وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 14


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
satigur sachaa naau guramukh jaaneeai |

سچو گرو جو نالو سچو آهي، ڄاڻندڙ صرف گرو مُخ ٿيڻ، گرو متل آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
saadhasangat sach thaau sabad vakhaaneeai |

پاڪ جماعت واحد جاءِ آهي جتي سباد برهم،

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਜਲ ਦੁਧੁ ਛਾਣੀਐ ।
daragah sach niaau jal dudh chhaaneeai |

سچو انصاف ڪيو ويو آهي ۽ کير مان پاڻي ڪڍيو ويو آهي.

ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਅਸਰਾਉ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਐ ।
gur saranee asaraau sev kamaaneeai |

گرو جي اڳيان سر تسلیم خم ڪرڻ سڀ کان محفوظ پناهه آهي، جتي خدمت جي ذريعي (ميرٽ) ڪمايو ويندو آهي.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਗਾਉ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀਐ ।
sabad surat sun gaau andar aaneeai |

هتي پوري ڌيان سان ڪلام ٻڌو، ڳايو ۽ دل ۾ سمايو ويو آهي.

ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।੧।
tis kurabaanai jaau maan nimaaneeai |1|

مان قربان آهيان اهڙي گروءَ تي، جيڪو عاجز ۽ غريبن کي عزت ڏيندو آهي.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵਣਾ ।
chaar varan gurasikh sangat aavanaa |

گروءَ جي سکن جي گڏجاڻيءَ ۾، سڀني ورهين جا ماڻهو گڏ ٿين ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ।
guramukh maarag vikh ant na paavanaa |

گرومڪن جو رستو ڏکيو آهي ۽ ان جو اسرار سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਤੁਲਿ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਇਖ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਣਾ ।
tul na amrit ikh keeratan gaavanaa |

گڻيءَ جي مٺي رس جو مقابلو ڪرتن جي لذت، گيتن جي سريلي تلاوت سان نٿو ڪري سگهجي.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖ ਭਿਖਾਰੀ ਪਾਵਣਾ ।
chaar padaarath bhikh bhikhaaree paavanaa |

هتي ڳوليندڙ کي زندگيءَ جا چارئي آدرش ملن ٿا، يعني ڌرم، ارٿ، ڪم ۽ موڪس.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਿਖ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਣਾ ।
lekh alekh alikh sabad kamaavanaa |

جن ڪلام کي پاليو آهي، تن رب ۾ مليا آهن ۽ پاڻ کي سڀني حسابن کان آزاد ڪري ڇڏيو آهي.

ਸੁਝਨਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਣਾ ।੨।
sujhan bhoot bhavikh na aap janaavanaa |2|

اهي سڄي عمر ڏسندا آهن ۽ اڃا تائين پاڻ کي ٻين کان مٿانهون نه ڪندا آهن.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades alakh lakhaaeaa |

مان ان ابدي رب جي اڳيان سجدو ڪريان ٿو جيڪو پنهنجي فضل سان (سڀني مخلوقات ۾) پنهنجي پوشيده صورت ڏيکاري ٿو.

ਅਨਹਦੁ ਸਬਦੁ ਅਵੇਸਿ ਅਘੜੁ ਘੜਾਇਆ ।
anahad sabad aves agharr gharraaeaa |

هو نهايت سهڻي راڳ کي بي ترتيب ذهن ۾ داخل ڪري ان کي سڌاري ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਵੇਸਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
saadhasangat paraves apio peeaeaa |

هو صاحبن جي صحبت ۾، هڪ اهڙو امرت پيئندو آهي، جيڪو ٻي صورت ۾ آسانيءَ سان هضم نه ٿيندو آهي.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
gur poore upades sach dirraaeaa |

جن کي ڪامل جي تعليم ملي آهي، سي حق تي ثابت قدم رهن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੂਪਤਿ ਵੇਸਿ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ।
guramukh bhoopat ves na viaapai maaeaa |

