kai garab garooree kar pachhutaanaa |

هن چئن ويدن جي علم کي بيڪار بڻائي ڇڏيو. مغرور ٿي ويو، آخرڪار کيس توبه ڪرڻي پئي.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤ ਨੇਤ ਵਖਾਣਾ ।੭।
akath kathaa net net vakhaanaa |7|

حقيقت ۾ رب ناقابل معافي آهي؛ ويد ۾ پڻ هن کي نيتي نيتي طور بيان ڪيو ويو آهي، (هي نه، هي نه).

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਬਿਸਨ ਲਏ ਅਵਤਾਰ ਦਸ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸੰਘਾਰੇ ।
bisan le avataar das vair virodh jodh sanghaare |

وشنو ڏهه ڀيرا اوتار ٿيو ۽ پنهنجي مخالف ويڙهاڪن کي ختم ڪيو.

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਨਰਸਿੰਘੁ ਬਾਵਨ ਬਉਧਾਰੇ ।
machh kachh vairaah roop hoe narasingh baavan baudhaare |

مڇي، ڪڇي، سوئر، انسان-شير، ٻڍو ۽ ٻڌ وغيره جي روپ ۾ اوتار ٿيا آهن.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕਿ ਕਲੰਕੀ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
parasaraam raam kisan hoe kilak kalankee at ahankaare |

پرسو رام، رام، ڪسن ۽ ڪالڪي جو تمام گھڻا اوتار اڀري آيا.

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਰਾਮਾਇਣ ਕਰਿ ਭਾਰਥ ਭਾਰੇ ।
khatree maar ikeeh vaar raamaaein kar bhaarath bhaare |

رام رامائن جو هيرو هو، ۽ ڪسان مهاڀارت ۾ هو.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਸਾਧਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਮਾਰੇ ।
kaam karodh na saadhio lobh moh ahankaar na maare |

پر لالچ ۽ لالچ، لالچ ۽ انا کي نه ڇڏيو ويو.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗ ਨ ਸਾਰੇ ।
satigur purakh na bhettiaa saadhasangat sahalang na saare |

ڪنهن به سچي گرو (خدا) کي ياد نه ڪيو ۽ ڪنهن به پاڻ کي مقدس جماعت ۾ فائدو نه ڏنو.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਕਾਰਿ ਵਿਕਾਰੇ ।੮।
haumai andar kaar vikaare |8|

سڀيئي وڏائيءَ سان ڪم ڪندا هئا، برائيءَ جي جذبن سان ڀريل هئا.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੋਇ ਤਾਮਸ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
mahaadeo aaudhoot hoe taamas andar jog na jaanai |

مهاديو جيتوڻيڪ اعليٰ درجي جو عالم هو پر اڻ ڄاڻائيءَ جي ڪري هو يوگا کي به سڃاڻي نه سگهيو.

ਭੈਰੋ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਵਿਚਿ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲ ਬੇਤਾਲ ਧਿਙਾਣੈ ।
bhairo bhoot kusoot vich khetrapaal betaal dhingaanai |

هن رڳو ڀائرو، ڀوت، ڪيترپال ۽ بيتال (سڀ بدڪار روح) کي ماتحت ڪيو.

ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਖਾਵਣਾ ਰਾਤੀ ਵਾਸਾ ਮੜ੍ਹੀ ਮਸਾਣੈ ।
ak dhatooraa khaavanaa raatee vaasaa marrhee masaanai |

هُو اَکَ (سَٽيلي علائقي جو هڪ جهنگلي ٻوٽو – calotropis procera) ۽ datura کائيندو هو ۽ رات جو قبرستان ۾ رهندو هو.

ਪੈਨੈ ਹਾਥੀ ਸੀਹ ਖਲ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ਕਰੈ ਹੈਰਾਣੈ ।
painai haathee seeh khal ddauroo vaae karai hairaanai |

هو شينهن يا هاٿيءَ جي چمڙيءَ کي پائيندو هو ۽ دمارو (تبور) تي راند ڪري ماڻهن کي آرام ڏيندو هو.

ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਸਦਾਇਦਾ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।
naathaa naath sadaaeidaa hoe anaath na har rang maanai |

هو ناٿن جو ناٿ (يوگي) جي نالي سان سڃاتو ويندو هو، پر هن ڪڏهن به ماستر يا عاجز نه ٿي خدا کي ياد ڪيو.

ਸਿਰਠਿ ਸੰਘਾਰੈ ਤਾਮਸੀ ਜੋਗੁ ਨ ਭੋਗੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ।
siratth sanghaarai taamasee jog na bhog na jugat pachhaanai |

هن جو بنيادي ڪم دنيا کي تباهه ڪرڻ هو. هو لطف اندوزي ۽ رد ڪرڻ (يوگا) جي ٽيڪنڪ کي نه سمجهي سگهندو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧ ਸੰਗਾਣੈ ।੯।
guramukh sukh fal saadh sangaanai |9|

ڪنهن کي خوشيءَ جو ميوو حاصل ٿئي ٿو هڪ گرومخ هڪ گرومخ ٿيڻ ۽ مقدس جماعت ۾ رهي.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ।
vaddee aarajaa indr dee indrapuree vich raaj kamaavai |

اندر جي وڏي عمر آهي. هن اندرپوري حڪومت ڪئي.

ਚਉਦਹ ਇੰਦ੍ਰ ਵਿਣਾਸੁ ਕਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਾ ਇਕੁ ਦਿਵਸੁ ਵਿਹਾਵੈ ।
chaudah indr vinaas kaal brahame daa ik divas vihaavai |

جڏهن چوڏهن انڊرن جو دور پورو ٿئي ٿو ته برهما جو هڪ ڏينهن گذري ٿو يعني برهما چوڏهن انڊرن جي حڪومت جي هڪ ڏينهن ۾.

ਧੰਧੇ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਰੈ ਲੋਮਸ ਦਾ ਇਕੁ ਰੋਮ ਛਿਜਾਵੈ ।
dhandhe hee brahamaa marai lomas daa ik rom chhijaavai |

لومس رشي جي هڪ وار جي گرڻ سان، هڪ برهما پنهنجي زندگي ختم ڪرڻ جي خبر آهي (ڪو چڱي طرح اندازو لڳائي سگهي ٿو ته بيشمار وار برهمڻ وارا به گهڻا آهن).

ਸੇਸ ਮਹੇਸ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।
ses mahes vakhaaneean chiranjeev hoe saant na aavai |

سيسناگ ۽ مهيسا پڻ دائمي طور تي رهڻو آهي پر ڪنهن کي به امن نه مليو آهي.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਲੋਕ ਵੇਦ ਸਿਮਰਣੁ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ।
jog bhog jap tap ghane lok ved simaran na suhaavai |

خدا يوگا جي منافقت کي پسند نٿو ڪري، هيڊونزم، تلاوت، سنت، عام رواجي عمل وغيره.

ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੧੦।
aap ganaae na sahaj samaavai |10|

جيڪو پنهنجي انا کي پاڻ وٽ رکي ٿو، سو سازگاريءَ ۾ ضم ٿي نٿو سگهي.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਨਾਰਦੁ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇਦਾ ਅਗਮੁ ਜਾਣਿ ਨ ਧੀਰਜੁ ਆਣੈ ।
naarad munee akhaaeidaa agam jaan na dheeraj aanai |

ويد ۽ شاسترن ۾ ماهر هئڻ جي باوجود، نارد، بابا، برداشت نه ڪيو هو.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਸਲਤਿ ਮਜਲਸੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚੁਗਲੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
sun sun masalat majalasai kar kar chugalee aakh vakhaanai |

هو هڪ مجلس جي ڳالهه ٻولهه ٻڌندو هو ۽ ٻي مجلس ۾ ڳالهائيندو هو.

ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਬਾਲ ਸੁਭਾਉ ਨਵਿਰਤੀ ਹਾਣੈ ।
baal budh sanakaadikaa baal subhaau naviratee haanai |

Sanaks et al. ٻارن جي عقل کي هميشه ياد ڏياريندو هو ۽ پنهنجي آرامده طبيعت جي ڪري اهي ڪڏهن به سڪون حاصل نه ڪري سگهيا ۽ هميشه نقصان جو شڪار ٿيا.

ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠਿ ਕਰੋਧੁ ਕਰਿ ਦੇਇ ਸਰਾਪੁ ਜੈਇ ਬਿਜੈ ਧਿਙਾਣੈ ।
jaae baikuntth karodh kar dee saraap jaie bijai dhingaanai |

اهي جنت ڏانهن ويا ۽ جي ۽ وجي کي لعنت ڪرڻ لڳا، دروازي تي. آخرڪار انهن کي توبه ڪرڻي هئي.

ਅਹੰਮੇਉ ਸੁਕਦੇਉ ਕਰਿ ਗਰਭ ਵਾਸਿ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੈ ।
ahameo sukadeo kar garabh vaas haumai hairaanai |

پنهنجي انا جي ڪري سکديو به گهڻو وقت ( ٻارهن سال) پنهنجي ماءُ جي پيٽ ۾ رهيو.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜ ਅਉਲੰਗ ਭਰੈ ਉਦੈ ਅਸਤ ਵਿਚਿ ਆਵਣ ਜਾਣੈ ।
chand sooraj aaulang bharai udai asat vich aavan jaanai |

سج ۽ چنڊ به عيب سان ڀريل، اڀرڻ ۽ لڙڻ جي چڪر ۾ مشغول آهن.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੈ ।੧੧।
siv sakatee vich garab gumaanai |11|

مايا ۾ مگن اهي سڀئي انا ۾ مبتلا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜਤ ਸਤ ਜੁਗਤਿ ਸੰਤੋਖ ਨ ਜਾਤੀ ।
jatee satee santokheea jat sat jugat santokh na jaatee |

نام نهاد برهمڻن، نيڪ ۽ قناعت وارا به قناعت کي نه سمجھندا آهن، برهمڻ جي اصل ٽيڪنڪ ۽ ٻين خوبين کي.

ਸਿਧ ਨਾਥੁ ਬਹੁ ਪੰਥ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਰਨਿ ਕਰਮਾਤੀ ।
sidh naath bahu panth kar haumai vich karan karamaatee |

ڀڳت ۽ ناٿ انا جي زور تي ۽ ڪيترن ئي فرقن ۾ ورهايل هيڏانهن هوڏانهن معجزا ڪري ڏيکارين ٿا.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਭਰਮਿ ਭਰਾਤੀ ।
chaar varan sansaar vich kheh kheh marade bharam bharaatee |

دنيا ۾ جيڪي چارئي ورنا ڀلجي وڃن ٿا، سي هڪ ٻئي سان ٽڪرائجن ٿا.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਉਚਾਟ ਜਮਾਤੀ ।
chhia darasan hoe varatiaa baarah vaatt uchaatt jamaatee |

ڇهن شاسترن جي آڌار تي، يوگين ٻارهن طريقا اختيار ڪيا آهن ۽ دنيا کان لاتعلق ٿي پنهنجي ذميوارين کان پري ٿي ويا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤੰਬੋਲ ਸੁਵਾਤੀ ।
guramukh varan avaran hoe rang surang tanbol suvaatee |

گرو مُخ، جيڪو ورنهن ۽ ان جي ٻين فرقن کان پري آهي، سو پني جي پتيءَ وانگر آهي، جيڪو مختلف رنگن مان سڀني خوبين مان هڪ ثابت قدم (ڳاڙهو) رنگ اختيار ڪري ٿو.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਤੀ ।
chhia rut baarah maah vich guramukh darasan sujh sujhaatee |

ڇهن موسمن ۽ ٻارهن مهينن ۾ جيئن ۽ جڏهن گرومخ کي نظر اچي ٿي، هو علم جي سج وانگر سڀني کي روشن ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਪਿਰਾਤੀ ।੧੨।
guramukh sukh fal piram piraatee |12|

گرومخن لاءِ وڻندڙ ميوو آهي رب لاءِ سندس محبت.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
panj tat paravaan kar dharamasaal dharatee man bhaanee |

پنجن عنصرن جي عقلي ميلاپ جي نتيجي ۾ ڌرتيءَ جي روپ ۾ ڌرم جي هيءَ خوبصورت جاءِ ٺاهي وئي آهي.

