Vaaran Bhai Gurdas Ji

Halaman - 39


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Satu Oankar, energi primal, diwujudkan melalui rahmat pembimbing ilahi

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਏਕੰਕਾਰੁ ਇਕਾਂਗ ਲਿਖਿ ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
ekankaar ikaang likh aoorraa oankaar likhaaeaa |

Realitas tertinggi yang homogen (Tuhan) itu pertama-tama ditulis sebagai angka satu mulmantr – rumusan kepercayaan) dan kemudian Dia ditulis sebagai suku kata Ura dari Gurmukhi, selanjutnya diucapkan sebagai Oankar.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਹੁਇ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
sat naam karataa purakh nirbhau hue niravair sadaaeaa |

Kemudian Dia dipanggil satinamu, sebenarnya dengan namanya. Kartapurakh, Tuhan pencipta, nirbhau, yang tak kenal takut, dan Nirvair, tanpa dendam.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਤਖਿ ਸੋਇ ਨਾਉ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਭਾਇਆ ।
akaal moorat paratakh soe naau ajoonee saibhan bhaaeaa |

Kemudian muncul sebagai akal murati yang tak lekang oleh waktu, yang disebut sebagai tidak dilahirkan dan ada dengan sendirinya.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁ ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਹੋਂਦਾ ਆਇਆ ।
gur parasaad su aad sach jugah jugantar hondaa aaeaa |

Diwujudkan melalui rahmat Guru, pembimbing ilahi, arus kebenaran purba (Tuhan) ini terus bergerak sejak sebelum permulaan dan sepanjang Abad.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਚੁ ਦਰਸਣੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ।
hai bhee hosee sach naau sach darasan satiguroo dikhaaeaa |

Dialah kebenaran dan akan terus menjadi kebenaran selama-lamanya.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
sabad surat liv leen hoe gur chelaa parachaa parachaaeaa |

Guru sejati telah memberikan (bagi saya) gambaran sekilas tentang kebenaran ini.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
gur chelaa raharaas kar veeh ikeeh charrhaau charrhaaeaa |

Orang yang menyatukan keilahiannya dalam Sabda akan membangun hubungan antara Guru dan murid, murid yang mengabdikan dirinya kepada Guru dan maju dari keduniawian akan menyelaraskan kesadarannya di dalam dan dengan Tuhan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੧।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |1|

Para gurmukh melihat sekilas Tuhan yang tak kasat mata yang merupakan buah kenikmatan

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar akaar kar ekankaar apaar sadaaeaa |

Saat mengambil wujud, Tuhan yang tak berbentuk itu disebut sebagai Ekankar yang tak terbatas.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau karaaeaa |

Ekankar menjadi Oankar yang getarannya menyebar seiring dengan penciptaan.

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਪੰਜ ਮਿਤ੍ਰ ਪੰਜ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
panj tat paravaan kar panj mitr panj satru milaaeaa |

Kemudian diciptakanlah lima elemen dan lima teman (kebenaran, kepuasan dan kasih sayang, dll.) dan lima musuh (lima kecenderungan jahat) makhluk-makhluk.

ਪੰਜੇ ਤਿਨਿ ਅਸਾਧ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇ ਸਾਧੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ।
panje tin asaadh saadh saadh sadaae saadh biradaaeaa |

Manusia memanfaatkan penyakit lima kecenderungan jahat dan tiga kualitas alam yang tidak dapat disembuhkan dan mempertahankan reputasi bajiknya sebagai seorang sadhu.

ਪੰਜੇ ਏਕੰਕਾਰ ਲਿਖਿ ਅਗੋਂ ਪਿਛੀਂ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
panje ekankaar likh agon pichheen sahas falaaeaa |

Lima Guru satu demi satu menyusun ribuan himne, memuji Ekankar.

ਪੰਜੇ ਅਖਰ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
panje akhar paradhaan kar paramesar hoe naau dharaaeaa |

Pembawa nama lima huruf, Nanak Dev, menjadi menonjol seperti Tuhan dan disebut Guru.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਹੁਂ ਉਪਜਾਇਆ ।
satigur naanak deo hai gur angad angahun upajaaeaa |

Guru ini adalah Guru Nanak Dev sejati yang menciptakan Guru Angad dari anggota tubuhnya sendiri.