درحقيقت، گرومخ راجا آهن پر مايا کان پري رهن ٿا.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।੩।
brahame bisan mahes na darasan paaeaa |3|

برهما، وشنو ۽ مهيسا کي رب جي نظر نٿي اچي (پر گرومخن کي به ائين ئي آهي)

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਬਿਸਨੈ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨਾਵ ਗਣਾਇਆ ।
bisanai das avataar naav ganaaeaa |

وشنو ڏهه ڀيرا اوتار ٿيو ۽ پنهنجا نالا قائم ڪيا.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
kar kar asur sanghaar vaad vadhaaeaa |

ڀوتن کي ناس ڪري هن تڪرارن کي وڌايو.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
brahamai ved veechaar aakh sunaaeaa |

برهما غور سان چار ويد پڙهيا.

ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
man andar ahankaar jagat upaaeaa |

پر هن ڪائنات کي پنهنجي انا مان پيدا ڪيو.

ਮਹਾਦੇਉ ਲਾਇ ਤਾਰ ਤਾਮਸੁ ਤਾਇਆ ।
mahaadeo laae taar taamas taaeaa |

شيو تامس ۾ مشغول رهيو، هميشه ناراض ۽ ناراض رهيو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।੪।
guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |4|

رڳو گرو مُخش، گروءَ جي طرف متوجهه، پنهنجي انا کي ڇڏي، آزاديءَ جي دروازي تائين پهچن ٿا.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਾਰਦ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇ ਗਲ ਸੁਣਾਇਆ ।
naarad munee akhaae gal sunaaeaa |

سنسار هئڻ جي باوجود، نارد رڳو (هتي ۽ اُتي جي) ڳالهه ڪئي.

ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਇ ਚੁਗਲੁ ਸਦਾਇਆ ।
laaeitabaaree khaae chugal sadaaeaa |

پٺاڻ هجڻ جي ڪري، هن پاڻ کي صرف هڪ ڪهاڻيڪار طور مشهور ڪيو.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਦਰਿ ਜਾਇ ਤਾਮਸੁ ਆਇਆ ।
sanakaadik dar jaae taamas aaeaa |

سنڪ وغيره. جڏهن اهي وشنو ڏانهن ويا ته دروازي وٽ داخل ٿيڻ جي اجازت نه ڏني وئي.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਇ ਜਨਮੁ ਗਲਾਇਆ ।
das avataar karaae janam galaaeaa |

انهن وشنو کي ڏهه اوتار ڪرڻ تي مجبور ڪيو ۽ اهڙي طرح وشنو جي پرامن زندگي عذاب بڻجي وئي.

ਜਿਨਿ ਸੁਕੁ ਜਣਿਆ ਮਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।
jin suk janiaa maae dukh sahaaeaa |

جنهن ماءُ سکديو کي جنم ڏنو، ان کي ٻارهن سالن تائين ماءُ جي ولادت نه ڪرڻ سبب ڏک ٿيو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਖਾਇ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੫।
guramukh sukh fal khaae ajar jaraaeaa |5|

عظيم خوشين جو ميوو چکڻ وارا صرف گرومخز ناقابل برداشت (رب جو نالو) برداشت ڪيا آهن.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਧਰਤੀ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਚਰਣ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।
dharatee neeveen hoe charan chit laaeaa |

زمين (رب جي) پيرن تي مرڪي ٿي.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸੁ ਭੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
charan kaval ras bhoe aap gavaaeaa |

ڪنول جي پيرن جي خوشيءَ سان گڏ هئڻ ڪري، هن پاڻ کي انا کان ڌار ڪري ڇڏيو.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
charan ren tihu loe ichh ichhaaeaa |

اها پيرن جي مٽي آهي، جيڪا ٽنهي جهانن جي خواهش آهي.

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਜਮੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਇਆ ।
dheeraj dharam jamoe santokh samaaeaa |

ان ۾ پختگي ۽ فرض شناسيءَ جو اضافو ٿيو، سڪون ئي سڀني جو بنياد آهي.

ਜੀਵਣੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ਰਿਜਕੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
jeevan jagat paroe rijak pujaaeaa |

اهو، هر مخلوق جي زندگي جي طريقي تي غور ڪندي، سڀني کي روزي فراهم ڪري ٿو.

ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇਆ ।੬।
manai hukam rajaae guramukh jaaeaa |6|

خدا جي مرضي مطابق، اهو ڪم ڪري ٿو جيئن هڪ گرومخ ڪندو آهي.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀਐ ।
paanee dharatee vich dharat vich paaneeai |

پاڻي زمين ۾ آهي ۽ زمين پاڻيءَ ۾.

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਨ ਹਿਚ ਨਿਰਮਲ ਜਾਣੀਐ ।
neechahu neech na hich niramal jaaneeai |

پاڻيءَ کي اوچتو وڃڻ ۾ ڪو به شڪ نه آهي. ان کي وڌيڪ خالص سمجهيو ويندو آهي.

ਸਹਦਾ ਬਾਹਲੀ ਖਿਚ ਨਿਵੈ ਨੀਵਾਣੀਐ ।
sahadaa baahalee khich nivai neevaaneeai |

هيٺ وهڻ لاءِ، پاڻي ڪشش ثقل جي قوت کي برداشت ڪري ٿو پر اڃا به هيٺ وڃڻ پسند ڪري ٿو.

ਮਨ ਮੇਲੀ ਘੁਲ ਮਿਚ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਐ ।
man melee ghul mich sabh rang maaneeai |

اهو هر ڪنهن ۾ جذب ٿئي ٿو ۽ هڪ ۽ سڀني سان لطف اندوز ٿئي ٿو.

ਵਿਛੁੜੈ ਨਾਹਿ ਵਿਰਚਿ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।
vichhurrai naeh virach dar paravaaneeai |

هڪ دفعي ملڻ سان جدا نه ٿئي ۽ رب جي درٻار ۾ قبول ٿئي.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਸਰਚਿ ਭਗਤਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।੭।
praupakaar sarach bhagat neesaaneeai |7|

عقيدتمند ماڻهن (ڀگت) جي سڃاڻپ سندن خدمت (انسانيت لاءِ) ذريعي ٿيندي آهي.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਧਰਤੀ ਉਤੈ ਰੁਖ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ।
dharatee utai rukh sir talavaaeaa |

زمين تي جيڪي وڻ آھن تن جا مٿا ھيٺئين طرف آھن.

ਆਪਿ ਸਹੰਦੇ ਦੁਖ ਜਗੁ ਵਰੁਸਾਇਆ ।
aap sahande dukh jag varusaaeaa |

پاڻ ڏک برداشت ڪن ٿا پر دنيا تي خوشيون وجھن ٿا.

ਫਲ ਦੇ ਲਾਹਨਿ ਭੁਖ ਵਟ ਵਗਾਇਆ ।
fal de laahan bhukh vatt vagaaeaa |

سنگسار ٿيڻ تي به اهي ميوا ڏئي اسان جي بک کي لتاڙين ٿا.

ਛਾਵ ਘਣੀ ਬਹਿ ਸੁਖ ਮਨੁ ਪਰਚਾਇਆ ।
chhaav ghanee beh sukh man parachaaeaa |

انهن جو پاڇو ايترو ٿلهو هوندو آهي جو ذهن (۽ جسم) کي سڪون ملندو آهي.

ਵਢਨਿ ਆਇ ਮਨੁਖ ਆਪੁ ਤਛਾਇਆ ।
vadtan aae manukh aap tachhaaeaa |

جيڪڏهن ڪو انهن کي ڪٽيندو آهي، اهي پيش ڪن ٿا آري.

ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਸਨਮੁਖ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੮।
virale hee sanamukh bhaanaa bhaaeaa |8|

وڻ جھڙا ماڻھو نادر آھن جيڪي رب جي رضا کي قبول ڪن ٿا.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਰੁਖਹੁ ਘਰ ਛਾਵਾਇ ਥੰਮ੍ਹ ਥਮਾਇਆ ।
rukhahu ghar chhaavaae thamh thamaaeaa |

وڻن مان گهر ۽ ٿلها ٺهيل آهن.

ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਬੇੜ ਘੜਾਇਆ ।
sir karavat dharaae berr gharraaeaa |

هڪ وڻ جو آرو ٿيڻ سان ٻيڙي ٺاهڻ ۾ مدد ملندي آهي.

ਲੋਹੇ ਨਾਲਿ ਜੜਾਇ ਪੂਰ ਤਰਾਇਆ ।
lohe naal jarraae poor taraaeaa |

پوءِ ان ۾ لوهه (نخن) ملائي، ماڻهن کي پاڻيءَ تي تري ٿو.

ਲਖ ਲਹਰੀ ਦਰੀਆਇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ।
lakh laharee dareeae paar langhaaeaa |

درياهه جي بيشمار موج جي باوجود، اهو ماڻهن کي پار ڪري ٿو.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭੈ ਭਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
gurasikhaan bhai bhaae sabad kamaaeaa |

اهڙي طرح، گرو جا سک، رب جي محبت ۽ خوف ۾، ڪلام تي عمل ڪن ٿا.

ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਲਾਇ ਲਖ ਛੁਡਾਇਆ ।੯।
eikas pichhai laae lakh chhuddaaeaa |9|

اهي ماڻهن کي هڪ رب جي تابعداري ڪن ٿا ۽ انهن کي لڏپلاڻ جي غلامن کان آزاد ڪن ٿا.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਘਾਣੀ ਤਿਲੁ ਪੀੜਾਇ ਤੇਲੁ ਕਢਾਇਆ ।
ghaanee til peerraae tel kadtaaeaa |

تيل جي دٻن ۾ تلاءُ کڙو ٿي وڃي ٿو ۽ تيل ڏئي ٿو.

ਦੀਵੈ ਤੇਲੁ ਜਲਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ।
deevai tel jalaae anher gavaaeaa |

چراغ ۾ تيل سڙي ٿو ۽ اوندهه دور ٿي وڃي ٿي.

ਮਸੁ ਮਸਵਾਣੀ ਪਾਇ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
mas masavaanee paae sabad likhaaeaa |

ڏيئا جو ٻوٽو مس ٿئي ٿو ۽ اهو ئي تيل ان مس ۾ پهچي ٿو جنهن جي مدد سان گرو جو ڪلام لکيل آهي.

ਸੁਣਿ ਸਿਖਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
sun sikh likh likhaae alekh sunaaeaa |

لفظن کي ٻڌڻ، لکڻ، سکڻ ۽ لکڻ حاصل ڪرڻ سان، اڻڄاڻ رب جي واکاڻ ٿئي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae sabad kamaaeaa |

گرومخ، پنهنجي انا جو احساس وڃائي، ڪلام تي عمل ڪن ٿا.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੦।
giaan anjan liv laae sahaj samaaeaa |10|

۽ علم ۽ توجه جي ڪوليريم کي استعمال ڪندي برابريءَ ۾ غرق ٿي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੁਧੁ ਦੇਇ ਖੜੁ ਖਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
dudh dee kharr khaae na aap ganaaeaa |

کڏ ۾ بيٺا کير ڏيندا آهن ۽ ڳڻڻ جو ڪو به سبب نه هوندو آهي، يعني جانورن ۾ انا نه هوندي آهي.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਇ ਘਿਉ ਨਿਪਜਾਇਆ ।
dudhahu dahee jamaae ghiau nipajaaeaa |

کير کير ۾ بدلجي ٿو ۽ مکڻ ان مان اچي ٿو.

