وارن باي گرداس جي

صفحة - 39


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਏਕੰਕਾਰੁ ਇਕਾਂਗ ਲਿਖਿ ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
ekankaar ikaang likh aoorraa oankaar likhaaeaa |

تلك الحقيقة العليا المتجانسة (الله) ) كتبت أولاً بالرقم واحد (مولمانتر - صيغة العقيدة) ثم نُقش عليها مقطع أورا من كلمة جورموكي، والتي تُلفظ فيما بعد باسم أوانكار.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਹੁਇ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
sat naam karataa purakh nirbhau hue niravair sadaaeaa |

ثم أطلق عليه اسم ساتينامو، أي الحقيقة بالاسم. كارتابوراخ، الرب الخالق، نيربهاو، الشجاع، ونيرفير، بلا ضغينة.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਤਖਿ ਸੋਇ ਨਾਉ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਭਾਇਆ ।
akaal moorat paratakh soe naau ajoonee saibhan bhaaeaa |

ثم ظهر كالأكال موراتي الخالد الذي يُطلق عليه اسم الكائن الذي لم يولد بعد والموجود بذاته.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁ ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਹੋਂਦਾ ਆਇਆ ।
gur parasaad su aad sach jugah jugantar hondaa aaeaa |

بفضل نعمة المعلم الإلهي، فإن تيار هذه الحقيقة البدائية (الله) كان يتحرك باستمرار منذ ما قبل البداية وعلى مر العصور.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਚੁ ਦਰਸਣੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ।
hai bhee hosee sach naau sach darasan satiguroo dikhaaeaa |

إنه هو الحق حقاً وسيظل هو الحق إلى الأبد.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
sabad surat liv leen hoe gur chelaa parachaa parachaaeaa |

لقد جعل المعلم الحقيقي متاحًا (بالنسبة لي) لمحة من هذه الحقيقة.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
gur chelaa raharaas kar veeh ikeeh charrhaau charrhaaeaa |

من يدمج وجوده في الكلمة ينشئ علاقة بين المعلم والتلميذ، وهذا التلميذ يكرس نفسه للمعلم ويتقدم من الدنيوية وينسجم وعيه في الرب ومعه.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੧।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |1|

لقد رأى الغورموخ لمحة من الرب غير المحسوس الذي هو ثمرة المسرات

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar akaar kar ekankaar apaar sadaaeaa |

وعند اتخاذ هذا الشكل، تم تسمية هذا الرب الذي لا شكل له باسم إيكانكار اللامحدود.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau karaaeaa |

أصبح إكانكار أوانكار الذي انتشر اهتزازه كالخلق.

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਪੰਜ ਮਿਤ੍ਰ ਪੰਜ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
panj tat paravaan kar panj mitr panj satru milaaeaa |

ثم خلقت العناصر الخمسة والأصدقاء الخمسة (الحقيقة والرضا والرحمة وغيرها) والأعداء الخمسة (النزعات الشريرة الخمسة) للمخلوقات.

ਪੰਜੇ ਤਿਨਿ ਅਸਾਧ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇ ਸਾਧੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ।
panje tin asaadh saadh saadh sadaae saadh biradaaeaa |

لقد استغل الإنسان الأمراض المستعصية المتمثلة في خمسة نزعات شريرة وثلاث صفات طبيعية وحافظ على سمعته الفاضلة باعتباره سادهو.

ਪੰਜੇ ਏਕੰਕਾਰ ਲਿਖਿ ਅਗੋਂ ਪਿਛੀਂ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
panje ekankaar likh agon pichheen sahas falaaeaa |

قام خمسة من المعلمين الروحيين، واحدًا تلو الآخر، بتأليف آلاف الترانيم، في مدح إكانكار.

ਪੰਜੇ ਅਖਰ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
panje akhar paradhaan kar paramesar hoe naau dharaaeaa |

أصبح حامل الاسم المكون من خمسة أحرف، ناناك ديف، بارزًا مثل الله وكان يُدعى جورو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਹੁਂ ਉਪਜਾਇਆ ।
satigur naanak deo hai gur angad angahun upajaaeaa |

هؤلاء المعلمون هم المعلم ناناك ديف الحقيقي الذي خلق المعلم أنجاد من أطرافه.

ਅੰਗਦ ਤੇ ਗੁਰੁ ਅਮਰ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
angad te gur amar pad amrit raam naam gur bhaaeaa |

من جورو أنجاد، جورو أمار داس، الذي نال مكانة المعلم الخالدة ومنه حصل على اسم الرحيق للرب، كان جورو رام داس محبوبًا من قبل الناس.

ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨ ਛਾਇਆ ।੨।
raamadaas gur arajan chhaaeaa |2|

من جورو رام داس، مثل ظله ظهر جورو أرجون ديف

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦਸਤਗੀਰ ਹੁਇ ਪੰਜ ਪੀਰ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਅਤੋਲਾ ।
dasatageer hue panj peer har gur har gobind atolaa |

أول خمسة غورو أمسكوا بأيدي الناس وكان الغورو السادس هارجوبيند هو المعلم الإلهي الذي لا يقارن.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅਡੋਲਾ ।
deen dunee daa paatisaahu paatisaahaan paatisaahu addolaa |

فهو ملك الروحانية والدنيوية، وهو في الحقيقة إمبراطور كل الملوك الذي لا يمكن عزله.

ਪੰਜ ਪਿਆਲੇ ਅਜਰੁ ਜਰਿ ਹੋਇ ਮਸਤਾਨ ਸੁਜਾਣ ਵਿਚੋਲਾ ।
panj piaale ajar jar hoe masataan sujaan vicholaa |

باستيعاب المعرفة التي لا تطاق للكؤوس الخمسة السابقة (المعلمين) في جوهر عقله الداخلي، يظل وسيطًا مرحًا وحكيمًا للبشرية.

ਤੁਰੀਆ ਚੜ੍ਹਿ ਜਿਣਿ ਪਰਮ ਤਤੁ ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਕੋਲੋ ਕੋਲਾ ।
tureea charrh jin param tat chhia varataare kolo kolaa |

وعلى الرغم من الفلسفات الست المنتشرة، فإنه عندما يصل إلى التوريا (أعلى مرحلة من التأمل) فإنه قد بلغ الحقيقة العليا.

ਛਿਅ ਦਰਸਣੁ ਛਿਅ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਇਕਸੁ ਦਰਸਣੁ ਅੰਦਰਿ ਗੋਲਾ ।
chhia darasan chhia peerrheean ikas darasan andar golaa |

لقد جمع كل الفلسفات الست ومذاهبها في فلسفة واحدة.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਵਿਰੋਲਾ ।
jatee satee santokheean sidh naath avataar virolaa |

لقد قلب جوهر حياة الزاهدين الإحتفاليين، وأتباع الحقيقة، والناس الراضين، والسيديين والناث (اليوغيين) وتجسيدات الله (كما يسمى).

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਿਸੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਾ ।
giaarah rudr samundr vich mar jeevai tis ratan amolaa |

تظل جميع الـ11 رودرز في المحيط، لكن أولئك (الغواصين) الذين يسعون إلى الحياة في الموت يحصلون على جواهر لا تقدر بثمن.

