وارن باي گرداس جي

صفحة - 29


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
aad purakh aades hai satigur sach naau sadavaaeaa |

التحية لذلك الرب الأول الذي يعرف باسمه الحقيقي ساتيجورا.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
chaar varan gurasikh kar guramukh sachaa panth chalaaeaa |

من خلال تحويل جميع الفارنا الأربعة إلى السيخ التابعين للغورو، فإن هذا الغورو الحقيقي (غوم ناناك ديف) قد بدأ طريقًا حقيقيًا للغورموخ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਇਆ ।
saadhasangat mil gaanvade satigur sabad anaahad vaaeaa |

لقد اهتز المعلم الحقيقي بهذه الكلمة غير المضروبة التي يتم غنائها في الجماعة المقدسة من قبل الجميع.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰੁ ਤਰਾਇਆ ।
gur saakhee upades kar aap tarai saisaar taraaeaa |

يتلو الجورموخ تعاليم المعلم الروحي؛ ويذهبون عبر العالم ويجعلونه يعبره (محيط العالم).

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang charrhaaeaa |

كما هو الحال في خلط أوراق التنبول مع الكاتيشو والليمون وجوز التنبول لإنتاج لون جميل، وبالمثل فإن أسلوب حياة الغورموخ الذي يتكون من جميع الفارنا الأربعة جميل.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣਿ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
giaan dhiaan simaran jugat guramat mil gur pooraa paaeaa |

من التقى بالجوم المثالي فقد بلغ الجورماتي، حكمة المعلم، وقد حدد في الواقع طريقة المعرفة والتركيز والتأمل.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।੧।
saadhasangat sachakhandd vasaaeaa |1|

لقد أنشأ المعلم الحقيقي دار الحقيقة في شكل جماعة مقدسة.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਿੰਦ ਮੇਟਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
par tan par dhan par nind mett naam daan isanaan dirraaeaa |

إن منعني من جسد الآخرين وثرواتهم وافتراءاتهم، وهو المعلم الحقيقي، من أن أصمم على ممارسة التأمل في اسم الرب والوضوء والصدقة.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
guramat man samajhaae kai baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

كما أن الناس قد فهموا عقولهم من خلال تعاليم الصمغ، مما منعها من الضلال.

ਮਨਿ ਜਿਤੈ ਜਗੁ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
man jitai jag jin leaa asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

وكما أن المعادن الثمانية التي تلامس حجر الفلاسفة تتحول إلى ذهب، فإن الغورموخ، بعد أن غزوا عقولهم، غزوا العالم أجمع.

ਪਾਰਸ ਹੋਏ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paaras hoe paarasahu gur upades aves dikhaaeaa |

هذا هو تأثير تعاليم المعلم حيث يكتسب السيخ نفس المؤهلات كما لو أن الحجر عن طريق لمس حجر الفيلسوف أصبح في حد ذاته حجر فيلسوف آخر.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਿਣਿ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
jog bhog jin jugat kar bhaae bhagat bhai aap gavaaeaa |

وبشكل منهجي، بعد أن فازوا باليوغا وكذلك بالملذات والانغماس في التفاني، فقدوا مخاوفهم.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਆਪਿ ਵਰਤਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
aap geaa aap varatiaa bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

عندما اختفت الأنا، لم يتم إدراك الله فقط منتشرًا في كل مكان، ولكن أيضًا بسبب حب أتباعه

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |2|

لقد أصبح تحت سيطرتهم.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਸਾਧੇ ।
sabad surat mil saadhasang guramukh dukh sukh sam kar saadhe |

في الجماعة المقدسة، من خلال الانسجام مع الكلمة، يعالج الجورموخ الآلام والأفراح بنفس الطريقة.

ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰੀ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਰਾਧੇ ।
haumai duramat paraharee guramat satigur purakh aaraadhe |

يتخلى عن الأفكار السيئة الأنانية ويتبنى تعاليم المعلم الحقيقي ويعبد الرب الخالد.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧੇ ।
siv sakatee no langh kai guramukh sukh fal sahaj samaadhe |

يتجاوز الغورنزوخ ظواهر شيفا ساكتي (مايا)، ويندمج بهدوء في ثمار البهجة.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਜਾਣਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ਉਪਾਧੇ ।
gur paramesar ek jaan doojaa bhaau mittaae upaadhe |

من خلال اعتبار المعلم والله واحدًا، فإنه يقضي على أمراض الشعور بالازدواجية.

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਅਜਰਾਵਰਿ ਮਿਲਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ।
jaman maranahu baahare ajaraavar mil agam agaadhe |

يخرج الجورموخ من دورة التناسخ والالتقاء بهذا الرب الذي لا يمكن الوصول إليه ولا يمكن فهمه، ويبتعدون عن تأثيرات الزمن (الشيخوخة).

ਆਸ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ਘਰਿ ਹਰਖ ਸੋਗ ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਧੇ ।
aas na traas udaas ghar harakh sog vihu amrit khaadhe |

لا تعذبهم الآمال والمخاوف، فهم يقيمون في المنزل وهم منفصلون، وبالنسبة لهم الرحيق أو السم، السعادة والحزن كلها سواء.

ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਾਧਸੰਗ ਸਾਧੇ ।੩।
mahaa asaadh saadhasang saadhe |3|

وفي الجماعة المقدسة يتم أيضًا شفاء الأمراض المزمنة المخيفة.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਰਜ ਗੁਣੁ ਤਮ ਗੁਣੁ ਸਤ ਗੁਣੁ ਜਿਤਾ ।
paun paanee baisantaro raj gun tam gun sat gun jitaa |

لقد تغلب السيخ على الهواء والماء والنار والصفات الثلاث - الهدوء والنشاط والخمول.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸੰਕਲਪ ਕਰਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਵਿਗੋਇ ਦੁਚਿਤਾ ।
man bach karam sankalap kar ik man hoe vigoe duchitaa |

ومع تركيز العقل والكلام والفعل والتأمل في الواحد، فقد الإحساس بالثنائية.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਲਿਵ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਬਾਹਰਿ ਬਹੁ ਭਿਤਾ ।
lok ved gur giaan liv andar ik baahar bahu bhitaa |

إن الانغماس في معرفة المعلم الروحي هو سلوكه في العالم. فهو في داخله واحد (مع الرب) بينما يؤدي واجبات متنوعة في العالم.

ਮਾਤ ਲੋਕ ਪਾਤਾਲ ਜਿਣਿ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਅਥਿਤਾ ।
maat lok paataal jin surag lok vich hoe athitaa |

بعد أن استولى على الأرض والعالم السفلي، أسس نفسه في السماء.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kar patit pavitaa |

من خلال التحدث بلطف، والتصرف بتواضع، وبذل الصدقات بيديه، حتى الساقطين أصبحوا طاهرين.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਅਤੁਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਮਿਤਾ ।
guramukh sukh fal paaeaa atul addol amol amitaa |

وبذلك يحصل الجورموخ على ثمار لا تُضاهى ولا تُقدر بثمن من البهجة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੀੜਿ ਨਪਿਤਾ ।੪।
saadhasangat mil peerr napitaa |4|

بالاشتراك في الجماعة المقدسة فإنه يخرج الأنا (من العقل).

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਥ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਰਹਨਿ ਖੜੋਤੇ ।
chaar padaarath hath jorr hukamee bande rahan kharrote |

المثل العليا الأربعة (دارما، آرث، كتيم، موكس) تقف بأيدي مطويتين حول الخادم المطيع (للرب).

ਚਾਰੇ ਚਕ ਨਿਵਾਇਆ ਪੈਰੀ ਪੈ ਇਕ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੇ ।
chaare chak nivaaeaa pairee pai ik soot parote |

لقد جعل هذا العبد الجهات الأربع تنحني له من خلال الانحناء لمن جمعها كلها في خيط واحد.

ਵੇਦ ਨ ਪਾਇਨਿ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰੋਤੇ ।
ved na paaein bhed kihu parr parr panddit sun sun srote |

إن الفيدا، ورواة الفيدا، وجمهورهم لا يستطيعون فهم سره.

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਗਮਗ ਜੋਤੇ ।
chahu jug andar jaagadee ot pot mil jagamag jote |

إن شعلته المشعة تتوهج دائمًا في كل العصور اليوغوسو الأربعة.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖ ਵੜੀਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਤੇ ।
chaar varan ik varan hoe gurasikh varreean guramukh gote |

أصبح السيخ من جميع الفامات الأربعة فارنا واحدًا ودخلوا عشيرة الغورموخ (الأكبر).

ਧਰਮਸਾਲ ਵਿਚਿ ਬੀਜਦੇ ਕਰਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਸੁ ਵਣਜ ਸਓਤੇ ।
dharamasaal vich beejade kar gurapurab su vanaj sote |

إنهم في مساكن دارما (جوردفاراس) يحتفلون بذكرى الغورو وبالتالي يزرعون بذور الأعمال الفاضلة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਦਾਦੇ ਪੋਤੇ ।੫।
saadhasangat mil daade pote |5|

وفي الجماعة المقدسة يكون الحفيد والجد (أي الصغير والكبير) متساويين.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰ ਸਾਧਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੀ ਜੋਹ ਮਿਟਾਈ ।
kaam krodh ahankaar saadh lobh moh dee joh mittaaee |

السيخ في sadh sangat (الشركة المقدسة) يسيطرون على الكام (الشهوة) والكرود (الغضب)، والأنا الأهتيلير، ويدمرون جشعهم وولعهم.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਮਰਥੁ ਸੁਗਰਥੁ ਸਮਾਈ ।
sat santokh deaa dharam arath samarath sugarath samaaee |

في الجماعة المقدسة، الحقيقة، الرضا، الرحمة، الدارما، الثروة، والقوة كلها موجودة.

ਪੰਜੇ ਤਤ ਉਲੰਘਿਆ ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ।
panje tat ulanghiaa panj sabad vajee vaadhaaee |

عند عبور العناصر الخمسة، يتم عزف الكلمات الخمس (الآلات الموسيقية) هناك.