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਧਰਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਿਆ ਪਾਣੀ ।
paanee andar dharat dhar dharatee andar dhariaa paanee |

زمين پاڻي ۾ رکيل آهي ۽ وري زمين ۾، پاڻي رکيل آهي.

ਸਿਰ ਤਲਵਾਏ ਰੁਖ ਹੋਇ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਬਾਣੀ ।
sir talavaae rukh hoe nihachal chit nivaas bibaanee |

انهن جا مٿا هيٺان هوندا آهن يعني زمين ۾ جڙيل وڻ ان تي وڌندا آهن ۽ اڪيلي ٻيلن ۾ رهندا آهن.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਵਟ ਵਗਾਇ ਸਿਰਠਿ ਵਰਸਾਣੀ ।
praupakaaree sufal fal vatt vagaae siratth varasaanee |

اهي وڻ به پرهيزگار آهن، جيڪي پٿرن جي مينهن وسڻ وقت زمين تي موجود مخلوقات لاءِ ميوا ڏيندا آهن.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਵਾਸੁ ਮਹਿਕਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat chandan hoe vaas mahikaanee |

صندل جي خوشبو سڄي ٻوٽي کي خوشبودار بڻائي ٿي.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।
sabad surat liv saadhasang guramukh sukh fal amrit vaanee |

گرومخن جي پاڪ صحبت ۾ شعور لفظ ۾ ضم ٿي ويندو آهي ۽ انسان کي لذت جو ميوو حاصل ٿيندو آهي عميق تقرير ذريعي.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੩।
abigat gat at akath kahaanee |13|

ناقابل بيان آهي اڻڄاڻ رب جي ڪهاڻي؛ سندس dynamism اڻڄاتل آهي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਭਭੀਖਣੋ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਜਨਕੁ ਵਖਾਣਾ ।
dhraoo prahilaad bhabheekhano anbareek bal janak vakhaanaa |

دھرو، پرهلاد، وڀيسن، امبريس، بالي، جنڪ مشهور شخصيتون آهن.

ਰਾਜ ਕੁਆਰ ਹੋਇ ਰਾਜਸੀ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।
raaj kuaar hoe raajasee aasaa bandhee choj viddaanaa |

اُهي سڀ شهزادا هئا، ان ڪري اُميد ۽ آرزوءَ جي راڳ جي راند سدائين مٿن هوندي هئي.

ਧ੍ਰੂ ਮਤਰੇਈ ਚੰਡਿਆ ਪੀਉ ਫੜਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਰਞਾਣਾ ।
dhraoo matareee chanddiaa peeo farr prahilaad rayaanaa |

دھرو کي سندس سوتيلي ماءُ ماريو هو ۽ پرهلاد کي سندس پيءُ اذيت ۾ مبتلا ڪيو هو.

ਭੇਦੁ ਭਭੀਖਣੁ ਲੰਕ ਲੈ ਅੰਬਰੀਕੁ ਲੈ ਚਕ੍ਰੁ ਲੁਭਾਣਾ ।
bhed bhabheekhan lank lai anbareek lai chakru lubhaanaa |

وبڀشن گهر جا راز ٻڌائيندي لنڪا حاصل ڪئي ۽ امبريس سدرسن چڪر کي پنهنجو محافظ بڻائي ڏسي خوش ٿيو (امبريس کي درواسا جي لعنت کان بچائڻ لاءِ، وشنو پنهنجو چڪر موڪليو هو).

ਪੈਰ ਕੜਾਹੈ ਜਨਕ ਦਾ ਕਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਧਰਮ ਧਿਙਤਾਣਾ ।
pair karraahai janak daa kar paakhandd dharam dhingataanaa |

جنڪ هڪ ٽنگ نرم پلنگ ۾ رکي ۽ ٻي ٽنگيل ٿلهي ۾ رکي پنهنجي هٿ يوگا جي طاقت ڏيکاري ۽ حقيقي ڌرم کي هيٺ ڪري ڇڏيو.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਏ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।
aap gavaae viguchanaa daragah paae maan nimaanaa |

جنهن ماڻهوءَ پنهنجي انا کي ڇڏي رب جي آڏو جهڪيو آهي، اهو رب جي درٻار ۾ عزت وارو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੧੪।
guramukh sukh fal pat paravaanaa |14|

لذت جو ميوو صرف گرومخ کي حاصل ٿيو آهي ۽ صرف اهي قبول ڪيا ويا آهن (هتي ۽ آخرت).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਗਾਇ ਜਿਵਾਈ ।
kalajug naamaa bhagat hoe fer dehuraa gaae jivaaee |

ڪليگ ۾، نام ديو نالي هڪ ديوتا مندر کي ڦيرايو ۽ مئل ڳئون جيئرو ڪيو.