ਅੰਗਦ ਤੇ ਗੁਰੁ ਅਮਰ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
angad te gur amar pad amrit raam naam gur bhaaeaa |

Dari Guru Angad, Guru Amar Das, yang memperoleh status abadi Guru dan darinya mendapatkan nama nektar Tuhan, Guru Ram Das dicintai oleh masyarakat.

ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨ ਛਾਇਆ ।੨।
raamadaas gur arajan chhaaeaa |2|

Dari Guru Ram Das, seperti bayangannya muncul Guru Arjan Dev

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦਸਤਗੀਰ ਹੁਇ ਪੰਜ ਪੀਰ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਅਤੋਲਾ ।
dasatageer hue panj peer har gur har gobind atolaa |

Lima Guru pertama memegang tangan rakyat dan Guru Hargobind keenam adalah Guru-Dewa yang tiada bandingannya.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅਡੋਲਾ ।
deen dunee daa paatisaahu paatisaahaan paatisaahu addolaa |

Dia adalah raja spiritualitas dan juga temporalitas dan pada kenyataannya adalah kaisar yang tak tergoyahkan dari semua raja.

ਪੰਜ ਪਿਆਲੇ ਅਜਰੁ ਜਰਿ ਹੋਇ ਮਸਤਾਨ ਸੁਜਾਣ ਵਿਚੋਲਾ ।
panj piaale ajar jar hoe masataan sujaan vicholaa |

Mengasimilasi pengetahuan yang tak tertahankan dari lima cangkir (Guru) sebelumnya di inti batinnya, dia tetap menjadi mediator yang ceria dan bijaksana bagi umat manusia.

ਤੁਰੀਆ ਚੜ੍ਹਿ ਜਿਣਿ ਪਰਮ ਤਤੁ ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਕੋਲੋ ਕੋਲਾ ।
tureea charrh jin param tat chhia varataare kolo kolaa |

Terlepas dari enam filosofi yang tersebar, ia mencapai turiyä (tingkat meditasi tertinggi) telah mencapai realitas tertinggi.

ਛਿਅ ਦਰਸਣੁ ਛਿਅ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਇਕਸੁ ਦਰਸਣੁ ਅੰਦਰਿ ਗੋਲਾ ।
chhia darasan chhia peerrheean ikas darasan andar golaa |

Beliau telah merangkai keenam filsafat beserta sekte-sektenya dalam satu rangkaian filsafat.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਵਿਰੋਲਾ ।
jatee satee santokheean sidh naath avataar virolaa |

Dia telah mengocok esensi kehidupan para petapa yang merayakan, para pengikut kebenaran, orang-orang yang merasa puas, para siddh dan nath (yogi) dan (yang disebut) inkarnasi Tuhan.

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਿਸੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਾ ।
giaarah rudr samundr vich mar jeevai tis ratan amolaa |

Kesebelas Rudr tersebut tetap berada di lautan tetapi mereka (penyelam) yang mencari kehidupan dalam kematian mendapatkan permata yang tak ternilai harganya.

ਬਾਰਹ ਸੋਲਾਂ ਮੇਲ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਹਿੰਡੋਲਾ ।
baarah solaan mel kar veeh ikeeh charrhaau hinddolaa |

Kedua belas zodiak yang menyanyikan matahari, enam belas fase bulan dan banyak rasi bintang telah memberikan ayunan yang indah baginya.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬਾਲਾ ਭੋਲਾ ।੩।
antarajaamee baalaa bholaa |3|

Guru ini mahatahu namun ia memiliki kepolosan seperti anak kecil.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ।
gur govind khudaae peer gur chelaa chelaa gur hoaa |

Guru Hargobind adalah Tuhan yang berwujud Guru. Sebelumnya seorang murid dia sekarang a. Guru yaitu Guru sebelumnya dan Guru Hargobind adalah sama.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਪਛੋਆ ।
nirankaar aakaar kar ekankaar akaar pachhoaa |

Pertama, Tuhan yang tak berbentuk mengambil wujud Ekarikar dan kemudian Dia menciptakan segala bentuk (yaitu alam semesta).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰਿ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੇਂਦੇ ਢੋਆ ।
oankaar akaar lakh lakh dareeaau karende dtoaa |

Dalam wujud Oatikär (Guru), aliran-aliran kehidupan berlindung.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਗੜਾੜਿ ਸਮੋਆ ।
lakh dareeaau samundr vich sat samundr garraarr samoaa |

Aliran sungai mengalir ke lautan, dan ketujuh lautan menyatu menjadi lautan.