ਪੰਜੇ ਮੁਦ੍ਰਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਪੰਚਾਇਣੁ ਹੁਇ ਦੇਸ ਦੁਹਾਈ ।
panje mudraa vas kar panchaaein hue des duhaaee |

وبعد أن تمكن من السيطرة على خمسة أوضاع يوغا، أصبح العضو المحترم في الجماعة مشهورًا في جميع أنحاء العالم.

ਪਰਮੇਸਰ ਹੈ ਪੰਜ ਮਿਲਿ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
paramesar hai panj mil lekh alekh na keemat paaee |

حيث يجلس الأشخاص الخمسة معًا، هناك يكون الرب الإله؛ ولا يمكن معرفة هذا السر الذي لا يمكن وصفه للرب.

ਪੰਜ ਮਿਲੇ ਪਰਪੰਚ ਤਜਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
panj mile parapanch taj anahad sabad sabad liv laaee |

ولكن لا يجتمع إلا هؤلاء الخمسة الذين ينكرون النفاق وقد اندمجت وعيهم في لحن الكلمة غير المنضبط.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੋਹਨਿ ਗੁਰ ਭਾਈ ।੬।
saadhasangat sohan gur bhaaee |6|

مثل هؤلاء التلاميذ يحترمون الجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨਿ ਘਣੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan tarasan ghane guramukh satigur darasan paaeaa |

إن أتباع الفلسفات الست (الهندية) يتوقون بشدة ولكن الجورموخ وحده هو من يحظى بنظرة خاطفة إلى الرب.

ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਮਝਾਵਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
chhia saasatr samajhaavanee guramukh gur upades dirraaeaa |

إن الشاسترات الستة تجعل المرء يفهم بطريقة غير مباشرة، ولكن الجورموخ يجعل تعاليم المعلم راسخة في القلب.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag naad visamaad vich guramat satigur sabad sunaaeaa |

جميع المقاييس الموسيقية والألحان مدهشة للشعور بذلك

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਕਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
chhia rutee kar varatamaan sooraj ik chalat varataaeaa |

إن المعلم الحقيقي هو مثل الشمس التي تبقى مستقرة في جميع الفصول الستة.

ਛਿਅ ਰਸ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
chhia ras saau na paaeinee guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

لقد حصل الغورموخ على مثل هذه الفاكهة الممتعة، والتي لا يمكن معرفة طعمها من خلال ست ملذات.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੇ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਹੋਇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
jatee satee chir jeevane chakravarat hoe mohe maaeaa |

إن الناسكين، وأتباع الحقيقة، وأصحاب الأعمار الطويلة، وأصحاب السمعة العالمية، كلهم منغمسون في الأوهام.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੭।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |7|

بمجرد الانضمام إلى الجماعة المقدسة، يمكن للمرء أن يستوعب طبيعته الفطرية.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਇ ਲੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਰਹੇ ਨਿਰਾਲਾ ।
sat samund samaae lai bhavajal andar rahe niraalaa |

يتحرك الجورموخ في الجماعة المقدسة ويسيطرون على البحار السبعة ويظلون منفصلين عن محيط هذا العالم.

ਸਤੇ ਦੀਪ ਅਨ੍ਹੇਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦ ਉਜਾਲਾ ।
sate deep anher hai guramukh deepak sabad ujaalaa |

كل القارات السبع في ظلام؛ أنرهم الجورموخ بمصباح الكلمة.

ਸਤੇ ਪੁਰੀਆ ਸੋਧੀਆ ਸਹਜ ਪੁਰੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
sate pureea sodheea sahaj puree sachee dharamasaalaa |

لقد قام الجورموخ بإصلاح جميع المساكن السبعة (مساكن الآلهة)، ووجد أن حالة التوازن فقط هي المسكن الحقيقي للحقيقة.

ਸਤੇ ਰੋਹਣਿ ਸਤ ਵਾਰ ਸਾਧੇ ਫੜਿ ਫੜਿ ਮਥੇ ਵਾਲਾ ।
sate rohan sat vaar saadhe farr farr mathe vaalaa |

لقد سيطر على جميع النكسترات الرئيسية مثل سفا-تي وما إلى ذلك، والأيام السبعة، من خلال إبعادها عن رؤوسهم، أي أنه تجاوز خداعهم.

ਤ੍ਰੈ ਸਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸੁਖਾਲਾ ।
trai sate brahamandd kar veeh ikeeh ulangh sukhaalaa |

لقد عبر إحدى وعشرين مدينة ومظاهرها، وهو يعيش سعيدًا (في نفسه).