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਬੰਦੀਖਾਨੇ ਤੇ ਉਠਿ ਜਾਈ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai bandeekhaane te utth jaaee |

چيو وڃي ٿو ته ڪبير جيل مان جڏهن وڻندو هو ته ٻاهر نڪري ويندو هو.

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਉਧਾਰਿਆ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।
dhanaa jatt udhaariaa sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

دھنا، جٽ (بزرگ) ۽ سادھنا ھڪ ڄاتل سڃاتل گھٽ ذات جي قصاب ۾ پيدا ٿيا، دنيا جي سمنڊ پار ڪري ويا.

ਜਨੁ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੋਇ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਵਡਿਆਈ ।
jan ravidaas chamaar hoe chahu varanaa vich kar vaddiaaee |

روي داس کي رب جو عقيدت سمجهي، چارئي ورڻ سندس ساراهه ڪن ٿا.

ਬੇਣਿ ਹੋਆ ਅਧਿਆਤਮੀ ਸੈਣੁ ਨੀਚੁ ਕੁਲੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।
ben hoaa adhiaatamee sain neech kul andar naaee |

بيني، بزرگ هڪ روحانيت پسند هو، ۽ هڪ نام نهاد گهٽ حجام ذات ۾ پيدا ٿيو، سين (رب جو) عقيدتمند هو.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਸਮਾਈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaan vich vaddee samaaee |

پيرن جي مٽي ٿيڻ ۽ پيرن جي مٽي ٿيڻ، گرو جي سکن لاءِ عظيم ترس آهي (سندن ذات جو خيال نه ڪيو وڃي).

ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੧੫।
alakh lakhaae na alakh lakhaaee |15|

عقيدتمند، جيتوڻيڪ اُهي غائبانه رب کي ڏسن ٿا، پر پوءِ به اِها ڳالهه ڪنهن کي به ظاهر نه ٿا ڪن.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਤਿਜੁਗੁ ਉਤਮੁ ਆਖੀਐ ਇਕੁ ਫੇੜੈ ਸਭ ਦੇਸੁ ਦੁਹੇਲਾ ।
satijug utam aakheeai ik ferrai sabh des duhelaa |

ستيوگا چيو وڃي ٿو ته چڱو پر ان ۾ هڪ گناهه ڪيو ۽ سڄي ملڪ کي نقصان ٿيو.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਵੰਸੁ ਵਿਧੁੰਸੁ ਕੁਵੇਲਾ ।
tretai nagaree peerreeai duaapur vans vidhuns kuvelaa |

تريتا ۾، هڪ غلط ڪم ڪيو ته سڄي شهر کي نقصان ٿيندو. دپير ۾ هڪ شخص جي ڏوهي ڪارروائي سڄي خاندان کي عذاب ۾ مبتلا ڪري ڇڏيو.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੈ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਇਕੇਲਾ ।
kalijug sach niaau hai jo beejai so lunai ikelaa |

ڪليگ جو انصاف سچو آهي ڇاڪاڻ ته ان ۾ صرف اهو ئي لڻندو آهي جيڪو بڇڙا ٻج پوکيندو آهي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।
paarabraham pooran braham sabad surat satiguroo gur chelaa |

برهم مڪمل سبد برهم آهي ۽ اهو شاگرد جيڪو پنهنجي شعور کي سبد برهم ۾ ضم ڪري ٿو، حقيقت ۾ گرو ۽ سچو گرو (خدا) آهي.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
naam daan isanaan drirr saadhasangat mil amrit velaa |