ਗੋਹਾ ਮੂਤੁ ਲਿੰਬਾਇ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।
gohaa moot linbaae pooj karaaeaa |

انهن جي گوبر ۽ پيشاب سان، زمين کي عبادت ڪرڻ لاء پلستر ڪيو ويو آهي.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ਕੁਚੀਲ ਕਰਾਇਆ ।
chhateeh amrit khaae kucheel karaaeaa |

پر قسمين قسمين شين کي کائڻ وقت انسان ان کي گندو مادو بڻائي ڇڏيندو آهي، ڪنهن به مقصد لاءِ بيڪار.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
saadhasangat chal jaae satigur dhiaaeaa |

جن پاڪ جماعت ۾ رب پاڪ جي عبادت ڪئي آهي، انهن جي زندگيءَ ۾ برڪت ۽ ڪاميابي آهي.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ।੧੧।
safal janam jag aae sukh fal paaeaa |11|

صرف انهن کي زمين تي زندگي جو ميوو ملي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੁਖ ਸਹੈ ਕਪਾਹਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
dukh sahai kapaeh bhaanaa bhaaeaa |

رب جي رضا کي قبول ڪرڻ، ڪپهه کي تمام گهڻو نقصان ٿيندو آهي.

ਵੇਲਣਿ ਵੇਲ ਵਿਲਾਇ ਤੁੰਬਿ ਤੁੰਬਾਇਆ ।
velan vel vilaae tunb tunbaaeaa |

رولر ذريعي ginned ڪيو ويو آهي، ان کي carded آهي.

ਪਿੰਞਣਿ ਪਿੰਜ ਫਿਰਾਇ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇਆ ।
pinyan pinj firaae soot kataaeaa |

ان کي ڪارڊ ڏيڻ سان، ان جو سوت ڪتو آهي.

ਨਲੀ ਜੁਲਾਹੇ ਵਾਹਿ ਚੀਰੁ ਵੁਣਾਇਆ ।
nalee julaahe vaeh cheer vunaaeaa |

پوءِ وَوَرَ پنهنجي ڪَرَ جي مدد سان اُن کي ڪپي ٿو.

ਖੁੰਬ ਚੜਾਇਨਿ ਬਾਹਿ ਨੀਰਿ ਧੁਵਾਇਆ ।
khunb charraaein baeh neer dhuvaaeaa |

ڌوٻيءَ ان ڪپ کي پنهنجي اُبلندڙ ٿانءَ ۾ وجهي پوءِ ان کي نديءَ تي ڌوئي.

ਪੈਨ੍ਹਿ ਸਾਹਿ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਸਭਾ ਸੁਹਾਇਆ ।੧੨।
painh saeh paatisaeh sabhaa suhaaeaa |12|

هڪجهڙا ڪپڙا پائي امير ۽ بادشاهي مجلسن کي سينگاريندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਾਣੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀਹਾਇਆ ।
jaan majeetthai rang aap peehaaeaa |

مدر (روبيا مونجيستا) چڱيءَ طرح ڄاڻڻ سان پاڻ ئي پيسجي وڃي ٿو.

ਕਦੇ ਨ ਛਡੈ ਸੰਗੁ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ।
kade na chhaddai sang banat banaaeaa |

ان جو ڪردار اهڙو آهي جو اهو ڪڏهن به لباس نه هٽائيندو آهي.

ਕਟਿ ਕਮਾਦੁ ਨਿਸੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀੜਾਇਆ ।
katt kamaad nisang aap peerraaeaa |

ساڳيءَ طرح ڪمند پڻ آزاديءَ سان پاڻ ئي ڪري پوي ٿو.

ਕਰੈ ਨ ਮਨ ਰਸ ਭੰਗੁ ਅਮਿਓ ਚੁਆਇਆ ।
karai na man ras bhang amio chuaaeaa |

ان جي مٺائي ڇڏڻ کان سواءِ امرت جو ذائقو پيش ڪري ٿو.

ਗੁੜੁ ਸਕਰ ਖੰਡ ਅਚੰਗੁ ਭੋਗ ਭੁਗਾਇਆ ।
gurr sakar khandd achang bhog bhugaaeaa |

ان مان گڙ، کنڊ، ٽريڪل گُول ڪيتريون ئي لذيذ شيون پيدا ٿين ٿيون.