ਬਾਰਹ ਸੋਲਾਂ ਮੇਲ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਹਿੰਡੋਲਾ ।
baarah solaan mel kar veeh ikeeh charrhaau hinddolaa |

لقد وفرت له جميع علامات الأبراج الاثنتي عشرة للشمس، والمراحل الستة عشر للقمر، والأبراج العديدة أرجوحة جميلة.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬਾਲਾ ਭੋਲਾ ।੩।
antarajaamee baalaa bholaa |3|

هذا المعلم هو كلي العلم ومع ذلك فهو يمتلك براءة طفولية.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ।
gur govind khudaae peer gur chelaa chelaa gur hoaa |

جورو هارجوبيند هو الرب في هيئة جورو. كان في السابق تلميذًا وهو الآن أ. جورو أي جورو سابق وجورو هارجوبيند هما نفس الشيء.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਪਛੋਆ ।
nirankaar aakaar kar ekankaar akaar pachhoaa |

أولاً، اتخذ الرب عديم الشكل شكل إكاريكار وبعد ذلك خلق كل الأشكال (أي الكون).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰਿ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੇਂਦੇ ਢੋਆ ।
oankaar akaar lakh lakh dareeaau karende dtoaa |

في شكل Oatikär (المعلم) تتجمع بحيرات من تيارات الحياة لتحميها.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਗੜਾੜਿ ਸਮੋਆ ।
lakh dareeaau samundr vich sat samundr garraarr samoaa |

تتدفق بحيرات الأنهار إلى البحار، وتندمج البحار السبعة في المحيطات.

ਲਖ ਗੜਾੜਿ ਕੜਾਹ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਝਹਿਂ ਸੀਖ ਪਰੋਆ ।
lakh garraarr karraah vich trisanaa dajhahin seekh paroaa |

في مرجل رغبات النار، يتم تحميص مخلوقات بحيرات المحيطات المعلقة في الأسياخ.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੂੰਦ ਇਕੁ ਠੰਢੇ ਤਤੇ ਹੋਇ ਖਲੋਆ ।
baavan chandan boond ik tthandte tate hoe khaloaa |

كل هذه المخلوقات المحترقة تصل إلى السلام من خلال قطرة واحدة من متعة الصندل من المعلم.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਲਖ ਲਖ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਆ ।
baavan chandan lakh lakh charan kaval charanodak hoaa |

وقد تم إنشاء ملايين من هذه الصنادل من غسل أقدام اللوتس الخاصة بالمعلم.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਅਲੋਆ ।
paarabraham pooran braham aad purakh aades aloaa |

بأمر الله الكامل المتعالي الأزلي، المظلة

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰ ਛਤ੍ਰੁ ਚੰਦੋਆ ।੪।
harigovind gur chhatru chandoaa |4|

والمظلة الملكية توضع فوق رأس جورو هارجوبيند.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਦੈ ਘਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਉਠਾਵੈ ਕੇਤੈ ।
sooraj dai ghar chandramaa vair virodh utthaavai ketai |

عندما يصل القمر إلى بيت الشمس فإنه (حسب علم التنجيم) تندلع العديد من العداوات والمعارضات.

ਸੂਰਜ ਆਵੈ ਚੰਦ੍ਰਿ ਘਰਿ ਵੈਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਹੇਤੈ ।
sooraj aavai chandr ghar vair visaar samaalai hetai |

وإذا دخلت الشمس بيت القمر نسيت العداوة وظهر الحب.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਕੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਚਿਤਿ ਚੇਤੈ ।
jotee jot samaae kai pooran param jot chit chetai |

الجورموخ، بعد أن أثبت هويته مع النور الأعلى، يعتز دائمًا بهذه الشعلة في قلبه.

ਲੋਕ ਭੇਦ ਗੁਣੁ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਮਜਲਸ ਭੇਤੈ ।
lok bhed gun giaan mil piram piaalaa majalas bhetai |

من خلال فهم سر طرق العالم، وتنمية القيم ومعرفة الشاسترا، يشرب كأس المحبة في الجمعية (الجماعة المقدسة).

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੇਤੈ ।
chhia rutee chhia darasanaan ik sooraj gur giaan sametai |

وكما أن الفصول الستة ناجمة عن شمس واحدة، فكذلك كل الفلسفات الستة هي نتيجة المعرفة الموحدة للمعلم الواحد (الرب).

ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਸਪਰਸੁ ਕਰਿ ਅਸਟਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਸੁ ਖੇਤੈ ।
majahab varan saparas kar asattadhaat ik dhaat su khetai |

بما أن ثمانية معادن تمتزج لتكوين سبيكة واحدة، فإنها تلتقي بشكل مماثل مع المعلم، ويتبين أن جميع الفاماس والطوائف هم أتباع طريق المعلم.

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਨਵੈ ਅੰਗ ਦਸਮਾਂ ਸੁੰਨ ਲੰਘਾਇ ਅਗੇਤੈ ।
nau ghar thaape navai ang dasamaan sun langhaae agetai |

تشكل تسعة أطراف تسعة منازل منفصلة، ولكن البوابة العاشرة فقط للهدوء هي التي تقود إلى التحرير.

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦੋ ਨਿਝਰੁ ਧਾਰਿ ਅਪਾਰ ਸਨੇਤੈ ।
neel aneel anaahado nijhar dhaar apaar sanetai |

من خلال فهم الفراغ (ساني)، يصبح جيف لانهائيًا مثل أرقام الصفر والمضاد ويستمتع بسقوط الماء المستحيل لحبه.

ਵੀਰ ਇਕੀਹ ਅਲੇਖ ਲੇਖ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਨ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
veer ikeeh alekh lekh sankh asankh na satijug tretai |

ثم يتجاوز هذا الجيف عدد العشرين، الواحد والعشرين، الملايين أو الكرور، الأعداد التي لا تعد ولا تحصى، اليوغز الحزينة، اليوغز التريتاس أي أن الجيف يتحرر من دورة الزمن.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਦੇਵ ਕਰੇਂਦਾ ਪਸੂ ਪਰੇਤੈ ।
chaar varan tanbol ras dev karendaa pasoo paretai |

وكما أن المكونات الأربعة في التنبول تصبح جميلة ومتجانسة، فإن هذا المعلم الخيري يحول الحيوانات والأشباح إلى آلهة.

ਫਕਰ ਦੇਸ ਕਿਉਂ ਮਿਲੈ ਦਮੇਤੈ ।੫।
fakar des kiaun milai dametai |5|

كيف يمكن الحصول على هذه الأرض المقدسة بالمال والثروة؟

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia darasan varatai varataaraa |

إن تعاملات المذاهب الأربعة (المسلمين)، والمذاهب الأربعة (الهندوس)، والمدارس الفلسفية الستة هي السائدة في العالم.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚ ਵਣਜ ਕਰਿ ਚਉਦਹ ਹਟ ਸਾਹੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
siv sakatee vich vanaj kar chaudah hatt saahu vanajaaraa |

في جميع متاجر العوالم الأربعة عشر، يقوم ذلك المصرفي العظيم (الرب الإله) بإجراء الأعمال التجارية في صورة شيفا وساكتي، القانون الكوني الشامل.