ਸਤੇ ਸੁਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕਰਿ ਸਤੀ ਧਾਰੀ ਪਾਰਿ ਪਿਆਲਾ ।
sate sur bharapoor kar satee dhaaree paar piaalaa |

وقد عرف شمول الألحان السبعة، وعبر جداول الجبال السبعة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਲਾ ।੮।
saadhasangat gur sabad samaalaa |8|

وقد يكون هذا ممكناً لأنه حافظ على كلمة المعلم وأتمها في الجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਠ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਧਿਆਇਆ ।
atth khandd paakhandd mat guramat ik man ik dhiaaeaa |

الشخص الذي يقود وفقًا لحكمة المعلم، يتجاوز نفاق الأقسام الثمانية (أربعة فارناس وأربعة أشرما) ويعبد الرب بتفانٍ واحد.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਮਿਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੰਚਨੁ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
asatt dhaat paaras milee guramukh kanchan jot jagaaeaa |

ثمانية معادن في شكل أربعة فاماس وأربعة ديانات التقت بحجر الفلاسفة في شكل جورو، تحولت إلى ذهب، الجورموخ، المستنير.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾਂ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh sidh saadhikaan aad purakh aades karaaeaa |

لقد سلم السيد والممارسون المعجزون الآخرون على هذا الرب الأول وحده.

ਅਠੈ ਪਹਰ ਅਰਾਧੀਐ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
atthai pahar araadheeai sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

إن الرب ينبغي أن يُعبد في كل الساعات الثمانية من الزمن؛ وباندماج الوعي في الكلمة، يُدرك ما هو غير محسوس.

ਅਸਟ ਕੁਲੀ ਵਿਹੁ ਉਤਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
asatt kulee vihu utaree satigur mat na mohe maaeaa |

من خلال اتباع نصيحة الصمغ الحقيقي، يتم القضاء على السم (الوصمة) للأجيال الثمانية والآن لا ينخدع العقل بسبب المايا.

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਸਾਧੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
man asaadh na saadheeai guramukh sukh fal saadh sadhaaeaa |

لقد نجح الجورموخ من خلال محبتهم وتفانيهم في صقل العقل الذي لا يمكن إصلاحه.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਨ ਵਸਿ ਆਇਆ ।੯।
saadhasangat mil man vas aaeaa |9|

لا يتم التحكم في العقل إلا من خلال لقاء الجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਨਉ ਪਰਕਾਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧੈ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਗੁਰਮਤੀ ।
nau parakaaree bhagat kar saadhai navai duaar guramatee |

يتبنى الناس التفاني التسعة، لكن الجورموخ عندما يتبنى حكمة المعلم يتمكن من فتح الأبواب التسعة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਗਾਵੈ ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਰਤੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa gaavai jeebh rasaaein ratee |

عند تذوق فرحة الحب، يتلو الغورموخ بكل تعلق تسبيحات الرب.

ਨਵੀ ਖੰਡੀ ਜਾਣਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਜਿਣਿ ਸਤੀ ਅਸਤੀ ।
navee khanddee jaanaaeaa raaj jog jin satee asatee |

من خلال راجيوغا، انتصر الجورموخ على الحقيقة والزيف، وبالتالي أصبح معروفًا في جميع أنحاء المناطق التسع من الأرض.

ਨਉ ਕਰਿ ਨਉ ਘਰ ਸਾਧਿਆ ਵਰਤਮਾਨ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤੀ ।
nau kar nau ghar saadhiaa varatamaan parlau utapatee |

فبتواضعه تعلّم الأبواب التسعة، وإلى جانب ذلك انشغل في الخلق والانحلال.

ਨਵ ਨਿਧੀ ਪਿਛ ਲਗਣੀ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ਜੁਗਤੀ ।
nav nidhee pichh laganee naath anaath sanaath jugatee |

تتبعه الكنوز التسعة بجدية ويكشف الجورموخ عن الناثات التسعة، وهي تقنية التحرر.

ਨਉ ਉਖਲ ਵਿਚਿ ਉਖਲੀ ਮਿਠੀ ਕਉੜੀ ਠੰਢੀ ਤਤੀ ।
nau ukhal vich ukhalee mitthee kaurree tthandtee tatee |

ومن بين المقابس التسعة (في جسم الإنسان)، اللسان الذي كان مرًا وحلوًا وساخنًا وباردًا، الآن

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਣਖਤੀ ।੧੦।
saadh sangat guramat sanakhatee |10|

بفضل ارتباطي بالجماعة المقدسة وحكمة المعلم، أصبحت مباركة ومليئة بالمسرات.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੇਖਿ ਪਰਾਈਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਭੈਣਾਂ ਧੀਆਂ ਜਾਣੈ ।
dekh paraaeean changeean maavaan bhainaan dheean jaanai |

ينبغي للسيخ أن يعامل النساء الجميلات كأمهاتهن وأخواته وبناته.

ਉਸੁ ਸੂਅਰੁ ਉਸੁ ਗਾਇ ਹੈ ਪਰ ਧਨ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
aus sooar us gaae hai par dhan hindoo musalamaanai |

إن ثروة الآخرين عنده مثل لحم البقر عند الهندوسي ولحم الخنزير عند المسلم.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਧੋਹਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
putr kalatr kuttanb dekh mohe mohi na dhohi dhingaanai |

ومن باب التعلق بابنه أو زوجته أو عائلته، فلا يخون ولا يخدع أحداً.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਆਪਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ausatat nindaa kan sun aapahu buraa na aakh vakhaanai |

عندما يستمع الإنسان إلى مدح الآخرين أو ذمهم، فلا ينبغي له أن يتحدث عن أحد بسوء.

ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਿ ਕਰਿ ਅਹੰਮੇਉ ਨ ਕਿਸੈ ਰਾਣੈ ।
vadd parataap na aap gan kar ahameo na kisai raanai |

لا ينبغي له أن يحسب نفسه عظيماً ومجيداً، ولا ينبغي له أن يحتقر أحداً بسبب غروره.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
guramukh sukh fal paaeaa raaj jog ras raleea maanai |

يمارس جورموخ من هذه الطبيعة راج يوغا (أعلى يوغا)، ويعيش بسلام

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੧।
saadhasangat vittahu kurabaanai |11|

ويذهب ليذبح نفسه للكنيسة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਭੁਖ ਨ ਖਾਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa bhukh na khaan peean an paanee |

إن الجورموخ الذي يتذوق متعة الحب لا يشعر بالرغبة في الطعام والحبر.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਨੀਂਦ ਉਘੜੀ ਜਾਗਦਿਆਂ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
sabad surat neend ugharree jaagadiaan sukh rain vihaanee |

بسبب اندماج وعيه في الكلمة، فإنه لا يحصل على أي راحة، وعندما يستيقظ، فإنه يقضي ليلته بشكل ممتع.

ਸਾਹੇ ਬਧੇ ਸੋਹਦੇ ਮੈਲਾਪੜ ਪਰਵਾਣੁ ਪਰਾਣੀ ।
saahe badhe sohade mailaaparr paravaan paraanee |

أما بالنسبة لبضعة أيام قبل الزفاف، فإن العروس والعريس يبدوان جميلين حتى في الملابس الرسمية، كما يظل الجورموخ مزينين أيضًا.

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣ ਹੋਇ ਜਗ ਮਿਹਮਾਨ ਆਏ ਮਿਹਮਾਣੀ ।
chalan jaan sujaan hoe jag mihamaan aae mihamaanee |

وبما أنهم يدركون سر رحيلهم من العالم، فإنهم يعيشون مثل الضيوف في العالم (الذين يجب أن يرحلوا عاجلاً أم آجلاً).

ਸਚੁ ਵਣਜਿ ਖੇਪ ਲੈ ਚਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।
sach vanaj khep lai chale guramukh gaaddee raahu neesaanee |

بعد أن أصبحوا على دراية بطريق حكمة المعلم، يتحرك الجورموخ على طوله محملين بالبضائع الصادقة.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
halat palat mukh ujale gur sikh gurasikhaan man bhaanee |

إن السيخ يؤمنون بتعاليم المعلم، وتبقى وجوههم مشرقة في هذا العالم وفي الآخرة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੨।
saadhasangat vich akath kahaanee |12|

دائمًا في الجماعة المقدسة يتم سرد قصة عظمة الرب التي لا توصف.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
haumai garab nivaareeai guramukh ridai gareebee aavai |

يجب على الجورموخ أن يكون متواضعًا وينبذ الكبرياء والأنا.

ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਭਰਮ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
giaan matee ghatt chaananaa bharam agiaan andher mittaavai |

وبنور المعرفة في ذهنه يجب عليه أن يبدد ظلام الجهل والأوهام.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਢਹਿ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਪਾਵੈ ।
hoe nimaanaa dteh pavai daragah maan nimaanaa paavai |

ينبغي له أن يسقط على قدمي (الرب) متواضعا، لأن المتواضعين فقط هم الذين يكرمون في محكمة الرب.

ਖਸਮੈ ਸੋਈ ਭਾਂਵਦਾ ਖਸਮੈ ਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
khasamai soee bhaanvadaa khasamai daa jis bhaanaa bhaavai |

إن السيد يحب أيضًا ذلك الرجل الذي يحب إرادة السيد.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੈ ਮੰਨੀਐ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਵੈ ।
bhaanaa manai maneeai aapanaa bhaanaa aap manaavai |

من يقبل إرادة الله فهو مقبول من الجميع ويفهم أنه ضيف في هذا العالم؛

ਦੁਨੀਆ ਵਿਚਿ ਪਰਾਹੁਣਾ ਦਾਵਾ ਛਡਿ ਰਹੈ ਲਾ ਦਾਵੈ ।
duneea vich paraahunaa daavaa chhadd rahai laa daavai |

ولهذا السبب فهو يتخلى عن كل المطالبات، ويعيش دون أن يقدم أي مطالبة لنفسه.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
saadhasangat mil hukam kamaavai |13|

وبكونه في الجماعة المقدسة، فإنه يتصرف وفقاً لأوامر الرب.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਜਾਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
gur paramesar ik jaan guramukh doojaa bhaau mittaaeaa |

من خلال قبول المعلم والله كواحد، قام الجورموخ بمحو الشعور بالازدواجية.