ਸਾਧ ਨ ਮੋੜਨ ਅੰਗੁ ਜਗੁ ਪਰਚਾਇਆ ।੧੩।
saadh na morran ang jag parachaaeaa |13|

ساڳيءَ طرح اولياءَ به انسان ذات جي خدمت ۾ ڪا ڪسر نه ڇڏي، سڀني کي خوشيون عطا ڪن ٿا.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੋਹਾ ਆਰ੍ਹਣਿ ਪਾਇ ਤਾਵਣਿ ਤਾਇਆ ।
lohaa aarhan paae taavan taaeaa |

لوهه کي فرنس ۾ رکڻ سان لوهه کي گرم ڪيو ويندو آهي.

ਘਣ ਅਹਰਣਿ ਹਣਵਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।
ghan aharan hanavaae dukh sahaaeaa |

ان کان پوءِ ان کي اوندهه تي رکيو ويندو آهي، جتي ان کي هامر جا وار لڳل هوندا آهن.

ਆਰਸੀਆ ਘੜਵਾਇ ਮੁਲੁ ਕਰਾਇਆ ।
aaraseea gharravaae mul karaaeaa |

شيشي وانگر صاف ڪري، ان جي قيمت مقرر ڪئي وئي آهي.

ਖਹੁਰੀ ਸਾਣ ਧਰਾਇ ਅੰਗੁ ਹਛਾਇਆ ।
khahuree saan dharaae ang hachhaaeaa |

پٿرن کي پيس ڪري ان جا حصا ڇنڊيا ويندا آهن يعني ان مان ڪيتريون ئي شيون ٺاهيون وينديون آهن.

ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਰਖਾਇ ਸਿਕਲ ਕਰਾਇਆ ।
pairaan hetth rakhaae sikal karaaeaa |

هاڻي ان کي (يا انهن شين) کي مٽيءَ وغيره ۾ رکي صاف ٿيڻ لاءِ ڇڏيو ويو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ।੧੪।
guramukh aap gavaae aap dikhaaeaa |14|

ساڳيءَ طرح گرومخ به پنهنجي انا کي وڃائي پنهنجي بنيادي فطرت سان منهن ڏئي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਚੰਗਾ ਰੁਖੁ ਵਢਾਇ ਰਬਾਬੁ ਘੜਾਇਆ ।
changaa rukh vadtaae rabaab gharraaeaa |

ھڪڙو خوبصورت وڻ پاڻ کي ڪٽيو ۽ ھڪڙي ريبڪ ۾ ٺاھيو ويو.

ਛੇਲੀ ਹੋਇ ਕੁਹਾਇ ਮਾਸੁ ਵੰਡਾਇਆ ।
chhelee hoe kuhaae maas vanddaaeaa |

ٻڪريءَ جو ٻڪرو پاڻ کي مارڻ جي عذاب هيٺ آيو. ان جو گوشت گوشت کائڻ وارن ۾ ورهايو.

ਆਂਦ੍ਰਹੁ ਤਾਰ ਬਣਾਇ ਚੰਮਿ ਮੜ੍ਹਾਇਆ ।
aandrahu taar banaae cham marrhaaeaa |

ان جي آنڊن کي گٽ ۾ ٺاهيو ويندو هو ۽ چمڙي کي (ڊرم تي) لڳايو ويندو هو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ।
saadhasangat vich aae naad vajaaeaa |

هاڻي اهو مقدس جماعت ۾ آندو ويو آهي جتي هن ساز تي راڳ پيدا ڪيو ويندو آهي.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਉਪਜਾਇ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag rang upajaae sabad sunaaeaa |

اهو راگ جو راڳ ٺاهي ٿو جيئن شبد ٻڌو وڃي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੫।
satigur purakh dhiaae sahaj samaaeaa |15|

جيڪو به سچو گرو، خدا جي پوڄا ڪندو آهي، اهو هڪجهڙائي ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਚੰਨਣੁ ਰੁਖੁ ਉਪਾਇ ਵਣ ਖੰਡਿ ਰਖਿਆ ।
chanan rukh upaae van khandd rakhiaa |

خدا صندل جو وڻ ٺاهيو ۽ ان کي جنگل ۾ رکيو.