ਸਚੁ ਵਣਜੁ ਗੁਰੁ ਹਟੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਤਾਰਾ ।
sach vanaj gur hatteeai saadhasangat keerat karataaraa |

إن البضاعة الحقيقية متوفرة في متجر المعلم، الجماعة المقدسة، حيث يتم غناء التسابيح والمجد للرب.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਨ ਸਦਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਸਬਦਿ ਬਿਚਾਰਾ ।
giaan dhiaan simaran sadaa bhaau bhagat bhau sabad bichaaraa |

المعرفة، والتأمل، والذكرى، والتفاني المحب، وخوف الرب هي المواضيع التي يتم طرحها ومناقشتها دائمًا هناك.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਰਤਨ ਵਾਪਾਰਾ ।
naam daan isanaan drirr guramukh panth ratan vaapaaraa |

يقوم الغورموخ، الذين يتذكرون اسم الرب باستمرار، والوضوء والصدقة، بإجراء صفقات المجوهرات (الفضائل) هناك.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
praupakaaree satiguroo sach khandd vaasaa nirankaaraa |

إن المعلم الحقيقي هو خير، وفي مسكنه الحقيقي يقيم الرب الذي لا شكل له.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai guramukh sukh fal sach piaaraa |

من خلال ممارسة جميع المهارات الأربعة عشر، حدد الجورموخ حب الحقيقة باعتباره ثمرة كل المسرات.

ਸਚਹੁਂ ਓਰੈ ਸਭ ਕਿਹੁ ਉਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰਾ ।
sachahun orai sabh kihu upar guramukh sach aachaaraa |

كل شيء أقل من الحقيقة، ولكن بالنسبة للغورموخ فإن السلوك الصادق أعلى من الحقيقة.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰਾ ।
chandan vaas vanaasapat gur upades tarai saisaaraa |

وكما أن رائحة الصندل تجعل النباتات كلها عطرة، فإن العالم كله يصل من خلال تعاليم المعلم.

ਅਪਿਉ ਪੀਅ ਗੁਰਮਤਿ ਹੁਸੀਆਰਾ ।੬।
apiau peea guramat huseeaaraa |6|

من خلال شرب رحيق تعاليم المعلم، يصبح الجيف مستيقظًا ومنتبهًا.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਅਮਲੀ ਸੋਫੀ ਚਾਕਰਾਂ ਆਪੁ ਆਪਣੇ ਲਾਗੇ ਬੰਨੈ ।
amalee sofee chaakaraan aap aapane laage banai |

قد يكون الخدم، المدمنون وكذلك الممتنعون عن الكحول، في الجوار، لكن الوزير

ਮਹਰਮ ਹੋਇ ਵਜੀਰ ਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਪਿਆਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਮੰਨੈ ।
maharam hoe vajeer so mantr piaalaa mool na manai |

من يعرف تفاصيل المحكمة لا يقبل نصائحهم أبدًا.

ਨਾ ਮਹਰਮ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਮਰਦਾਨੀ ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਭੰਨੈ ।
naa maharam husiaar masat maradaanee majalas kar bhanai |

الجاهل الذي يحاول أن يكون ذكيا أو يتظاهر باللامبالاة يطرده الوزير من البلاط.

ਤਕਰੀਰੀ ਤਹਰੀਰ ਵਿਚਿ ਪੀਰ ਪਰਸਤ ਮੁਰੀਦ ਉਪੰਨੈ ।
takareeree tahareer vich peer parasat mureed upanai |

من خلال التحدث والكتابة مثل هذا الوزير، تم إنشاء تلاميذ مخلصين مخلصين من قبل المعلم.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀ ਲਗਨਿ ਕੰਨੈ ।
guramat alakh na lakheeai amalee soofee lagan kanai |

هؤلاء المدمنون الذين لم يتمكنوا من رؤية الرب من خلال حكمة المعلم الروحي، لا يختلطون أبدًا بالممتنعين عن الشرب (القديسين).

ਅਮਲੀ ਜਾਣਨਿ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਜਾਣਨਿ ਸੋਫੀ ਵੰਨੈ ।
amalee jaanan amaleean sofee jaanan sofee vanai |

المدمنون يتعرفون على المدمنين، وبالمثل، يتعرف الممتنعون عن تناول المخدرات على الممتنعين عن تناولها.

ਹੇਤੁ ਵਜੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੋਇ ਖੋੜੀ ਇਕੁ ਜੀਉ ਸਿਧੰਨੈ ।
het vajeerai paatisaah doe khorree ik jeeo sidhanai |

إن المودة بين الملك ووزيره هي كما لو أن تيارًا واحدًا من الحياة يتحرك في جسدين.

ਜਿਉ ਸਮਸੇਰ ਮਿਆਨ ਵਿਚਿ ਇਕਤੁ ਥੇਕੁ ਰਹਨਿ ਦੁਇ ਖੰਨੈ ।
jiau samaser miaan vich ikat thek rahan due khanai |

هذه العلاقة تشبه أيضًا علاقة السيف في الغمد؛ فقد يكون الاثنان منفصلين، ولكنهما واحد (أي أن السيف في الغمد يسمى سيفًا فقط).

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਜਿਵੈਂ ਰਸੁ ਗੰਨੈ ।੭।
veeh ikeeh jivain ras ganai |7|

وكذلك الحال بالنسبة لعلاقة الجورموخ مع الغورو؛ فهم مندمجون في بعضهم البعض بطريقة مثل العصير وقصب السكر.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਚਾਕਰ ਅਮਲੀ ਸੋਫੀਆਂ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੀ ਚਉਕੀ ਆਏ ।
chaakar amalee sofeean paatisaah dee chaukee aae |

جاء إلى حضرة الملك الرب الخدم والمدمنون (على اسم الرب) وكذلك الممتنعون عن المسكرات الخاليون من الميتان.

ਹਾਜਰ ਹਾਜਰਾਂ ਲਿਖੀਅਨਿ ਗੈਰ ਹਾਜਰ ਗੈਰਹਾਜਰ ਲਾਏ ।
haajar haajaraan likheean gair haajar gairahaajar laae |

يتم وضع علامة على الحاضرين ويتم إعلان الغائبين غائبين.

ਲਾਇਕ ਦੇ ਵਿਚਾਰਿ ਕੈ ਵਿਰਲੈ ਮਜਲਸ ਵਿਚਿ ਸਦਾਏ ।
laaeik de vichaar kai viralai majalas vich sadaae |

اختار الملك الحكيم (الله) عددًا قليلًا ليكونوا حاشيته.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਖੁਸ ਫਹਿਮੀ ਦੋਵੈ ਪਰਚਾਏ ।
paatisaahu husiaar masat khus fahimee dovai parachaae |

كان شخصًا ذكيًا، أسعد الأذكياء وغير المبالين ودفعهم إلى العمل.

ਦੇਨਿ ਪਿਆਲੇ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਸਭਿ ਪੀਆਵਣ ਲਾਏ ।
den piaale amaleean sofee sabh peeaavan laae |

الآن، تم تعيين ما يسمى بالممتنعين عن تناول الكحوليات (الأشخاص الدينيين) لتقديم المشروبات (نام) للمدمنين.