ਲਖ ਗੜਾੜਿ ਕੜਾਹ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਝਹਿਂ ਸੀਖ ਪਰੋਆ ।
lakh garraarr karraah vich trisanaa dajhahin seekh paroaa |

Dalam kuali nafsu api, makhluk-makhluk lautan yang tersangkut tusuk sate semakin terpanggang.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੂੰਦ ਇਕੁ ਠੰਢੇ ਤਤੇ ਹੋਇ ਖਲੋਆ ।
baavan chandan boond ik tthandte tate hoe khaloaa |

Semua makhluk yang membara ini mencapai kedamaian hanya dengan setetes sandal kesenangan dari Guru.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਲਖ ਲਖ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਆ ।
baavan chandan lakh lakh charan kaval charanodak hoaa |

Dan tali sandal tersebut tercipta dari sapuan kaki padma Guru.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਅਲੋਆ ।
paarabraham pooran braham aad purakh aades aloaa |

Atas perintah Tuhan yang transenden dan sempurna, kanopi

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰ ਛਤ੍ਰੁ ਚੰਦੋਆ ।੪।
harigovind gur chhatru chandoaa |4|

Dan payung kerajaan dipegang di atas kepala Guru Hargobind.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਦੈ ਘਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਉਠਾਵੈ ਕੇਤੈ ।
sooraj dai ghar chandramaa vair virodh utthaavai ketai |

Ketika bulan mencapai rumah matahari maka (menurut astrologi) banyak permusuhan dan pertentangan meletus.

ਸੂਰਜ ਆਵੈ ਚੰਦ੍ਰਿ ਘਰਿ ਵੈਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਹੇਤੈ ।
sooraj aavai chandr ghar vair visaar samaalai hetai |

Dan jika matahari memasuki rumah bulan, maka permusuhan pun terlupakan dan cinta pun muncul.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਕੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਚਿਤਿ ਚੇਤੈ ।
jotee jot samaae kai pooran param jot chit chetai |

Gurmukh, yang telah membangun identitasnya dengan cahaya tertinggi, selalu menghargai nyala api itu di dalam hatinya.

ਲੋਕ ਭੇਦ ਗੁਣੁ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਮਜਲਸ ਭੇਤੈ ।
lok bhed gun giaan mil piram piaalaa majalas bhetai |

Memahami misteri cara-cara dunia, menumbuhkan nilai-nilai dan pengetahuan Shastra, ia menenggak cawan cinta di majelis (jemaat suci).

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੇਤੈ ।
chhia rutee chhia darasanaan ik sooraj gur giaan sametai |

Sebagaimana enam musim disebabkan oleh satu matahari, demikian pula keenam filosofi tersebut merupakan hasil gabungan pengetahuan dari Guru (Tuhan) yang satu.

ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਸਪਰਸੁ ਕਰਿ ਅਸਟਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਸੁ ਖੇਤੈ ।
majahab varan saparas kar asattadhaat ik dhaat su khetai |

Ketika delapan logam bercampur menjadi satu paduan, dan dengan cara yang sama bertemu dengan Guru, semua vama dan sekte berubah menjadi pengikut jalan Guru.

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਨਵੈ ਅੰਗ ਦਸਮਾਂ ਸੁੰਨ ਲੰਘਾਇ ਅਗੇਤੈ ।
nau ghar thaape navai ang dasamaan sun langhaae agetai |

Sembilan anggota tubuh membentuk sembilan rumah terpisah, namun hanya gerbang ketenangan kesepuluh, yang membawa lebih jauh menuju pembebasan.

