وارن باي گرداس جي

صفحة - 14


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
satigur sachaa naau guramukh jaaneeai |

اسم المعلم الحقيقي هو الحقيقة، التي لا يمكن معرفتها إلا من خلال التحول إلى جورموخ، أي المعلم الموجه.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਥਾਉ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
saadhasangat sach thaau sabad vakhaaneeai |

الجماعة المقدسة هي المكان الوحيد الذي يتم فيه إقامة صلاة السبت،

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਜਲ ਦੁਧੁ ਛਾਣੀਐ ।
daragah sach niaau jal dudh chhaaneeai |

لقد تحققت العدالة الحقيقية وتم غربلة الماء من الحليب.

ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਅਸਰਾਉ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਐ ।
gur saranee asaraau sev kamaaneeai |

الاستسلام أمام المعلم هو الملاذ الأكثر أمانًا، حيث يتم الحصول على المكافأة من خلال الخدمة.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਗਾਉ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀਐ ।
sabad surat sun gaau andar aaneeai |

هنا، بكل انتباه يتم الاستماع إلى الكلمة، وغنائها، وتثبيتها في القلب.

ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ।੧।
tis kurabaanai jaau maan nimaaneeai |1|

أنا أضحي لمثل هذا المعلم الذي يمنح الشرف للمتواضعين والبسطاء.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਆਵਣਾ ।
chaar varan gurasikh sangat aavanaa |

في جماعة السيخ التابعة للغورو، يجتمع الناس من جميع الفارناس.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਵਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ।
guramukh maarag vikh ant na paavanaa |

إن طريق الغورموخ صعب ولا يمكن فهم لغزه.

ਤੁਲਿ ਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਇਖ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਣਾ ।
tul na amrit ikh keeratan gaavanaa |

حتى عصير قصب السكر الحلو لا يمكن مقارنته بمتعة الكيرتان، وهو التلاوة الشجية للترانيم.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖ ਭਿਖਾਰੀ ਪਾਵਣਾ ।
chaar padaarath bhikh bhikhaaree paavanaa |

هنا يحصل الباحث على المثل العليا الأربعة للحياة وهي: دارما، آرث، كام وموكس.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਿਖ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਣਾ ।
lekh alekh alikh sabad kamaavanaa |

الذين زرعوا الكلمة، اندمجوا في الرب وحرّروا أنفسهم من جميع الحسابات.

ਸੁਝਨਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਣਾ ।੨।
sujhan bhoot bhavikh na aap janaavanaa |2|

إنهم يرون عبر كافة العصور ومع ذلك لا يضعون أنفسهم فوق الآخرين.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades alakh lakhaaeaa |

أنحني أمام الرب الأبدي الذي يظهر بنعمته شكله غير المرئي (في جميع المخلوقات).

ਅਨਹਦੁ ਸਬਦੁ ਅਵੇਸਿ ਅਘੜੁ ਘੜਾਇਆ ।
anahad sabad aves agharr gharraaeaa |

إنه يجعل اللحن غير المضروب يدخل إلى العقل غير المنحوت برشاقة ويصقله.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਵੇਸਿ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
saadhasangat paraves apio peeaeaa |

فهو برفقة القديسين يسقينا الرحيق الذي ليس من السهل هضمه بخلاف ذلك.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
gur poore upades sach dirraaeaa |

من تلقى تعاليم الكاملين، ظل ثابتًا على الحقيقة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੂਪਤਿ ਵੇਸਿ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ।
guramukh bhoopat ves na viaapai maaeaa |

في الواقع، الجورموخ هم الملوك ولكنهم يبقون بعيدين عن المايا.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।੩।
brahame bisan mahes na darasan paaeaa |3|

لا يستطيع براهما وفيشنو وماهيسا رؤية الرب (لكن الجورموخ لديهم نفس الشيء)

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਬਿਸਨੈ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨਾਵ ਗਣਾਇਆ ।
bisanai das avataar naav ganaaeaa |

تجسد فيشنو عشر مرات وأنشأ اسمه.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
kar kar asur sanghaar vaad vadhaaeaa |

تدمير الشياطين أدى إلى زيادة الصراعات.