ਮਤਵਾਲੇ ਅਮਲੀ ਹੋਏ ਪੀ ਪੀ ਚੜ੍ਹੇ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਆਏ ।
matavaale amalee hoe pee pee charrhe sahaj ghar aae |

فانطلق الأخير باسم الرب وبلغ السكينة

ਸੂਫੀ ਮਾਰਨਿ ਟਕਰਾਂ ਪੂਜ ਨਿਵਾਜੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ।
soofee maaran ttakaraan pooj nivaajai sees nivaae |

لكن الأشخاص الذين يسمون بالمتدينين (الذين يمتنعون عن تناول الكحوليات ويقدمون خدماتهم للناس) ظلوا منخرطين في ما يسمى بالصلاة والعبادة الطقسية.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਜਾਬ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਬਹਸ ਬਹਸਾਏ ।
ved kateb ajaab vich kar kar khudee bahas bahasaae |

إنهم، تحت طغيان كتبهم الدينية، الفيدا والكاتيبات، ظلوا منشغلين بالمناقشات والمناظرات المتغطرسة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ।੮।
guramukh sukh fal viralaa paae |8|

أي جورموخ نادر ينال ثمرة البهجة (من احتساء مشروب اسم الرب).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਬਹੈ ਝਰੋਖੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹਿ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ ।
bahai jharokhe paatisaah khirrakee kholh deevaan lagaavai |

يجلس الإمبراطور (الرب) في النافذة (الجماعة المقدسة) ويلقي خطابًا على الناس في محكمة مرتبة.

ਅੰਦਰਿ ਚਉਕੀ ਮਹਲ ਦੀ ਬਾਹਰਿ ਮਰਦਾਨਾ ਮਿਲਿ ਆਵੈ ।
andar chaukee mahal dee baahar maradaanaa mil aavai |

في الداخل يجتمع الأشخاص المتميزون ولكن في الخارج يجتمع عامة الناس.

ਪੀਐ ਪਿਆਲਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅੰਦਰਿ ਖਾਸਾਂ ਮਹਲਿ ਪੀਲਾਵੈ ।
peeai piaalaa paatisaahu andar khaasaan mahal peelaavai |

يشرب الإمبراطور (الرب) بنفسه الكأس (كأس الحب) ويرتب لخدمة الأشخاص المختارين بالداخل.

ਦੇਵਨਿ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀਆਂ ਅਵਲਿ ਦੋਮ ਦੇਖਿ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
devan amalee soofeean aval dom dekh dikhalaavai |

مع الأخذ في الاعتبار الفئتين المحتملتين من المدمنين والممتنعين عن الشرب (ما يسمى بالأشخاص الدينيين)، فإنه يوزع عليهم بنفسه خمر المحبة.

ਕਰੇ ਮਨਾਹ ਸਰਾਬ ਦੀ ਪੀਐ ਆਪੁ ਨ ਹੋਰੁ ਸੁਖਾਵੈ ।
kare manaah saraab dee peeai aap na hor sukhaavai |

إن الممتنع عن الشراب (الذي يمارس الطقوس الدينية) لا يشرب نبيذ الحب بنفسه ولا يسمح للآخرين بشربه.

ਉਲਸ ਪਿਆਲਾ ਮਿਹਰ ਕਰਿ ਵਿਰਲੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ।
aulas piaalaa mihar kar virale dee na pachhotaavai |

يسعد الرب أن يستمر في إعطاء كأس نعمته للنادرين ولا يندم أبدًا.

ਕਿਹੁ ਨ ਵਸਾਵੈ ਕਿਹੈ ਦਾ ਗੁਨਹ ਕਰਾਇ ਹੁਕਮੁ ਬਖਸਾਵੈ ।
kihu na vasaavai kihai daa gunah karaae hukam bakhasaavai |

لا أحد يلوم، فهو نفسه يجعل المخلوقات ترتكب الجرائم وهو نفسه يغفر خطاياهم في الحكم، الإرادة الإلهية.

ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕੈ ਜਿਸੁ ਜਣਾਵੈ ।
hor na jaanai piram ras jaanai aap kai jis janaavai |

لا أحد يفهم سر بهجة حبه؛ فقط هو نفسه يعرف ذلك أو من يجعله يعرفه.

ਵਿਰਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੯।
virale guramukh alakh lakhaavai |9|

إن أي غورموخ نادر يرى لمحة من ذلك الرب غير المحسوس.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵਖਾਣਦੇ ਸੂਫੀ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਾ ।
ved kateb vakhaanade soofee hindoo musalamaanaa |

يصف العلماء الهندوس والمسلمون الفيدا والكاتيب على التوالي بأنها خالية من محبة (الرب).

ਮੁਸਲਮਾਣ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਹਿੰਦੂ ਹਰਿ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਭਾਣਾ ।
musalamaan khudaae de hindoo har paramesur bhaanaa |

المسلمون هم رجال الله والهندوس يحبون هاري (فيسنو)، الإله الأعلى. يؤمن المسلمون بالكلمة المقدسة، الصيغة المقدسة للمسلمين، السنة،

ਕਲਮਾ ਸੁੰਨਤ ਸਿਦਕ ਧਰਿ ਪਾਇ ਜਨੇਊ ਤਿਲਕੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
kalamaa sunat sidak dhar paae janeaoo tilak sukhaanaa |

والختان، والهندوس يشعرون بالراحة مع الرقعة، وعلامة عجينة الصندل والخيط المقدس، جانيت

ਮਕਾ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸ ਦਾ ਹਿੰਦੁਵਾਣਾ ।
makaa musalamaan daa gang banaaras daa hinduvaanaa |

مركز الحج للمسلمين هو مكة المكرمة وللهندوس مدينة باناراس الواقعة على ضفاف نهر الجانج.

ਰੋਜੇ ਰਖਿ ਨਿਮਾਜ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣਾ ।
roje rakh nimaaj kar poojaa varat andar hairaanaa |

فالأولون يؤدون الصلوات والصيام والصلاة، بينما يشعر الآخرون بالنشوة (في عبادتهم وصيامهم).

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਖਾਣਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia ghar gur upades vakhaanaa |

كل منهم لديه أربع طوائف أو طبقات. الهندوس لديهم ست فلسفات يبشرون بها في كل منزل.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਮੁਰੀਦ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣਾ ।
musalamaan mureed peer gur sikhee hindoo lobhaanaa |

المسلمون لديهم تقاليد المريدين والبيرين

ਹਿੰਦੂ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਇਕੋ ਰਹਿਮਾਣਾ ।
hindoo das avataar kar musalamaan iko rahimaanaa |

في حين أن الهندوس يحبون التجسيدات العشرة (لله)، فإن المسلمين لديهم إله واحد، وهو الله.

ਖਿੰਜੋਤਾਣੁ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣਾ ।੧੦।
khinjotaan karen dhingaanaa |10|

لقد خلق كلاهما الكثير من التوترات دون جدوى.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਮਲੀ ਖਾਸੇ ਮਜਲਸੀ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
amalee khaase majalasee piram piaalaa alakh lakhaaeaa |

إن المعجبين المميزين المجتمعين في هذا المجلس (الجماعة المقدسة)، من خلال كأس المحبة، شاهدوا غير المحسوس (الرب).