ਹਉਮੈ ਪਾਲਿ ਢਹਾਇ ਕੈ ਤਾਲ ਨਦੀ ਦਾ ਨੀਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
haumai paal dtahaae kai taal nadee daa neer milaaeaa |

من خلال هدم جدار الأنا، قام الغورموخ بتوحيد البركة (الذات) مع النهر (براهم).

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਦੁਹ ਵਲੀ ਇਕ ਦੂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
nadee kinaarai duh valee ik doo paaraavaar na paaeaa |

لا شك أن النهر يبقى محصورا بين ضفتيه، لا يعرف أحدهما الآخر.

ਰੁਖਹੁ ਫਲੁ ਤੈ ਫਲਹੁ ਰੁਖੁ ਇਕੁ ਨਾਉ ਫਲੁ ਰੁਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
rukhahu fal tai falahu rukh ik naau fal rukh sadaaeaa |

من الشجرة تولد الثمرة ومن الثمرة يولد الـ e وفي الحقيقة كلاهما واحد على الرغم من أن لهما أسماء مختلفة.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝ ਹੈ ਸੁਝੈ ਸੁਝੁ ਨ ਹੋਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
chhia rutee ik sujh hai sujhai sujh na hor dikhaaeaa |

الشمس هي واحدة من كل الفصول الستة، ومع العلم بذلك، لا نفكر في شموس مختلفة.

ਰਾਤੀਂ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਦਿਹ ਚੜਿਐ ਕਿਨਿ ਆਖੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
raateen taare chamakade dih charriaai kin aakh lukaaeaa |

في الليل تتلألأ النجوم ولكن مع طلوع النهار تحت قيادة من تختبئ؟ (تختفي تلقائيًا، وبالمثل مع نور المعرفة يتبدد ظلام الجهل من تلقاء نفسه).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ।੧੪।
saadhasangat ik man ik dhiaaeaa |14|

إن الجماعة المقدسة، الغورموخ، تعبد الرب بتفانٍ وحيد.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
gurasikh jogee jaagade maaeaa andar karan udaasee |

إن السيخ اليوغيين من المعلم الروحي مستيقظون دائمًا ويبقون منفصلين وسط المايا.

ਕੰਨੀਂ ਮੁੰਦਰਾਂ ਮੰਤ੍ਰ ਗੁਰ ਸੰਤਾਂ ਧੂੜਿ ਬਿਭੂਤ ਸੁ ਲਾਸੀ ।
kaneen mundaraan mantr gur santaan dhoorr bibhoot su laasee |

الغورومانتر عندهم هو القرط، وتراب أقدام القديسين هو الرماد عندهم.

ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹੰਢਾਵਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਤ੍ਰ ਭਾਉ ਭੁਗਤਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
khinthaa khimaa handtaavanee prem patr bhaau bhugat bilaasee |

المغفرة هي بطانيتهم المرقعة، والحب هو وعاء التسول لديهم، والتفاني هو بوقهم (سيتيج).

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਿੰਙੀ ਵਜੈ ਡੰਡਾ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
sabad surat singee vajai ddanddaa giaan dhiaan gur daasee |

المعرفة هي عصاهم، والطاعة للغورو هي تأملهم.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਗੁਫੈ ਬਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
saadhasangat gur gufai beh sahaj samaadh agaadh nivaasee |

يجلسون في الكهف على شكل جماعة مقدسة، وهم يقيمون في توازن لا يمكن قياسه.

ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਅਰੋਗ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗ ਖਲਾਸੀ ।
haumai rog arog hoe kar sanjog vijog khalaasee |

عندما يتم شفائهم من مرض الأنا، فإنهم يتحررون من قيود الذهاب والمجيء (الولادة والموت).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਬਾਸੀ ।੧੫।
saadhasangat guramat saabaasee |15|

يتم التصفيق للجماعة المقدسة بسبب حكمة المعلم التي تكمن فيها.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੇ ਲਖ ਵੇਦ ਪੜਿ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਭ ਥਕੇ ।
lakh brahame lakh ved parr net net kar kar sabh thake |

ملايين البراهما الذين يتلون ملايين الفيدا سئموا من قول نيت نيت (هذا ليس، هذا ليس).

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਉਣੀਦੈ ਅਕੇ ।
mahaadev avadhoot lakh jog dhiaan uneedai ake |

لقد سئم ماهاديف وملايين المنعزلين أيضًا من الأرق الناجم عن ممارسة اليوغا.

ਲਖ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਫੜਿ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੇ ।
lakh bisan avataar lai giaan kharrag farr pahuch na sake |

وبعد أن أصبح ملايين التجسيدات، لم يستطع فيشنو حتى أن يمسك بالسيف ذي الحدين، سيف المعرفة، ليتمكن من الوصول إليه.

ਲਖ ਲੋਮਸੁ ਚਿਰ ਜੀਵਣੇ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਵਿਚਿ ਧੀਰਕ ਧਕੇ ।
lakh lomas chir jeevane aad ant vich dheerak dhake |

ملايين من الريشي الذين عاشوا طويلاً مثل لومس، على الرغم من شجاعتهم، إلا أنهم في النهاية يتعرضون للدفع.

ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਰ ਢਕੇ ।
tin loa jug chaar kar lakh brahamandd khandd kar dtake |

لقد غطى الرب بذاته العوالم الثلاثة والعصور الأربعة وملايين الأكوان وأقسامها، أي

ਲਖ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤਿ ਲਖ ਹਰਹਟ ਮਾਲਾ ਅਖਿ ਫਰਕੇ ।
lakh parlau utapat lakh harahatt maalaa akh farake |

إنه أعظم من كل هذا. ملايين من الخلق والتحلل مستمرة في الحركة مثل سلسلة الأواني على العجلة الفارسية وكل هذا يتم في وقت سقوط الجفن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਸਕੁ ਹੋਇ ਤਕੇ ।੧੬।
saadhasangat aasak hoe take |16|

إذا أصبح أحد محبًا للجماعة المقدسة، فحينئذٍ فقط يمكنه فهم هذا السر.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham aad purakh hai satigur soee |

براهم المتسامي هو براهم الكامل؛ وهو الروح الكونية الأولية (بوراخ) والمعلم الحقيقي.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਹੈਰਾਨੁ ਹੋਇ ਵੇਦ ਗਿਆਨ ਪਰਵਾਹ ਨ ਹੋਈ ।
jog dhiaan hairaan hoe ved giaan paravaah na hoee |

لقد أصيب اليوغيون بالذهول أثناء التأمل لأنه لا يهتم بمعرفة الفيدا.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਵਦੇ ਲੋਈ ।
devee dev sarevade jal thal maheeal bhavade loee |

عبادة الآلهة والإلهات، يستمر الناس في التجوال (في حياة مختلفة) في الماء، على الأرض وفي السماء.

ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਦੁਖ ਰੋਈ ।
hom jag jap tap ghane kar kar karam dharam dukh roee |

إنهم يقومون بالعديد من المحرقات والتقدمات والتمارين الزهدية وما زالوا يبكون أثناء قيامهم بما يسمى بالأنشطة الطقسية (لأن معاناتهم لم تُرفع).

ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ਧਾਂਵਦਾ ਅਠੁ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਵਿਗੋਈ ।
vas na aavai dhaanvadaa atth khandd paakhandd vigoee |

إن العقل الذي يعمل باستمرار لا يخضع للسيطرة، وقد أفسد العقل جميع أقسام الحياة الثمانية (أربعة فارنا وأربعة أشرمات).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਜਗੁ ਜਿਣੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੇ ਸਭ ਕੋਈ ।
guramukh man jin jag jinai aap gavaae aape sabh koee |

لقد فاز الغورموخ بعد غزو العقل بالعالم أجمع، وبعد أن خسروا غرورهم، رأوا أنفسهم في كل شيء.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਪਰੋਈ ।੧੭।
saadhasangat gun haar paroee |17|

لقد أعد الجورموخ إكليل الفضائل في الجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਖੀਐ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਅਲੇਖ ਅਪਾਰਾ ।
alakh niranjan aakheeai roop na rekh alekh apaaraa |

ويقال إن الرب غير المحسوس والذي لا تشوبه شائبة هو فوق كل الأشكال والكتابات.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਘਣੀ ਸਿਮਰਣਿ ਸੇਖ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰਾ ।
abigat gat abigat ghanee simaran sekh na aavai vaaraa |

إن طبيعة هذا الرب غير الظاهر هي أيضًا غير ظاهرة إلى حد كبير، وعلى الرغم من التلاوات المستمرة من قبل سيسانفج، إلا أنه لا يمكن فهم سره.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉ ਜਾਣੀਐ ਕੋਇ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਹਾਰਾ ।
akath kathaa kiau jaaneeai koe na aakh sunaavanahaaraa |

كيف يمكن أن نعرف قصته التي لا توصف لأنه ليس هناك من يرويها.

ਅਚਰਜੁ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੁਮਾਰਾ ।
acharaj no aacharaj hoe visamaadai visamaad sumaaraa |

عند التفكير فيه، يشعر المرء بالدهشة أيضًا، ويصبح الرهبة أيضًا مذهولة.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਘਰ ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਵਣਜ ਵਪਾਰਾ ।
chaar varan gur sikh hoe ghar baaree bahu vanaj vapaaraa |

أصبح السيخ من أهل كل الفارنا الأربعة الذين يقودون الحياة المنزلية،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰਾ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal gur roop muraaraa |

لقد تعهدنا بممارسة أنواع مختلفة من الأعمال والتجارة.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਸਾਗਰ ਤਾਰਾ ।੧੮।
bhav saagar gur saagar taaraa |18|

في الجماعات المقدسة، يعبدون الإله المعلم، ويظهرون محبتهم للمريدين، ويحملهم المعلم على عبور محيط العالم.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਅਪਾਰਾ ।
nirankaar ekankaar hoe oankaar akaar apaaraa |

لقد خلق الرب عديم الشكل، الذي اتخذ شكل إيكاريكسير، عددًا لا يحصى من الأسماء والأشكال من أوانكار.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਪਸਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr pasaaraa |

لقد احتفظ في كل شعرة من شعره بمساحة ملايين الأكوان.