ਬ੍ਰਹਮੈ ਵੇਦ ਵੀਚਾਰਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
brahamai ved veechaar aakh sunaaeaa |

تلا براهما الفيدا الأربعة بعمق؛

ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
man andar ahankaar jagat upaaeaa |

لكن خلق الكون من أنانيته.

ਮਹਾਦੇਉ ਲਾਇ ਤਾਰ ਤਾਮਸੁ ਤਾਇਆ ।
mahaadeo laae taar taamas taaeaa |

كان شيفا منغمسًا في التاماس، وكان دائمًا منزعجًا وغاضبًا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।੪।
guramukh mokh duaar aap gavaaeaa |4|

فقط الجورموخ، الموجهين نحو المعلم الروحي، يتخلون عن أنانيتهم، يصلون إلى باب التحرير.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਾਰਦ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇ ਗਲ ਸੁਣਾਇਆ ।
naarad munee akhaae gal sunaaeaa |

حتى مع كونه زاهدًا، كان ناراد يتحدث فقط (هنا وهناك).

ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਇ ਚੁਗਲੁ ਸਦਾਇਆ ।
laaeitabaaree khaae chugal sadaaeaa |

باعتباره شخصًا نمامًا، فقد اشتهر بنفسه فقط باعتباره شخصًا كاشفًا عن الحقائق.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਦਰਿ ਜਾਇ ਤਾਮਸੁ ਆਇਆ ।
sanakaadik dar jaae taamas aaeaa |

لقد غضب ساناك وزملاؤه عندما ذهبوا إلى فيشنو ولم يسمح لهم البوابون بالدخول.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਇ ਜਨਮੁ ਗਲਾਇਆ ।
das avataar karaae janam galaaeaa |

أجبروا فيشنو على الخضوع لعشرة تجسيدات، وبالتالي أصبحت الحياة السلمية لفيشنو معذبة.

ਜਿਨਿ ਸੁਕੁ ਜਣਿਆ ਮਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।
jin suk janiaa maae dukh sahaaeaa |

لقد تسببت الأم التي أنجبت سوكديف في معاناتها بسبب بقائها دون أن تلد لمدة اثني عشر عامًا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਖਾਇ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੫।
guramukh sukh fal khaae ajar jaraaeaa |5|

وحدهم الجورموخ الذين يتذوقون ثمرة الفرح الأعظم هم الذين تحملوا ما لا يطاق (اسم الرب).

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਧਰਤੀ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਚਰਣ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।
dharatee neeveen hoe charan chit laaeaa |

الأرض تصبح متواضعة مركزة على أقدام (الرب).

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸੁ ਭੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
charan kaval ras bhoe aap gavaaeaa |

ولأنها كانت واحدة مع فرحة أقدام اللوتس، فقد تخلت عن الأنا.

ਚਰਣ ਰੇਣੁ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
charan ren tihu loe ichh ichhaaeaa |

إنه غبار الأقدام الذي ترغبه العوالم الثلاثة.

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਜਮੋਇ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਇਆ ।
dheeraj dharam jamoe santokh samaaeaa |

وإذا أضيف إليها القوة والإخلاص، فإن الرضا هو أساس كل شيء.

ਜੀਵਣੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ਰਿਜਕੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
jeevan jagat paroe rijak pujaaeaa |

فهو مع الأخذ في الاعتبار طريقة حياة كل مخلوق، يوفر سبل العيش للجميع.

ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇਆ ।੬।
manai hukam rajaae guramukh jaaeaa |6|

طبقًا للإرادة الإلهية، فإنه يتصرف مثل الجورموخ.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਪਾਣੀ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀਐ ।
paanee dharatee vich dharat vich paaneeai |

الماء في الأرض والأرض في الماء.

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਨ ਹਿਚ ਨਿਰਮਲ ਜਾਣੀਐ ।
neechahu neech na hich niramal jaaneeai |

لا يتردد الماء في النزول إلى مستويات أدنى، بل يعتبر أكثر نقاءً.