ਮਾਲਾ ਤਸਬੀ ਤੋੜਿ ਕੈ ਜਿਉ ਸਉ ਤਿਵੈ ਅਠੋਤਰੁ ਲਾਇਆ ।
maalaa tasabee torr kai jiau sau tivai atthotar laaeaa |

ويكسرون قيد الخرز (السبحة الإسلامية) ولا عبرة عندهم بعدد الخرز مائة أو مائة وثماني.

ਮੇਰੁ ਇਮਾਮੁ ਰਲਾਇ ਕੈ ਰਾਮੁ ਰਹੀਮੁ ਨ ਨਾਉਂ ਗਣਾਇਆ ।
mer imaam ralaae kai raam raheem na naaun ganaaeaa |

إنهم يجمعون بين المرو (آخر حبة في المسبحة الهندوسية) والإمام (آخر حبة في المسبحة الإسلامية) ولا يميزون بين رام ورحيم (كأسماء للرب).

ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਵਜੂਦੁ ਹੁਇ ਚਉਪੜ ਸਾਰੀ ਜੋੜਿ ਜੁੜਾਇਆ ।
due mil ik vajood hue chauparr saaree jorr jurraaeaa |

بانضمامهم إلى بعضهم البعض يصبحون جسدًا واحدًا ويعتبرون هذا العالم كلعبة نرد مستطيلة.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
siv sakatee no langh kai piram piaale nij ghar aaeaa |

إنهم يتجاوزون الظاهرة الوهمية لأفعال شيفا وساكتي، ويشربون كأس الحب ويستقرون في ذواتهم.

ਰਾਜਸੁ ਤਾਮਸੁ ਸਾਤਕੋ ਤੀਨੋ ਲੰਘਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
raajas taamas saatako teeno langh chauthaa pad paaeaa |

يتجاوزون الصفات الثلاث للطبيعة، الراجاس والتاماس والساتف، ويصلون إلى المرحلة الرابعة من التوازن الأعلى.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪੀਰੁ ਮੁਰੀਦੁ ਲਖਾਇਆ ।
gur govind khudaae peer gurasikh peer mureed lakhaaeaa |

إن المعلم، وجوبند، وخودا، وبير هم واحد، والسيخ التابعون للمعلم يحملون ويعرفون الحقيقة الداخلية للبير والمريد، أي الزعيم الروحي والتلميذ التابع.

ਸਚੁ ਸਬਦ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
sach sabad paragaas kar sabad surat sach sach milaaeaa |

مستنيرين بالكلمة الحقيقية ومندمجين بوعيهم في الكلمة فإنهم يمتصون حقيقتهم الخاصة في الحقيقة العليا.

ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਚੁ ਭਾਇਆ ।੧੧।
sachaa paatisaahu sach bhaaeaa |11|

إنهم يحبون فقط الإمبراطور الحقيقي (الرب) والحقيقة.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
paarabraham pooran braham satigur saadhasangat vich vasai |

إن المعلم الحقيقي هو براهم الكامل المتسامي ويقيم في الجماعة المقدسة.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਅਰਾਧੀਐ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸਹਜਿ ਵਿਗਸੈ ।
sabad surat araadheeai bhaae bhagat bhai sahaj vigasai |

من خلال استيعاب الوعي بالكلمة، فإنه يُعبَد، ويُعتزّ بالحب والإخلاص ورهبته، فإنه يزدهر تلقائيًا في القلب.

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਸੋਗੁ ਹੋਇ ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਭੋਗੁ ਵਿਣਸੈ ।
naa ohu marai na sog hoe dendaa rahai na bhog vinasai |

لا يموت ولا يحزن، فهو دائم العطاء، وعطاؤه لا ينفد.

ਗੁਰੂ ਸਮਾਣਾ ਆਖੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਸੈ ।
guroo samaanaa aakheeai saadhasangat abinaasee hasai |

يقول الناس أن المعلم الروحي قد توفي، لكن الجماعة المقدسة تقبله مبتسمة باعتباره شخصًا غير قابل للتدمير.

ਛੇਵੀਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਗੁਰਸਿਖਾ ਪੀੜ੍ਹੀ ਕੋ ਦਸੈ ।
chheveen peerrhee guroo dee gurasikhaa peerrhee ko dasai |

الجورو (هارغوبيند) هو الجيل السادس من الجورو ولكن من يستطيع أن يخبرنا عن أجيال السيخ.

ਸਚੁ ਨਾਉਂ ਸਚੁ ਦਰਸਨੋ ਸਚ ਖੰਡ ਸਤਿਸੰਗੁ ਸਰਸੈ ।
sach naaun sach darasano sach khandd satisang sarasai |

إن مفاهيم الاسم الحقيقي، والنظرة الحقيقية، والمقر الحقيقي لا تجد تفسيرها إلا في الجماعة المقدسة.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ।
piram piaalaa saadhasang bhagat vachhal paaras parasai |

يتم شرب كأس المحبة في الجماعة المقدسة وهناك فقط يتم قبول لمسة حجر الفيلسوف (الرب) المحب للمريدين.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨੀ ਜਸੈ ।
nirankaar akaar kar hoe akaal ajonee jasai |

في الجماعة المقدسة، يتخذ الشخص الذي لا شكل له شكلاً، وهناك فقط الشخص الذي لم يولد بعد، والذي لا يخضع للزمن.

ਸਚਾ ਸਚੁ ਕਸੌਟੀ ਕਸੈ ।੧੨।
sachaa sach kasauattee kasai |12|

إن الوجود يُمدح، والحقيقة لا تسود إلا هناك، وكل إنسان يُختبر على حجر اختبار الحقيقة هناك.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੰਜ ਤਤ ਉਪਜਾਇਆ ।
oankaar akaar kar trai gun panj tat upajaaeaa |

إن الحقيقة العليا التي اتخذت شكل أوانكار خلقت الصفات الثلاث (للمادة) والعناصر الخمسة.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਾਜਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਚਲਿਤ ਵਰਤਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes saaj das avataar chalit varataaeaa |

عند خلق براهما وفيشنو وماهيسا، كان يمارس رياضات التجسيدات العشرة.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਸਤਿ ਵਾਰ ਸੈਂਸਾਰ ਉਪਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar sat vaar sainsaar upaaeaa |

فأنتج ستة فصول، واثني عشر شهراً، وسبعة أيام، فخلق العالم كله.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਇਆ ।
janam maran de lekh likh saasatr ved puraan sunaaeaa |

وكتب مراسيم الميلاد والوفاة، وتلا الفيدا والشاسترا والبورانا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ਥਿਤ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
saadhasangat daa aad ant thit na vaar na maahu likhaaeaa |

ولم يحدد تاريخا، لا يوما، ولا شهرا، ولا بدءا، ولا نهاية للجماعة المقدسة.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ।
saadhasangat sach khandd hai nirankaar gur sabad vasaaeaa |

الجماعة المقدسة هي دار الحقيقة حيث يقيم الواحد الذي لا شكل له في صورة الكلمة.