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa agam agochar dhundhookaaraa |

لا أحد يعلم كم من السنين، والأعمار، كان هناك ضباب غير محسوس وغير قابل للاختراق.

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਤੜਿਆਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa kar kar ketarriaan avataaraa |

لمدة قرون عديدة استمرت أنشطة العديد من التجسيدات (لله).

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰਾ ।
bhagat vachhal hoe aaeaa kalee kaal paragatt paahaaraa |

وقد ظهر نفس الإله، من أجل حبه للمريدين، في كاليجوج (في شكل جورو).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਗਤਿ ਹੋਆ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਕਰਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਰਾ ।
saadhasangat vasagat hoaa ot pot kar piram piaaraa |

فهو مثل السدى واللحمة والعاشق والمحبوب، وهو تحت سيطرة الجماعة المقدسة، ويقيم هناك.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਝੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।੧੯।
guramukh sujhai sirajanahaaraa |19|

الجورموخ وحده هو الذي يمتلك معرفة ذلك الرب الخالق.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਬਦ ਵਿਚਾਰਾ ।
satigur moorat paragattee guramukh sukh fal sabad vichaaraa |

مع ظهور المعلم الحقيقي، حصل الجورموخ على متعة التأمل في الكلمة.

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਓਅੰਕਾਰਾ ।
eikadoo hoe sahas fal gur sikh saadh sangat oankaaraa |

ومن ذلك الأوانكار الواحد، ظهرت آلاف الفواكه في شكل صمغ وسيخ وجماعة مقدسة.

ਡਿਠਾ ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਸਨਮੁਖਿ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਸਾਰਾ ।
dditthaa suniaa maniaa sanamukh se virale saisaaraa |

نادرون هم الجورموخ الذين عندما يواجهون المعلم وجهًا لوجه رأوه واستمعوا إليه وأطاعوا أوامره.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਪਿਛਹੁ ਜਗੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਛਾਰਾ ।
pahilo de paa khaak hoe pichhahu jag mangai pag chhaaraa |

أولاً، يصبحون غبار أقدام المعلم، وبعد ذلك، يصبح العالم كله يرغب في غبار أقدامهم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਚਲਿਆ ਸਚੁ ਵਨਜੁ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
guramukh maarag chaliaa sach vanaj kar paar utaaraa |

من خلال السير على درب الجورموخ والتعامل بالحقيقة، فإنك تعبر (محيط العالم).

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖਣਿ ਸੁਣਨਿ ਨ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
keemat koe na jaanee aakhan sunan na likhanihaaraa |

لا أحد يعرف مجد هؤلاء الأشخاص ولا يمكن كتابته أو الاستماع إليه أو التحدث عنه.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ।੨੦।
saadhasangat gur sabad piaaraa |20|

في الجماعة المقدسة، فقط كلمة المعلم هي المحبوبة.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

بعد دمج وعيهم في كلمة المعلم والجماعة المقدسة، ذاق الغتموخ ثمرة المتعة في شكل التأمل في السبت.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਿ ਸਭੇ ਫਲ ਬਲਿਹਾਰ ਕਰਾਇਆ ।
sabh nidhaan kurabaan kar sabhe fal balihaar karaaeaa |

ومن أجل هذه الفاكهة قدموا كل الكنوز، كما قدموا من أجلها ثمارًا أخرى.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਣਿ ਬੁਝਾਈਆਂ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੰਤੋਖੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
trisanaa jalan bujhaaeean saant sahaj santokh dirraaeaa |

لقد أطفأت هذه الفاكهة كل الرغبات والنيران وعززت الشعور بالسلام والتوازن والرضا.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
sabhe aasaa pooreea aasaa vich niraas valaaeaa |

لقد تحققت كل الآمال والآن ظهر الشعور بالانفصال تجاههم.

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਮਨ ਕਾਮਨ ਨਿਹਕਾਮ ਨ ਧਾਇਆ ।
manasaa maneh samaae lai man kaaman nihakaam na dhaaeaa |

لقد تم استيعاب موجات العقل في العقل نفسه والعقل الآن بعد أن أصبح خاليًا من الرغبات لم يعد يعمل في أي اتجاه.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਕਟਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਿਹਕਰਮ ਰਹਾਇਆ ।
karam kaal jam jaal katt karam kare nihakaram rahaaeaa |

من خلال قطع الطقوس وحبل الموت، يصبح العقل نشطًا وخاليًا من رغبات المكافأة.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gur upades aves kar pairee pai jag pairee paaeaa |

مستوحى من تعاليم المعلم، أولاً، سقط الجورموخ على قدمي المعلم ثم جعل العالم كله يسقط عند قدميه.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੨੧।੨੯। ਉਣੱਤੀਹ ।
gur chele parachaa parachaaeaa |21|29| unateeh |

بهذه الطريقة، من خلال التواجد مع المعلم، يكون التلميذ قد حدد الحب.