ਸਹਦਾ ਬਾਹਲੀ ਖਿਚ ਨਿਵੈ ਨੀਵਾਣੀਐ ।
sahadaa baahalee khich nivai neevaaneeai |

لكي يتدفق إلى الأسفل، يتحمل الماء ارتجاج قوة الجاذبية ولكنه لا يزال يرغب في النزول إلى الأسفل.

ਮਨ ਮੇਲੀ ਘੁਲ ਮਿਚ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਐ ।
man melee ghul mich sabh rang maaneeai |

فهو يمتص في الجميع ويستمتع به مع الجميع.

ਵਿਛੁੜੈ ਨਾਹਿ ਵਿਰਚਿ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੀਐ ।
vichhurrai naeh virach dar paravaaneeai |

فاللقاء مرة واحدة لا ينفصل، ولذلك فهو مقبول في محكمة الرب.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਸਰਚਿ ਭਗਤਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।੭।
praupakaar sarach bhagat neesaaneeai |7|

يتم التعرف على الأشخاص المخلصين (bhagats) من خلال خدمتهم (للبشرية)

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਧਰਤੀ ਉਤੈ ਰੁਖ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ।
dharatee utai rukh sir talavaaeaa |

الشجرة على الأرض رأسها إلى الأسفل.

ਆਪਿ ਸਹੰਦੇ ਦੁਖ ਜਗੁ ਵਰੁਸਾਇਆ ।
aap sahande dukh jag varusaaeaa |

إنهم يتحملون المعاناة بأنفسهم ولكنهم يسكبون السعادة على العالم.

ਫਲ ਦੇ ਲਾਹਨਿ ਭੁਖ ਵਟ ਵਗਾਇਆ ।
fal de laahan bhukh vatt vagaaeaa |

حتى عند الرجم، يقدمون لنا الفاكهة ويطفئون جوعنا.

ਛਾਵ ਘਣੀ ਬਹਿ ਸੁਖ ਮਨੁ ਪਰਚਾਇਆ ।
chhaav ghanee beh sukh man parachaaeaa |

ظلهم كثيف لدرجة أن العقل (والجسد) يستمتع بالسلام.

ਵਢਨਿ ਆਇ ਮਨੁਖ ਆਪੁ ਤਛਾਇਆ ।
vadtan aae manukh aap tachhaaeaa |

إذا قام أحد بقطعهم، يعرض عليهم أن يتم قطعهم بالمنشار.

ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਸਨਮੁਖ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੮।
virale hee sanamukh bhaanaa bhaaeaa |8|

نادرون هم الأشخاص مثل الشجرة الذين يقبلون إرادة الرب.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਰੁਖਹੁ ਘਰ ਛਾਵਾਇ ਥੰਮ੍ਹ ਥਮਾਇਆ ।
rukhahu ghar chhaavaae thamh thamaaeaa |

من الشجر تصنع البيوت والأعمدة.

ਸਿਰਿ ਕਰਵਤੁ ਧਰਾਇ ਬੇੜ ਘੜਾਇਆ ।
sir karavat dharaae berr gharraaeaa |

تساعد الشجرة التي يتم قطعها في صنع القارب.

ਲੋਹੇ ਨਾਲਿ ਜੜਾਇ ਪੂਰ ਤਰਾਇਆ ।
lohe naal jarraae poor taraaeaa |

ثم نضيف إليه الحديد (المسامير)، فيجعل الناس يطفون على الماء.

ਲਖ ਲਹਰੀ ਦਰੀਆਇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ।
lakh laharee dareeae paar langhaaeaa |

على الرغم من أمواج النهر العديدة، فهو يحمل الناس إلى الجانب الآخر.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭੈ ਭਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
gurasikhaan bhai bhaae sabad kamaaeaa |

وبالمثل، يمارس السيخ التابعون للغورو الكلمة في حب الرب وخوفه.

ਇਕਸ ਪਿਛੈ ਲਾਇ ਲਖ ਛੁਡਾਇਆ ।੯।
eikas pichhai laae lakh chhuddaaeaa |9|

إنهم يجعلون الناس يتبعون الرب الواحد ويحررونهم من قيود التناسخ.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਘਾਣੀ ਤਿਲੁ ਪੀੜਾਇ ਤੇਲੁ ਕਢਾਇਆ ।
ghaanee til peerraae tel kadtaaeaa |

يتم سحق السمسم في معصرة الزيت ويعطي الزيت.