ਬਿਰਖਹੁਂ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਅਕਲ ਕਲਾ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
birakhahun fal fal te birakh akal kalaa kar alakh lakhaaeaa |

خلق الفاكهة من الشجرة والشجرة من الفاكهة أي صنع تلميذ للمعلم ثم من التلميذ المعلم، وضع الرب سر شكله غير المحسوس الكامل.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

انحنى الغورو أنفسهم أمام الرب الأول وجعلوا الآخرين ينحنون أمامه أيضًا.

ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਾਤਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਓਤਪੋਤਿ ਇਕੁ ਸੂਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
purakh puraatan satiguroo otapot ik sootr banaaeaa |

إن المعلم الحقيقي هو الرب البدائي الذي يملأ هذا الخلق كما يفعل الخيط في المسبحة.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ।੧੩।
visamaadai visamaad milaaeaa |13|

إن المعلم نفسه هو العجيب الذي هو واحد مع العجيبة العليا.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਵੇਦ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਆਸਰਮ ਉਪਜਾਏ ।
brahame dite ved chaar chaar varan aasaram upajaae |

أعطى براهما أربعة فيدا وخلق أربعة فاماس وأربع مراحل للحياة (براهماشاري، جريهاست، فانابراسث وسانيا).

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤਾ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸ ਵਰਤਾਏ ।
chhia darasan chhia saasataa chhia upades bhes varataae |

وهو الذي خلق الفلسفات الست، ونصوصها الستة، وتعاليمها، والطوائف المقابلة لها.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵੰਡ ਵੰਡਾਏ ।
chaare kunddaan deep sat nau khandd dah dis vandd vanddaae |

لقد قسم العالم كله إلى أربع زوايا، وسبع قارات، وتسعة أقسام، وعشرة اتجاهات.

ਜਲ ਥਲ ਵਣ ਖੰਡ ਪਰਬਤਾਂ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਬਣਾਏ ।
jal thal van khandd parabataan teerath dev sathaan banaae |

تم خلق الماء والأرض والغابات والجبال ومراكز الحج ومساكن الآلهة.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਦਾਨ ਕਰਾਏ ।
jap tap sanjam hom jag karam dharam kar daan karaae |

ووضع تقاليد التلاوات، والنظام الزهدي، والعفة، والمحرقات، والطقوس، والعبادة، والصدقة وغيرها.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਸੈ ਨ ਦਸਾਏ ।
nirankaar na pachhaaniaa saadhasangat dasai na dasaae |

لم يتمكن أحد من التعرف على الرب الذي لا شكل له، لأن الجماعة المقدسة وحدها هي التي تشرح عن الرب، ولكن لا أحد يذهب إلى هناك ليسأل عنه.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।੧੪।
sun sun aakhan aakh sunaae |14|

الناس يتكلمون ويسمعون عنه فقط على أساس الإشاعات (لا أحد يتحرك عن طريق التجربة).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਹੋਇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਲੜਵਾਏ ।
das avataaree bisan hoe vair virodh jodh larravaae |

في تجسيداته العشرة، تسبب فيشنو في قتال المحاربين المتعارضين فيما بينهم.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਕਰਿ ਦੁਇ ਧੜੇ ਦੈਤ ਹਰਾਏ ਦੇਵ ਜਿਤਾਏ ।
dev daanav kar due dharre dait haraae dev jitaae |

لقد خلق فصيلين من الآلهة والشياطين ومن بينهم ساعد الآلهة على الفوز وتسبب في هزيمة الشياطين.

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪ ਨਰਸਿੰਘ ਬਾਵਨ ਬੌਧ ਉਪਾਏ ।
machh kachh vairaah roop narasingh baavan bauadh upaae |

لقد خلق تجسيدات في أشكال السمكة، السلحفاة، فاراه (الخنزير)، نارسينغ (الرجل الأسد)، فامان (القزم) والبوذا.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕ ਕਲੰਕੀ ਨਾਉ ਗਣਾਏ ।
parasaraam raam krisan hoe kilak kalankee naau ganaae |

ومن بين تجسيداته أيضًا أسماء بارسو رام، ورام، وكريشنا، وكالكي.

ਚੰਚਲ ਚਲਿਤ ਪਖੰਡ ਬਹੁ ਵਲ ਛਲ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਵਧਾਏ ।
chanchal chalit pakhandd bahu val chhal kar parapanch vadhaae |

ومن خلال شخصياتهم الخادعة والمرحة، زادوا من الأوهام والخداع والالتواءات.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਦਿਖਾਏ ।
paarabraham pooran braham nirbhau nirankaar na dikhaae |

لم يتم فعل أي شيء للحصول على لمحة من براهم الشجاع، عديم الشكل، المتسامي، الكامل. تم القضاء على كساتريا

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਸੰਘਾਰੁ ਕਰਿ ਰਾਮਾਯਣ ਮਹਾਭਾਰਤ ਭਾਏ ।
khatree maar sanghaar kar raamaayan mahaabhaarat bhaae |

وقد تم تأليف ملحمتي الرامايانا والمهابهاراتا لإرضاء الناس.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਮਾਰਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਜਾਏ ।
kaam karodh na maario lobh mohu ahankaar na jaae |

لم يتم القضاء على الشهوة والغضب، ولم يتم القضاء على الجشع والهوى والأنا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧੫।
saadhasangat vin janam gavaae |15|

بدون الجماعة المقدسة، ضاعت الولادة البشرية عبثا.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਦੂ ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਹੋਇ ਘਰਬਾਰੀ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ।
eik doo giaarah rudr hoe gharabaaree aaudhoot sadaaeaa |

من واحد أصبح هناك أحد عشر رودرًا (سيواس). حتى أنه كان رب أسرة وكان يُطلق عليه اسم الناسك.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਕਰਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ।
jatee satee santokheean sidh naath kar parachaa laaeaa |

كان يحب المحتفلين، وأتباع الحقيقة، والراضين، والسيديين (المجربين)، والناث، أي المتحكمين في الحواس.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਂਵ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਆ ।
saniaasee das naanv dhar jogee baarah panth chalaaeaa |

تبنى السانياسيون عشرة أسماء ونشر اليوغيون أيضًا طوائفهم الاثنتي عشرة.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਰਸਾਇਣਾਂ ਤੰਤ ਮੰਤ ਚੇਟਕ ਵਰਤਾਇਆ ।
ridh sidh nidh rasaaeinaan tant mant chettak varataaeaa |

تم تقديم ريدهي، وسيدهيس (القوى المعجزة)، والكنوز، وراسكيري (الإكسير الكيميائي)، والتانترا، والمانترا، والتعويذات.

ਮੇਲਾ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤ ਦਾ ਕਰਾਮਾਤ ਵਿਚਿ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
melaa kar sivaraat daa karaamaat vich vaad vadhaaeaa |

تم الاحتفال بمهرجان سيفاراتري باعتباره معرضًا وزاد من المناقشات واستخدام القوى المعجزة.

ਪੋਸਤ ਭੰਗ ਸਰਾਬ ਦਾ ਚਲੈ ਪਿਆਲਾ ਭੁਗਤ ਭੁੰਚਾਇਆ ।
posat bhang saraab daa chalai piaalaa bhugat bhunchaaeaa |

وتم استهلاك كؤوس القنب والأفيون والنبيذ والتمتع بها.