Sabdabrahm، گرو کي مقدس جماعت ۾ حاصل ڪيو ويندو آهي رب جي نالي کي ياد ڪرڻ سان.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਣਾ ਸਹਿਜ ਸੁਹੇਲਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu denaa sahij suhelaa |

هڪ نرم ڳالهائيندڙ، عاجز ۽ پنهنجي هٿن سان عطا ڪرڻ وارو سامان سازي ۾ هلندو آهي ۽ خوش رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।੧੬।
guramukh sukh fal nehu navelaa |16|

رب جي عقيدت جي نئين محبت، گرومخن کي خوش رکي ٿي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ।
nirankaar aakaar kar jot saroop anoop dikhaaeaa |

بي روپ رب کي نور جي صورت ۾ ڏٺو ويو آهي (گرو نانڪ ۽ ٻين گرون ۾).

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਗੋਚਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
ved kateb agocharaa vaahiguroo gur sabad sunaaeaa |

گرون لفظ- گرو کي واهگورو جي طور تي پڙهيو، جيڪو ويداس ۽ ڪتباس (سمتي صحيفن) کان ٻاهر آهي.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਇਆ ।
chaar varan chaar majahabaa charan kaval saranaagat aaeaa |

تنهن ڪري سڀني چئن ورهن ۽ سڀني چئن سامي مذهبن گرو جي ڪمل پيرن جي پناهه جي طلب ڪئي آهي.

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸ ਜਗਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
paaras paras aparas jag asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

جڏهن گروهن فلسفي جي پٿر جي روپ ۾ انهن کي هٿ ڪيو، ته اٺن ڌاتو جو مصر هڪ هڪ ڌاتو ۾ تبديل ٿي ويو (سکينزم جي شڪل ۾ سون).

ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਅਸਾਧੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
pairee paae nivaae kai haumai rog asaadh mittaaeaa |

گروءَ کين پنهنجي پيرن ۾ جاءِ ڏئي سندن لاعلاج بيماريءَ کي ختم ڪري ڇڏيو.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
hukam rajaaee chalanaa guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

گرومخن لاءِ هنن خدا جي رضا جو رستو صاف ڪيو.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।੧੭।
poore pooraa thaatt banaaeaa |17|

ڪامل (گرو) پورو بندوبست ڪيو.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।
jaman maranahu baahare praupakaaree jag vich aae |

لڏپلاڻ کان پري هئڻ ڪري پرهيزگار هن دنيا ۾ آيا.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸਾਏ ।
bhaau bhagat upades kar saadhasangat sach khandd vasaae |

پياري عقيدت جي تبليغ ڪندي، اهي، مقدس جماعت جي ذريعي سچائي جي گهر ۾ رهن ٿا.

ਮਾਨਸਰੋਵਰਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
maanasarovar param hans guramukh sabad surat liv laae |

گرومخس اعليٰ درجي جا سوان (پرمهين) هئڻ ڪري، پنهنجي شعور کي لفظ، برهم ۾ ضم ڪري ڇڏيندا آهن.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਫਲ ਸਫਲ ਚੰਦਨ ਮਹਕਾਏ ।
chandan vaas vanaasapat afal safal chandan mahakaae |

اهي صندل وانگر آهن، جيڪي ميويدار ۽ بي ميوا ٻوٽن کي خوشبودار بڻائيندا آهن.

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰ ਲੰਘਾਏ ।
bhavajal andar bohithai hoe paravaar sadhaar langhaae |

دنيا جي سمنڊ ۾ اهي ان ٻيڙيءَ وانگر آهن، جيڪو سڄي ڪٽنب کي آرام سان پار ڪري ٿو.

ਲਹਰਿ ਤਰੰਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਏ ।
lahar tarang na viaapee maaeaa vich udaas rahaae |

اهي دنياوي واقعن جي موج جي وچ ۾ اڻ ورهايل ۽ الڳ رهندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ।੧੮।
guramukh sukh fal sahaj samaae |18|

سڪون ۾ رھڻ ئي لذت بخش ميوو آھي جيڪڏھن گرومندن کي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰਸਿਖੁ ਧੰਨੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
dhan guroo gurasikh dhan aad purakh aades karaaeaa |