ਦੀਵੈ ਤੇਲੁ ਜਲਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ।
deevai tel jalaae anher gavaaeaa |

يحترق الزيت في المصباح ويتبدد الظلام.

ਮਸੁ ਮਸਵਾਣੀ ਪਾਇ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
mas masavaanee paae sabad likhaaeaa |

يتحول سخام المصباح إلى حبر، ويصل نفس الزيت إلى وعاء الحبر الذي تُكتب بمساعدته كلمة المعلم.

ਸੁਣਿ ਸਿਖਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾਇ ਅਲੇਖੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
sun sikh likh likhaae alekh sunaaeaa |

من خلال الاستماع إلى الكلمات وكتابتها وتعلمها وكتابتها، يتم مدح الرب غير المحسوس.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh aap gavaae sabad kamaaeaa |

إن الجورموخ، الذين فقدوا إحساسهم بالأنا، يمارسون الكلمة.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਲਿਵ ਲਾਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੦।
giaan anjan liv laae sahaj samaaeaa |10|

واستخدام مجمع المعرفة والتركيز يغمرنا بالاتزان.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੁਧੁ ਦੇਇ ਖੜੁ ਖਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
dudh dee kharr khaae na aap ganaaeaa |

يقفون في حفرة ينتجون الحليب ولا يتظاهرون بأن يتم إحصاؤهم، أي أن الحيوانات لا تمتلك الأنا.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਇ ਘਿਉ ਨਿਪਜਾਇਆ ।
dudhahu dahee jamaae ghiau nipajaaeaa |

يتحول الحليب إلى لبن ويخرج منه الزبدة.

ਗੋਹਾ ਮੂਤੁ ਲਿੰਬਾਇ ਪੂਜ ਕਰਾਇਆ ।
gohaa moot linbaae pooj karaaeaa |

بفضلاتهم وبولهم، تُلطَّخ الأرض لتقديم العبادة؛

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ਕੁਚੀਲ ਕਰਾਇਆ ।
chhateeh amrit khaae kucheel karaaeaa |

لكن بينما يأكل الإنسان أنواعًا مختلفة من الطعام فإنه يحولها إلى فضلات بغيضة، لا فائدة منها لأي غرض.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
saadhasangat chal jaae satigur dhiaaeaa |

من عبد الرب في الجماعة المقدسة كانت حياته مباركة وناجحة.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ।੧੧।
safal janam jag aae sukh fal paaeaa |11|

وهم وحدهم من يحصلون على ثمرة الحياة على الأرض.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੁਖ ਸਹੈ ਕਪਾਹਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
dukh sahai kapaeh bhaanaa bhaaeaa |

بقبول إرادة الرب، عانى القطن كثيرًا.

ਵੇਲਣਿ ਵੇਲ ਵਿਲਾਇ ਤੁੰਬਿ ਤੁੰਬਾਇਆ ।
velan vel vilaae tunb tunbaaeaa |

بعد أن يتم تنظيفه من خلال الأسطوانة، يتم تمشيطه.

ਪਿੰਞਣਿ ਪਿੰਜ ਫਿਰਾਇ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇਆ ।
pinyan pinj firaae soot kataaeaa |

بعد تمشيطه يتم غزل خيوطه.

ਨਲੀ ਜੁਲਾਹੇ ਵਾਹਿ ਚੀਰੁ ਵੁਣਾਇਆ ।
nalee julaahe vaeh cheer vunaaeaa |

ثم يقوم النساج بمساعدة قصبته بنسجها إلى قماش.

ਖੁੰਬ ਚੜਾਇਨਿ ਬਾਹਿ ਨੀਰਿ ਧੁਵਾਇਆ ।
khunb charraaein baeh neer dhuvaaeaa |

ويضع الغسال ذلك القماش في مرجل يغلي ثم يغسله على النهر.