ਵਜਨਿ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਸੰਖ ਨਾਦ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਾਇਆ ।
vajan buragoo singeean sankh naad raharaas karaaeaa |

تم وضع القواعد الخاصة بأدوات النفخ، مثل السينج والمحارة.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਜਗਾਇਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades kar alakh jagaaein alakh lakhaaeaa |

تم تحية الرب الأول واستدعاؤه بصيحات علاخ (غير المحسوس) ولكن لم يكن أحد قد أدرك علاخ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੬।
saadhasangat vin bharam bhulaaeaa |16|

بدون الجماعة المقدسة بقي الجميع مخدوعين بالأوهام.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
nirankaar aakaar kar satigur guraan guroo abinaasee |

لقد اتخذ الواحد الذي لا شكل له شكل المعلم الحقيقي (ناناك ديف) الذي هو المعلم الأبدي للمعلمين.

ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਾਸੀ ।
peeraan peer vakhaaneeai naathaan naath saadhasang vaasee |

وهو معروف بأنه "بير الأساتذة" (الروحانيون المسلمون)، وهذا المعلم للأساتذة يقيم في الجماعة المقدسة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh panth chalaaeaa gurasikh maaeaa vich udaasee |

لقد نشر غورموخ بانث، وهي طريقة الغورموخ، ويظل السيخ على نهج جورو منفصلين حتى في المايا.

ਸਨਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪੰਚ ਆਖੀਅਨਿ ਬਿਰਦੁ ਪੰਚ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਾਸੀ ।
sanamukh mil panch aakheean birad panch paramesur paasee |

يُعرف أولئك الذين يقدمون أنفسهم أمام المعلم باسم "البانش" (البارزين)، وسمعة هؤلاء البانش محمية من قبل الرب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਬਿਲਾਸੀ ।
guramukh mil paravaan panch saadhasangat sach khandd bilaasee |

عند لقاء الغورموخ، يتم قبول مثل هذه الطوائف وتتحرك بسعادة في الجماعة المقدسة، دار الحقيقة.

ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਸਬਦ ਹੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਹਰਾਸੀ ।
gur darasan gur sabad hai nij ghar bhaae bhagat raharaasee |

إن كلمة المعلم هي لمحة من المعلم والاستقرار في الذات، ويتم مراعاة انضباط التفاني المحب.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
mitthaa bolan niv chalan khatt khavaalan aas niraasee |

ويتمثل هذا النظام في الكلام الحلو، والسلوك المتواضع، والعمل الصادق، والضيافة، والبقاء منفصلاً بين الآمال وخيبات الأمل.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਕਲੀ ਕਾਲ ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
sadaa sahaj bairaag hai kalee kaal andar paragaasee |

إن العيش في حالة من التوازن واللامبالاة هو التنازل الحقيقي في كاليوج، العصر المظلم.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੰਦ ਖਲਾਸੀ ।੧੭।
saadhasangat mil band khalaasee |17|

بمجرد لقاء الجماعة المقدسة فقط يتم التحرر من دائرة التناسخ

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰ ਕਰੇਂਦਾ ਨਾਰੀ ।
naaree purakh piaar hai purakh piaar karendaa naaree |

المرأة تحب الرجل والرجل يحب امرأته أيضًا (زوجته).

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਸੰਜੋਗ ਮਿਲਿ ਪੁਤ ਸੁਪੁਤੁ ਕੁਪੁਤੁ ਸੈਂਸਾਰੀ ।
naar bhataar sanjog mil put suput kuput sainsaaree |

ومن خلال اتحاد الزوج والزوجة، يولد في هذا العالم أبناء، مستحقون وغير مستحقين.

ਪੁਰਖ ਪੁਰਖਾਂ ਜੋ ਰਚਨਿ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
purakh purakhaan jo rachan te virale niramal nirankaaree |

إن الذين يظلون منغمسين في الرب الإله، الذكر من بين كل الذكور، هم أناس طاهرون نادرون.

ਪੁਰਖਹੁਂ ਪੁਰਖ ਉਪਜਦਾ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
purakhahun purakh upajadaa gur te chelaa sabad veechaaree |

من الرب البدائي، يتم إنتاج الذكر (المبدأ الخلاق) بنفس الطريقة التي يتم بها خلق التلميذ الحقيقي للمعلم من خلال التأمل في الكلمة.

ਪਾਰਸ ਹੋਆ ਪਾਰਸਹੁਂ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ।
paaras hoaa paarasahun gur chelaa chelaa gunakaaree |

حجر الفيلسوف ينتج حجر فيلسوف آخر أي من المعلم ينتج تلميذًا والتلميذ نفسه يصبح في النهاية معلمًا فاضلًا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
guramukh vansee param hans gurasikh saadh se praupakaaree |

ينتمي الغورموخ إلى سلالة البجعات العملاقة أي أنهم الأكثر قداسة. السيخ التابعون للغورو هم من أهل الخير مثل السادهو.

ਗੁਰਭਾਈ ਗੁਰਭਾਈਆਂ ਸਾਕ ਸਚਾ ਗੁਰ ਵਾਕ ਜੁਹਾਰੀ ।
gurabhaaee gurabhaaeean saak sachaa gur vaak juhaaree |

يحافظ تلميذ المعلم على علاقة أخوية مع زملائه التلاميذ ويحيون بعضهم البعض بكلمة المعلم.

ਪਰ ਤਨੁ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰਹਰੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਪਰਹਾਰੀ ।
par tan par dhan parahare par nindaa haumai parahaaree |

لقد تخلوا عن جسد الآخرين، وثروات الآخرين، والافتراء والأنا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿਹਾਰੀ ।੧੮।
saadhasangat vittahun balihaaree |18|

أنا ذبيحة لهذه الجماعة المقدسة (التي تحقق مثل هذا التحول).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਪੜਦਾਦਿਅਹੁਂ ਪੁਤ ਪੋਤਾ ਪੜਪੋਤਾ ਨਤਾ ।
piau daadaa parradaadiahun put potaa parrapotaa nataa |

من الأب، الجد، الجد الأكبر يولد الابن، الحفيد، ابن الحفيد الأكبر على التوالي ومن الحفيد الأكبر يولد الابن ببساطة قريب (ناتي، ليس له اسم نسبي محدد).

ਮਾਂ ਦਾਦੀ ਪੜਦਾਦੀਅਹੁਂ ਫੁਫੀ ਭੈਣ ਧੀਅ ਸਣਖਤਾ ।
maan daadee parradaadeeahun fufee bhain dheea sanakhataa |

ويتم أيضًا احترام العلاقة بين الأم والجدة وجدة الجدة وأخت الأب والأخت والابنة وزوجة الابن.

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਆਖੀਐ ਪੜਨਾਨਾ ਪੜਨਾਨੀ ਪਤਾ ।
naanaa naanee aakheeai parranaanaa parranaanee pataa |

ومن المعروف أيضًا الجد والجدة من جهة الأم، والجدة الكبرى من جهة الأم، والأم.