ਪਵਣੁ ਗਵਣੁ ਕਰਿ ਜਾਇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ।
pavan gavan kar jaae alakh na lakhiaa |

هوا صندل جي چوڌاري ڦري ٿي پر ناقابل تصور (وڻ جي فطرت) کي سمجهي نه ٿي.

ਵਾਸੂ ਬਿਰਖ ਬੁਹਾਇ ਸਚੁ ਪਰਖਿਆ ।
vaasoo birakh buhaae sach parakhiaa |

صندل جي سچائي تڏهن سامهون اچي ٿي جڏهن اها پنهنجي خوشبوءَ سان هر ڪنهن کي خوشبو ڏئي ٿي.

ਸਭੇ ਵਰਨ ਗਵਾਇ ਭਖਿ ਅਭਖਿਆ ।
sabhe varan gavaae bhakh abhakhiaa |

گرو مُخ سڀ ذات پات ۽ ممنوع کائڻ جي فرقن کان بالاتر ٿي وڃي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀ ਚਖਿਆ ।
saadhasangat bhai bhaae apiau pee chakhiaa |

هو پاڪ جماعت ۾ رب جي خوف ۽ محبت جو امرت پيئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤਖਿਆ ।੧੬।
guramukh sahaj subhaae prem pratakhiaa |16|

گرو مُخ پنهنجي اندروني فطرت (سهج سبائي) جي سامهون اچي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਸਿਖ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ।
gurasikhaan gurasikh sev kamaavanee |

گرو جي تعليم جي اندر، گرو جا سک (ٻين) جي خدمت ڪن ٿا.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭਿਖ ਫਕੀਰਾਂ ਪਾਵਣੀ ।
chaar padaarath bhikh fakeeraan paavanee |

خيرات ۾ چار دولت (چار پادري) فقيرن کي ڏيندا آهن.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਖਿ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।
lekh alekh alakh baanee gaavanee |

اُهي اُن غائب رب جا گيت ڳائين ٿا، جيڪو سڀني حسابن کان ٻاهر آهي.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਸ ਇਖ ਅਮਿਉ ਚੁਆਵਣੀ ।
bhaae bhagat ras ikh amiau chuaavanee |

اُهي پياري عقيدت جي ڪمند جو رس پيئندا آهن ۽ ٻين کي به ان مان مزو وٺندا آهن.

ਤੁਲਿ ਨ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣੀ ।
tul na bhoot bhavikh na keemat paavanee |

ماضي ۽ مستقبل ۾ ڪا به شيءِ سندن محبت جي برابر نه ٿي سگهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗ ਵਿਖ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣੀ ।੧੭।
guramukh maarag vikh lavai na laavanee |17|

گرومخن جي واٽ جي هڪ قدم سان به ڪو به ويڙهجي نٿو سگهي.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਲਖ ਰਾਜ ਨੀਰ ਭਰਾਵਣੀ ।
eindr puree lakh raaj neer bharaavanee |

مقدس جماعت لاءِ پاڻي آڻڻ، اندراپورين جي لکن جي بادشاهي برابر آهي.

ਲਖ ਸੁਰਗ ਸਿਰਤਾਜ ਗਲਾ ਪੀਹਾਵਣੀ ।
lakh surag sirataaj galaa peehaavanee |

اناج جو پيسڻ (مقدس جماعت لاءِ) آسمانن جي هزارن جي خوشين کان وڌيڪ آهي.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸਾਜ ਚੁਲਿ ਝੁਕਾਵਣੀ ।
ridh sidh nidh lakh saaj chul jhukaavanee |

جماعت لاءِ لنگر (مفت باورچی خانه) جي چولي ۾ ڪاٺين جو بندوبست ڪرڻ، رڌڻي، سڌن ۽ نون خزانن جي برابر آهي.