ਪੈਨ੍ਹਿ ਸਾਹਿ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਸਭਾ ਸੁਹਾਇਆ ।੧੨।
painh saeh paatisaeh sabhaa suhaaeaa |12|

يرتدي الأغنياء والملوك ملابس واحدة، ويزينون التجمعات.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਾਣੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀਹਾਇਆ ।
jaan majeetthai rang aap peehaaeaa |

الفوة (Rubia munjista) تعرف جيدًا أنها تُطحن نفسها.

ਕਦੇ ਨ ਛਡੈ ਸੰਗੁ ਬਣਤ ਬਣਾਇਆ ।
kade na chhaddai sang banat banaaeaa |

طبيعتها هي أنها لا تترك الملابس أبدًا.

ਕਟਿ ਕਮਾਦੁ ਨਿਸੰਗੁ ਆਪੁ ਪੀੜਾਇਆ ।
katt kamaad nisang aap peerraaeaa |

وبالمثل، قصب السكر أيضا يهتم بحرية يحصل على سحق نفسه.

ਕਰੈ ਨ ਮਨ ਰਸ ਭੰਗੁ ਅਮਿਓ ਚੁਆਇਆ ।
karai na man ras bhang amio chuaaeaa |

دون أن يترك أي أثر، يقدم حلاوته طعم الرحيق.

ਗੁੜੁ ਸਕਰ ਖੰਡ ਅਚੰਗੁ ਭੋਗ ਭੁਗਾਇਆ ।
gurr sakar khandd achang bhog bhugaaeaa |

تنتج جاجري، والسكر، ودبس السكر والعديد من العناصر اللذيذة.

ਸਾਧ ਨ ਮੋੜਨ ਅੰਗੁ ਜਗੁ ਪਰਚਾਇਆ ।੧੩।
saadh na morran ang jag parachaaeaa |13|

وبالمثل، فإن القديسين أيضًا لا يمتنعون عن خدمة البشرية، ويمنحون السعادة للجميع.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੋਹਾ ਆਰ੍ਹਣਿ ਪਾਇ ਤਾਵਣਿ ਤਾਇਆ ।
lohaa aarhan paae taavan taaeaa |

عند وضع الحديد في الفرن يتم تسخين الحديد.

ਘਣ ਅਹਰਣਿ ਹਣਵਾਇ ਦੁਖੁ ਸਹਾਇਆ ।
ghan aharan hanavaae dukh sahaaeaa |

ثم يوضع على السندان حيث يتحمل ضربات المطرقة.

ਆਰਸੀਆ ਘੜਵਾਇ ਮੁਲੁ ਕਰਾਇਆ ।
aaraseea gharravaae mul karaaeaa |

يجعلها واضحة مثل الزجاج، قيمتها محددة.

ਖਹੁਰੀ ਸਾਣ ਧਰਾਇ ਅੰਗੁ ਹਛਾਇਆ ।
khahuree saan dharaae ang hachhaaeaa |

عند طحنها على حجارة الشحذ يتم تقليم أجزائها، أي يتم صنع العديد من المقالات منها.

ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਰਖਾਇ ਸਿਕਲ ਕਰਾਇਆ ।
pairaan hetth rakhaae sikal karaaeaa |

الآن يتم حفظها (أو تلك المقالات) في نشارة الخشب وما إلى ذلك حتى تصبح نظيفة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ।੧੪।
guramukh aap gavaae aap dikhaaeaa |14|

وبالمثل، فإن الجورموخ، من خلال فقدانهم لأنانيتهم، يواجهون طبيعتهم الأساسية وجهاً لوجه.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਚੰਗਾ ਰੁਖੁ ਵਢਾਇ ਰਬਾਬੁ ਘੜਾਇਆ ।
changaa rukh vadtaae rabaab gharraaeaa |

شجرة جميلة تم قطعها ذاتيا وتم تصنيعها إلى شجرة.

ਛੇਲੀ ਹੋਇ ਕੁਹਾਇ ਮਾਸੁ ਵੰਡਾਇਆ ।
chhelee hoe kuhaae maas vanddaaeaa |

لقد تعرض جدي لإذلال شديد بسبب قتله لنفسه، وقام بتوزيع لحمه على آكلي اللحوم.