ਤਾਇਆ ਚਾਚਾ ਜਾਣੀਐ ਤਾਈ ਚਾਚੀ ਮਾਇਆ ਮਤਾ ।
taaeaa chaachaa jaaneeai taaee chaachee maaeaa mataa |

الأخ الأكبر للأب (تاييا) والأخ الأصغر (تشاتشا)، وزوجاتهم (تايي، تشاتشي) وآخرون أيضًا يظلون منغمسين في الشؤون الدنيوية (مايا).

ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆਂ ਮਾਸੀ ਮਾਸੜ ਦੈ ਰੰਗ ਰਤਾ ।
maame tai maamaaneean maasee maasarr dai rang rataa |

ماما، مان- (شقيق الأم وزوجته)، ماست؛ ماسا؛ (شقيقة الأم وزوجها)، كلهم يبدو مصبوغين بألوانهم الخاصة.

ਮਾਸੜ ਫੁਫੜ ਸਾਕ ਸਭ ਸਹੁਰਾ ਸਸ ਸਾਲੀ ਸਾਲਤਾ ।
maasarr fufarr saak sabh sahuraa sas saalee saalataa |

المسار، فوفيت (زوج أخت الأم وزوج أخت الأب على التوالي)، حموها، حماتها، أخت زوجها (سالي) وصهرها (سالا) قريبون أيضًا.

ਤਾਏਰ ਪਿਤੀਏਰ ਮੇਲੁ ਮਿਲਿ ਮਉਲੇਰ ਫੁਫੇਰ ਅਵਤਾ ।
taaer piteer mel mil mauler fufer avataa |

تُعرف العلاقة بين حموات تشاتشا وحموات والدة الزوج وزوجة الزوج باسم العلاقات غير المريحة.

ਸਾਢੂ ਕੁੜਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਨਿਸਤਾ ।
saadtoo kurram kuttanb sabh nadee naav sanjog nisataa |

العلاقة بين زوج أخت الزوج (ساندي) ووالد زوج ابنتك أو ابنك (كورام) هي علاقة عابرة ومزيفة مثل ركاب القارب الجالسين في مجموعة.

ਸਚਾ ਸਾਕ ਨ ਵਿਛੜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਭਾਈ ਭਤਾ ।
sachaa saak na vichharrai saadhasangat gurabhaaee bhataa |

العلاقة الحقيقية هي مع هؤلاء الإخوة الذين يجتمعون في الجماعة المقدسة. ولا يفترقون أبدًا.

ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਾ ।੧੯।
bhog bhugat vich jog jugataa |19|

من خلال الجماعة المقدسة، يتعلم الجورموخ تقنية الزهد وسط المتعة.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੀਉ ਦੇ ਨਾਂਹ ਪਿਆਰ ਤੁਲਿ ਨਾ ਫੁਫੀ ਨਾ ਪਿਤੀਏ ਤਾਏ ।
peeo de naanh piaar tul naa fufee naa pitee taae |

إن حب أخت الأب أو أبناء عمومته لا يساوي حب الأب.

ਮਾਊ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਹੇਤੁ ਨ ਮਾਮੇ ਮਾਸੀ ਜਾਏ ।
maaoo het na pujanee het na maame maasee jaae |

لا يعادل حب الأم حب أبناء الخال وأخت الأم.

ਅੰਬਾਂ ਸਧਰ ਨ ਉਤਰੈ ਆਣਿ ਅੰਬਾਕੜੀਆਂ ਜੇ ਖਾਏ ।
anbaan sadhar na utarai aan anbaakarreean je khaae |

إن أكل أزهار المانجو لا يؤدي إلى إشباع الرغبة في أكل المانجو.

ਮੂਲੀ ਪਾਨ ਪਟੰਤਰਾ ਵਾਸੁ ਡਿਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀਆਏ ।
moolee paan pattantaraa vaas ddikaar paragatteeae |

تختلف رائحة أوراق الفجل والتنبول ويتم التعرف عليها من خلال الرائحة والتجشؤ.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਪੁਜਨੀ ਦੀਵੇ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਾਏ ।
sooraj chand na pujanee deeve lakh taare chamakaae |

لا يمكن لملايين المصابيح المضاءة والنجوم أن تنافس الشمس والقمر.

ਰੰਗ ਮਜੀਠ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਸਦਾ ਸਥੋਈ ਵੇਸੁ ਵਟਾਏ ।
rang majeetth kusunbh daa sadaa sathoee ves vattaae |

لون الفوة ثابت ولون القرطم يتغير بسرعة كبيرة.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਲਿ ਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਨ ਦੇਵ ਸਬਾਏ ।
satigur tul na miharavaan maat pitaa na dev sabaae |

لا يمكن للأم والأب ولا كل الآلهة أن يكونوا لطيفين مثل المعلم الحقيقي.

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਠੋਕਿ ਵਜਾਏ ।੨੦।
dditthe sabhe tthok vajaae |20|

لقد تم اختبار كل هذه العلاقات بشكل كامل.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਮਾਪੇ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤੁ ਸੁਚੇਤ ਸਹਾਈ ।
maape het na pujanee satigur het suchet sahaaee |

إن حب الوالدين لا يمكن أن يساوي حب المعلم الحقيقي، مانح الوعي.

ਸਾਹ ਵਿਸਾਹ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਸਮਾਈ ।
saah visaah na pujanee satigur saahu athaahu samaaee |

إن الثقة في المصرفيين لا يمكن أن تضاهي الاعتماد على المعلم الحقيقي الذي يتمتع بقدرة لا حدود لها.

ਸਾਹਿਬ ਤੁਲਿ ਨ ਸਾਹਿਬੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬ ਸਚਾ ਸਾਈਂ ।
saahib tul na saahibee satigur saahib sachaa saaeen |

لا تساوي سيادة أي أحد سيادة المعلم الحقيقي، ذلك المعلم الحقيقي هو المعلم الحقيقي.

ਦਾਤੇ ਦਾਤਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ।
daate daat na pujanee satigur daataa sach drirraaee |

إن الصدقات التي يقدمها الآخرون لا يمكن أن تكون مساوية للصدقات التي يقدمها المعلم الحقيقي لأن المعلم الحقيقي يمنح الثبات في الحقيقة.

ਵੈਦ ਨ ਪੁਜਨਿ ਵੈਦਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟਾਈ ।
vaid na pujan vaidagee satigur haumai rog mittaaee |

إن علاج الأطباء لا يمكن أن يصل إلى علاج الطبيب الحقيقي لأن المعلم الحقيقي يعالج مرض الأنانية.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਤੁਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ।
devee dev na sev tul satigur sev sadaa sukhadaaee |

إن عبادة الآلهة والإلهات لا تساوي أيضًا العبادة الدائمة المليئة بالمتعة للمعلم الحقيقي.

ਸਾਇਰ ਰਤਨ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਈ ।
saaeir ratan na pujanee saadhasangat gur sabad subhaaee |

حتى جواهر المحيط لا يمكن مساواتها بالجماعة المقدسة لأن الجماعة المقدسة مزينة بكلمة المعلم.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੨੧।੩੯। ਉਣਤਾਲੀ ।
akath kathaa vaddee vaddiaaee |21|39| unataalee |

لا يمكن وصف قصة عظمة المعلم الحقيقي، فمجده عظيم.