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦੋ ਨਿਝਰੁ ਧਾਰਿ ਅਪਾਰ ਸਨੇਤੈ ।
neel aneel anaahado nijhar dhaar apaar sanetai |

Memahami kekosongan (Sany), Jiv menjadi tak terbatas seperti angka nihil dan anti dan menikmati air terjun cinta-Nya yang mustahil.

ਵੀਰ ਇਕੀਹ ਅਲੇਖ ਲੇਖ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਨ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
veer ikeeh alekh lekh sankh asankh na satijug tretai |

Kemudian jiv ini melampaui hitungan dua puluh, dua puluh satu, jutaan atau crores, tak terhitung banyaknya, yug sedih, tretas yug yaitu Jiv terbebas dari siklus waktu.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਦੇਵ ਕਰੇਂਦਾ ਪਸੂ ਪਰੇਤੈ ।
chaar varan tanbol ras dev karendaa pasoo paretai |

Sebagaimana keempat ramuan dalam sirih menjadi indah dan homogen, demikian pula Guru yang baik hati ini mengubah binatang dan hantu menjadi dewa.

ਫਕਰ ਦੇਸ ਕਿਉਂ ਮਿਲੈ ਦਮੇਤੈ ।੫।
fakar des kiaun milai dametai |5|

Bagaimana tanah suci ini bisa diperoleh dengan uang dan kekayaan.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia darasan varatai varataaraa |

Hubungan empat sekte (Muslim), empat vama (Hindu) dan enam aliran filsafat sedang terjadi di dunia.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚ ਵਣਜ ਕਰਿ ਚਉਦਹ ਹਟ ਸਾਹੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
siv sakatee vich vanaj kar chaudah hatt saahu vanajaaraa |

Di semua toko di empat belas dunia, bankir agung itu (Tuhan Tuhan) melakukan bisnis dalam wujud Siva dan Sakti, hukum kosmis yang melingkupi segalanya.

ਸਚੁ ਵਣਜੁ ਗੁਰੁ ਹਟੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਤਾਰਾ ।
sach vanaj gur hatteeai saadhasangat keerat karataaraa |

Barang dagangan yang sebenarnya tersedia di toko Guru, tempat perkumpulan suci, dimana pujian dan kemuliaan Tuhan dinyanyikan.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਨ ਸਦਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਸਬਦਿ ਬਿਚਾਰਾ ।
giaan dhiaan simaran sadaa bhaau bhagat bhau sabad bichaaraa |

Pengetahuan, meditasi, zikir, pengabdian penuh kasih dan takut akan Tuhan selalu dikemukakan dan dibahas di sana.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਰਤਨ ਵਾਪਾਰਾ ।
naam daan isanaan drirr guramukh panth ratan vaapaaraa |

Para Gurmukh yang tabah mengingat nama Tuhan, wudhu dan sedekah, melakukan tawar menawar permata (kebajikan) di sana.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
praupakaaree satiguroo sach khandd vaasaa nirankaaraa |

Guru sejati adalah penuh kebajikan dan di tempat tinggalnya yang penuh kebenaran, bersemayamlah Tuhan yang tak berbentuk.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai guramukh sukh fal sach piaaraa |

Dengan mempraktikkan keempat belas keterampilan, para gurmukh telah mengidentifikasi cinta terhadap kebenaran sebagai buah dari segala kesenangan.

ਸਚਹੁਂ ਓਰੈ ਸਭ ਕਿਹੁ ਉਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰਾ ।
sachahun orai sabh kihu upar guramukh sach aachaaraa |

Semuanya berada di bawah kebenaran, namun bagi para gurmukh, perilaku jujur lebih tinggi dari kebenaran.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰਾ ।
chandan vaas vanaasapat gur upades tarai saisaaraa |

Sebagaimana keharuman sandal membuat seluruh tumbuh-tumbuhan harum, seluruh dunia tersiar melalui ajaran Guru.