برڪت آهي شاگرد ۽ گرو پڻ جنهن شاگرد کي رب جي اڳيان دعا ڪرڻ لاءِ ٺاهيو آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
satigur darasan dhan hai dhan disatt gur dhiaan dharaaeaa |

برڪت آهي سچي گرو جي جھلڪ ۽ اهو خواب پڻ برڪت وارو آهي جيڪو گرو تي مرڪوز ذهن کي ڇڪيندو آهي.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਧੰਨੁ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
dhan dhan satigur sabad dhan surat gur giaan sunaaeaa |

سچي گرو جو ڪلام ۽ اهو مراقبي فيڪٽري پڻ برڪت وارو آهي جنهن ذهن کي گرو جي ڏنل سچي علم کي برقرار رکيو آهي.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।
charan kaval gur dhan dhan dhan masatak gur charanee laaeaa |

برڪت وارا آهن گرو جي پيرن جي پيرن سان گڏ ان پيشاني سان جيڪو گرو جي پيرن تي رکيل آهي.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਰਿਦਾ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਵਸਾਇਆ ।
dhan dhan gur upades hai dhan ridaa gur mantru vasaaeaa |

مبارڪ آهي گرو جي تعليم ۽ اها دل هڪ برڪت وارو آهي جنهن ۾ گرو منتا رهي ٿو.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਚਰਣਾਮਤੋ ਧੰਨੁ ਮੁਹਤੁ ਜਿਤੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
dhan dhan gur charanaamato dhan muhat jit apio peeaeaa |

گروءَ جي پيرن جو ڌوڻ خوش نصيب آهي ۽ اها دانائي به برڪت واري آهي جنهن ان جي اهميت کي سمجهي ان نادر امرت کي چکيو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੯।
guramukh sukh fal ajar jaraaeaa |19|

اهڙيءَ طرح، گرومخن، گرو جي جھلڪ جي ميوي جي اڻ کٽ لذت کي برداشت ڪيو آهي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੋਭਾ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਅਤੋਲੇ ।
sukh saagar hai saadhasang sobhaa lahar tarang atole |

پاڪ جماعت اها لذت جو سمنڊ آهي جنهن ۾ رب جي حمد جون لهرون سجن ٿيون.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਅਮੋਲੇ ।
maanak motee heeriaa gur upades aves amole |

هن سمنڊ ۾ گرو جي تعليمات جي صورت ۾ بيشمار ياقوت هيرا ۽ موتي موجود آهن.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਗਮ ਅਲੋਲੇ ।
raag ratan anahad dhunee sabad surat liv agam alole |

هتي موسيقي هڪ زيور وانگر آهي ۽ پنهنجي شعور کي اڻڄاتل ڪلام جي تال ۾ ضم ڪري، ٻڌندڙ ان کي ڌيان سان ٻڌندا آهن.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਗੋਇਲ ਗੋਲੇ ।
ridh sidh nidh sabh goleean chaar padaarath goeil gole |

هتي معجزاتي طاقتون ماتحت آهن ۽ زندگي جا چار نظريا (ڌرم، ارٿ، ڪم ۽ موڪ) نوڪر آهن ۽ عارضي هجڻ ڪري انهن ماڻهن جو ڌيان نه ٿو وڃي، جيڪي هن اسٽيج تي پهچي ويا آهن.

ਲਖ ਲਖ ਚੰਦ ਚਰਾਗਚੀ ਲਖ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਚਨਿ ਝੋਲੇ ।
lakh lakh chand charaagachee lakh lakh amrit peechan jhole |

ھزارين جو مطلب آھي ھتي چراغن جو ڪم آھي ۽ ھزارين ماڻھو خوشيءَ سان نھاري ٿو.

ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਚਰਨਿ ਅਡੋਲੇ ।
kaamadhen lakh paarijaat jangal andar charan addole |

بيشمار خواهشون پوريون ڪندڙ ڳئون وڻندڙ وڻن جي جنگل ۾ خوشيءَ سان ڏسن ٿيون.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਬੋਲ ਅਬੋਲੇ ।੨੦।੧੨। ਬਾਰਾਂ ।
guramukh sukh fal bol abole |20|12| baaraan |

درحقيقت گرومخن جي خوشيءَ جو ميوو ناقابل فراموش آهي.