ਆਂਦ੍ਰਹੁ ਤਾਰ ਬਣਾਇ ਚੰਮਿ ਮੜ੍ਹਾਇਆ ।
aandrahu taar banaae cham marrhaaeaa |

تم تحويل أمعائها إلى أمعاء وتم تثبيت الجلد (على الأسطوانة) وخياطته.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ।
saadhasangat vich aae naad vajaaeaa |

والآن يتم إحضاره إلى الجماعة المقدسة حيث يتم إنتاج اللحن على هذه الآلة.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਉਪਜਾਇ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag rang upajaae sabad sunaaeaa |

فهو يخلق لحن راج عندما يتم سماع الشاباد.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੧੫।
satigur purakh dhiaae sahaj samaaeaa |15|

أي شخص يعبد المعلم الحقيقي، الإله، ينغمس في التوازن.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਚੰਨਣੁ ਰੁਖੁ ਉਪਾਇ ਵਣ ਖੰਡਿ ਰਖਿਆ ।
chanan rukh upaae van khandd rakhiaa |

خلق الله شجرة الصندل وحفظها في الغابة.

ਪਵਣੁ ਗਵਣੁ ਕਰਿ ਜਾਇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ।
pavan gavan kar jaae alakh na lakhiaa |

النسيم يتحرك حول الصندل لكنه لا يفهم ما هو غير محسوس (طبيعة الشجرة).

ਵਾਸੂ ਬਿਰਖ ਬੁਹਾਇ ਸਚੁ ਪਰਖਿਆ ।
vaasoo birakh buhaae sach parakhiaa |

وتظهر حقيقة الصندل إلى الواجهة عندما يعطر الجميع بعطره.

ਸਭੇ ਵਰਨ ਗਵਾਇ ਭਖਿ ਅਭਖਿਆ ।
sabhe varan gavaae bhakh abhakhiaa |

يتجاوز الجورموخ كل الطبقات والتمييزات في محرمات الأكل.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀ ਚਖਿਆ ।
saadhasangat bhai bhaae apiau pee chakhiaa |

ويشرب رحيق خوف الرب ومحبته في الجماعة المقدسة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤਖਿਆ ।੧੬।
guramukh sahaj subhaae prem pratakhiaa |16|

يواجه الجورموخ وجهًا لوجه طبيعته الجوهرية (الساهاج سوبهاي).

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਸਿਖ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ।
gurasikhaan gurasikh sev kamaavanee |

في إطار تعاليم الغورو، يخدم السيخ التابعون للغورو (الآخرين).

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥਿ ਭਿਖ ਫਕੀਰਾਂ ਪਾਵਣੀ ।
chaar padaarath bhikh fakeeraan paavanee |

إنهم يعطون الثروات الأربعة (تشار باداراتي) كصدقة للمتسولين.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਲਖਿ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।
lekh alekh alakh baanee gaavanee |

إنهم يغنون ترانيم الرب غير المرئي الذي هو فوق كل الحسابات.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਸ ਇਖ ਅਮਿਉ ਚੁਆਵਣੀ ।
bhaae bhagat ras ikh amiau chuaavanee |

يشربون عصير قصب السكر بحب التفاني، ويجعلون الآخرين يستمتعون به أيضًا.

ਤੁਲਿ ਨ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣੀ ।
tul na bhoot bhavikh na keemat paavanee |

لا شيء في الماضي أو المستقبل يمكن أن يعادل حبهم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗ ਵਿਖ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣੀ ।੧੭।
guramukh maarag vikh lavai na laavanee |17|

لا أحد يستطيع أن ينافس حتى خطوة واحدة على طريق الغورموخ.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਲਖ ਰਾਜ ਨੀਰ ਭਰਾਵਣੀ ।
eindr puree lakh raaj neer bharaavanee |

إن جلب الماء للجماعة المقدسة يعادل مملكة لاكس إندرابوريس.