ਅਪਿਉ ਪੀਅ ਗੁਰਮਤਿ ਹੁਸੀਆਰਾ ।੬।
apiau peea guramat huseeaaraa |6|

Meminum nektar ajaran Guru, Jiv menjadi terjaga dan waspada.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਅਮਲੀ ਸੋਫੀ ਚਾਕਰਾਂ ਆਪੁ ਆਪਣੇ ਲਾਗੇ ਬੰਨੈ ।
amalee sofee chaakaraan aap aapane laage banai |

Para pelayan, pecandu, dan juga orang yang tidak minum alkohol, mungkin ada di sekitar sini, tapi menterinya

ਮਹਰਮ ਹੋਇ ਵਜੀਰ ਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਪਿਆਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਮੰਨੈ ।
maharam hoe vajeer so mantr piaalaa mool na manai |

Siapa yang tahu seluk beluk pengadilan tidak pernah menerima nasihat mereka.

ਨਾ ਮਹਰਮ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਮਰਦਾਨੀ ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਭੰਨੈ ।
naa maharam husiaar masat maradaanee majalas kar bhanai |

Orang bodoh yang mencoba menjadi pandai atau berpura-pura tidak peduli akan dikeluarkan oleh menteri dari pengadilan.

ਤਕਰੀਰੀ ਤਹਰੀਰ ਵਿਚਿ ਪੀਰ ਪਰਸਤ ਮੁਰੀਦ ਉਪੰਨੈ ।
takareeree tahareer vich peer parasat mureed upanai |

Dengan berbicara dan menulis seperti pendeta ini, murid-murid setia yang setia, telah diciptakan oleh Guru.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀ ਲਗਨਿ ਕੰਨੈ ।
guramat alakh na lakheeai amalee soofee lagan kanai |

Para pecandu, yang belum melihat sekilas Tuhan melalui kebijaksanaan Guru, tidak pernah bergaul dengan orang-orang yang tidak minum alkohol (orang-orang suci).

ਅਮਲੀ ਜਾਣਨਿ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਜਾਣਨਿ ਸੋਫੀ ਵੰਨੈ ।
amalee jaanan amaleean sofee jaanan sofee vanai |

Pecandu berkenalan dengan pecandu, demikian pula orang yang tidak minum alkohol bertemu dengan orang yang tidak minum alkohol.

ਹੇਤੁ ਵਜੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੋਇ ਖੋੜੀ ਇਕੁ ਜੀਉ ਸਿਧੰਨੈ ।
het vajeerai paatisaah doe khorree ik jeeo sidhanai |

Kasih sayang antara seorang raja dan menterinya ibarat satu arus kehidupan yang sama mengalir dalam dua tubuh.

ਜਿਉ ਸਮਸੇਰ ਮਿਆਨ ਵਿਚਿ ਇਕਤੁ ਥੇਕੁ ਰਹਨਿ ਦੁਇ ਖੰਨੈ ।
jiau samaser miaan vich ikat thek rahan due khanai |

Hubungan ini juga seperti hubungan pedang di sarungnya; keduanya mungkin terpisah, namun merupakan satu (yaitu pedang bersarung namun disebut pedang saja).

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਜਿਵੈਂ ਰਸੁ ਗੰਨੈ ।੭।
veeh ikeeh jivain ras ganai |7|

Demikian pula hubungan gurmukh dengan Guru; mereka dimasukkan satu sama lain sedemikian rupa seperti jus dan tebu.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਚਾਕਰ ਅਮਲੀ ਸੋਫੀਆਂ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੀ ਚਉਕੀ ਆਏ ।
chaakar amalee sofeean paatisaah dee chaukee aae |

Para pelayan, pecandu (atas nama Tuhan) serta orang yang tidak minum alkohol tanpa Mitn datang menghadap raja Tuhan.

ਹਾਜਰ ਹਾਜਰਾਂ ਲਿਖੀਅਨਿ ਗੈਰ ਹਾਜਰ ਗੈਰਹਾਜਰ ਲਾਏ ।
haajar haajaraan likheean gair haajar gairahaajar laae |

Yang hadir ditandai hadir dan yang tidak hadir dinyatakan tidak hadir.