ਸਾਧ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਗਰੀਬੀ ਆਵਣੀ ।
saadh gareeb nivaaj gareebee aavanee |

پاڪ ذات غريبن جا نگهبان آهن ۽ انهن جي صحبت ۾ (ماڻهن جي) دل ۾ عاجزي رهي ٿي.

ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਅਗਾਜ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।੧੮।
anahad sabad agaaj baanee gaavanee |18|

گرو جي گيتن جو ڳائڻ اڻڄاتل راڳ جي شخصيت آهي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਭੋਗ ਚਣੇ ਚਬਾਵਣੀ ।
hom jag lakh bhog chane chabaavanee |

هڪ سک کي ٿلهي چنا سان کارائڻ سئو هزارين ساڙيندڙ نذرانو ۽ دعوتن کان بهتر آهي.

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗੁ ਪੈਰ ਧੁਵਾਵਣੀ ।
teerath purab sanjog pair dhuvaavanee |

ان کي غسل ڏيڻ، زيارتن جي مجلسن جي زيارت کان افضل آهي.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਜੋਗ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣੀ ।
giaan dhiaan lakh jog sabad sunaavanee |

هڪ سک کي گرو جي گيتن جو ورجائڻ ٻين هزارن مذهبي مشقن جي برابر آهي.

ਰਹੈ ਨ ਸਹਸਾ ਸੋਗ ਝਾਤੀ ਪਾਵਣੀ ।
rahai na sahasaa sog jhaatee paavanee |

جيتوڻيڪ گرو جي جھلڪ سڀني شڪ ۽ افسوس کي ختم ڪري ٿي.

ਭਉਜਲ ਵਿਚਿ ਅਰੋਗ ਨ ਲਹਰਿ ਡਰਾਵਣੀ ।
bhaujal vich arog na lahar ddaraavanee |

اهڙو انسان خوفناڪ عالمي سمنڊ ۾ بي پناهه رهي ٿو ۽ ان جي موج کان نه ٿو ڊڄي.

ਲੰਘਿ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਗੁਰਮਤਿ ਆਵਣੀ ।੧੯।
langh sanjog vijog guramat aavanee |19|

جيڪو گرو مذهب (گرومتي) کي قبول ڪري ٿو، اهو حاصل يا نقصان جي خوشي يا غم جي حدن کان ٻاهر آهي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਧਰਤੀ ਬੀਉ ਬੀਜਾਇ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
dharatee beeo beejaae sahas falaaeaa |

جيئن ٻج زمين ۾ وجھي ٿو سو هزار ڀيرا وڌيڪ ميوو ڏئي ٿو.

ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਵਾਇ ਨ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
gurasikh mukh pavaae na lekh likhaaeaa |

گرومخ جي وات ۾ رکيل کاڌو بيشمار وڌي ٿو ۽ ان جي ڳڻپ ناممڪن ٿي وڃي ٿي.

ਧਰਤੀ ਦੇਇ ਫਲਾਇ ਜੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
dharatee dee falaae joee fal paaeaa |

زمين ان ۾ پوکيل ٻج جو ميوو ڏئي ٿي.

ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਸਮਾਇ ਸਭ ਫਲ ਲਾਇਆ ।
gurasikh mukh samaae sabh fal laaeaa |

پر ان جو ٻج گروءَ وارن کي پيش ڪيو ويو، هر قسم جا ميوا ڏئي ٿو.

ਬੀਜੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਇ ਨ ਧਰਤਿ ਜਮਾਇਆ ।
beeje baajh na khaae na dharat jamaaeaa |

پوکڻ کان سواءِ، نه ڪو ڪجهه کائي سگهي ٿو ۽ نه زمين ڪجهه پيدا ڪري سگهي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਇਛਿ ਪੁਜਾਇਆ ।੨੦।੧੪। ਚਉਦਾਂ ।
guramukh chit vasaae ichh pujaaeaa |20|14| chaudaan |

گرومخ جي خدمت ڪرڻ جي خواهش رکڻ سان، سڀني خواهشن کي پورو ڪري ٿو.