ਲਖ ਸੁਰਗ ਸਿਰਤਾਜ ਗਲਾ ਪੀਹਾਵਣੀ ।
lakh surag sirataaj galaa peehaavanee |

إن طحن الذرة (للجماعة المقدسة) هو أكثر متعة من آلاف السماوات.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਸਾਜ ਚੁਲਿ ਝੁਕਾਵਣੀ ।
ridh sidh nidh lakh saaj chul jhukaavanee |

إن ترتيب ووضع الأخشاب في موقد لانجار (المطبخ المجاني) للجماعة يساوي الردهيس والسيدهيس والكنوز التسعة.

ਸਾਧ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਗਰੀਬੀ ਆਵਣੀ ।
saadh gareeb nivaaj gareebee aavanee |

إن الأولياء هم القائمون على الفقراء، وفي صحبتهم تستقر التواضع في القلوب.

ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਅਗਾਜ ਬਾਣੀ ਗਾਵਣੀ ।੧੮।
anahad sabad agaaj baanee gaavanee |18|

إن غناء ترانيم المعلم هو تجسيد للحن غير المضروب.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਭੋਗ ਚਣੇ ਚਬਾਵਣੀ ।
hom jag lakh bhog chane chabaavanee |

إن إطعام السيخ بالحمص المجفف أفضل من مئات الآلاف من القرابين المحروقة والولائم.

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗੁ ਪੈਰ ਧੁਵਾਵਣੀ ।
teerath purab sanjog pair dhuvaavanee |

غسله أفضل من زيارة المجالس في الأماكن المقدسة.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਜੋਗ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣੀ ।
giaan dhiaan lakh jog sabad sunaavanee |

إن تكرار ترانيم السيخ أو الغورو على مسامع السيخ يعادل مائة ألف من التمارين الدينية الأخرى.

ਰਹੈ ਨ ਸਹਸਾ ਸੋਗ ਝਾਤੀ ਪਾਵਣੀ ।
rahai na sahasaa sog jhaatee paavanee |

حتى لمحة من المعلم تبدد كل الشكوك والندم.

ਭਉਜਲ ਵਿਚਿ ਅਰੋਗ ਨ ਲਹਰਿ ਡਰਾਵਣੀ ।
bhaujal vich arog na lahar ddaraavanee |

مثل هذا الرجل يبقى سالماً في محيط العالم الرهيب ولا يخاف أمواجه.

ਲੰਘਿ ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ ਗੁਰਮਤਿ ਆਵਣੀ ।੧੯।
langh sanjog vijog guramat aavanee |19|

من يعتنق دين الغورو (جورماتي) قد تجاوز حدود الفرح أو الحزن من أجل الربح أو الخسارة.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਧਰਤੀ ਬੀਉ ਬੀਜਾਇ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
dharatee beeo beejaae sahas falaaeaa |

كما أن البذرة التي تزرع في الأرض تعطي ثمارا أكثر ألف مرة.

ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਵਾਇ ਨ ਲੇਖ ਲਿਖਾਇਆ ।
gurasikh mukh pavaae na lekh likhaaeaa |

إن الطعام الذي يوضع في فم الجورموخ يتضاعف إلى ما لا نهاية، ويصبح عده مستحيلاً.

ਧਰਤੀ ਦੇਇ ਫਲਾਇ ਜੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
dharatee dee falaae joee fal paaeaa |

الأرض تعطي ثمار البذور المزروعة فيها؛

ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਸਮਾਇ ਸਭ ਫਲ ਲਾਇਆ ।
gurasikh mukh samaae sabh fal laaeaa |

لكن البذرة التي قدمتها لأولئك المهتمين بالمعلم الروحي أعطت كل أنواع الفاكهة.

ਬੀਜੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਇ ਨ ਧਰਤਿ ਜਮਾਇਆ ।
beeje baajh na khaae na dharat jamaaeaa |

بدون زرع لا يستطيع أحد أن يأكل شيئا ولا تستطيع الأرض أن تنتج شيئا؛

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇ ਇਛਿ ਪੁਜਾਇਆ ।੨੦।੧੪। ਚਉਦਾਂ ।
guramukh chit vasaae ichh pujaaeaa |20|14| chaudaan |

إن الرغبة في خدمة الجورموخ تحقق جميع الرغبات.