ਲਾਇਕ ਦੇ ਵਿਚਾਰਿ ਕੈ ਵਿਰਲੈ ਮਜਲਸ ਵਿਚਿ ਸਦਾਏ ।
laaeik de vichaar kai viralai majalas vich sadaae |

Raja yang cerdas (Tuhan) memilih beberapa orang untuk menjadi anggota istananya.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਖੁਸ ਫਹਿਮੀ ਦੋਵੈ ਪਰਚਾਏ ।
paatisaahu husiaar masat khus fahimee dovai parachaae |

Dia, orang yang pandai, membuat orang yang pintar dan orang yang acuh tak acuh bahagia dan mempekerjakan mereka.

ਦੇਨਿ ਪਿਆਲੇ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਸਭਿ ਪੀਆਵਣ ਲਾਏ ।
den piaale amaleean sofee sabh peeaavan laae |

Kini, orang-orang yang disebut peminum alkohol (orang-orang beragama) dilibatkan untuk menyajikan minuman (nam) kepada para pecandu.

ਮਤਵਾਲੇ ਅਮਲੀ ਹੋਏ ਪੀ ਪੀ ਚੜ੍ਹੇ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਆਏ ।
matavaale amalee hoe pee pee charrhe sahaj ghar aae |

Yang terakhir ini menjadi gembira dalam nama Tuhan dan mencapai ketenangan

ਸੂਫੀ ਮਾਰਨਿ ਟਕਰਾਂ ਪੂਜ ਨਿਵਾਜੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ।
soofee maaran ttakaraan pooj nivaajai sees nivaae |

Namun orang-orang yang disebut sebagai orang-orang yang beragama (peminum alkohol yang melayani orang lain) tetap terlibat dalam apa yang disebut sebagai doa dan ibadah ritual.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਜਾਬ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਬਹਸ ਬਹਸਾਏ ।
ved kateb ajaab vich kar kar khudee bahas bahasaae |

Mereka, di bawah tirani kitab-kitab agama mereka, Weda dan Katebas, terus sibuk berdebat dan berdiskusi secara arogan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ।੮।
guramukh sukh fal viralaa paae |8|

Gurmukh langka mana pun akan memperoleh buah kenikmatan (dengan meminum minuman nama Tuhan).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਬਹੈ ਝਰੋਖੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹਿ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ ।
bahai jharokhe paatisaah khirrakee kholh deevaan lagaavai |

Kaisar (Tuhan) yang duduk di jendela (jemaat suci) memberikan audiensi kepada orang-orang di pelataran yang telah diatur.

ਅੰਦਰਿ ਚਉਕੀ ਮਹਲ ਦੀ ਬਾਹਰਿ ਮਰਦਾਨਾ ਮਿਲਿ ਆਵੈ ।
andar chaukee mahal dee baahar maradaanaa mil aavai |

Di dalam berkumpullah orang-orang yang memiliki hak istimewa, tetapi di luar berkumpullah rakyat jelata.

ਪੀਐ ਪਿਆਲਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅੰਦਰਿ ਖਾਸਾਂ ਮਹਲਿ ਪੀਲਾਵੈ ।
peeai piaalaa paatisaahu andar khaasaan mahal peelaavai |

Kaisar (Tuan) sendiri yang meminum cawan (cinta) dan mengatur untuk menyajikan kepada orang-orang terpilih di dalamnya.

ਦੇਵਨਿ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀਆਂ ਅਵਲਿ ਦੋਮ ਦੇਖਿ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
devan amalee soofeean aval dom dekh dikhalaavai |

Dengan mengingat dua kategori orang yang mungkin kecanduan dan orang yang tidak minum alkohol (yang disebut orang beragama), Beliau sendiri yang membagikan anggur cinta kepada mereka.

ਕਰੇ ਮਨਾਹ ਸਰਾਬ ਦੀ ਪੀਐ ਆਪੁ ਨ ਹੋਰੁ ਸੁਖਾਵੈ ।
kare manaah saraab dee peeai aap na hor sukhaavai |

Orang yang tidak minum alkohol (terlibat dalam ritualisme) tidak meminum anggur cintanya sendiri atau mengizinkan orang lain untuk minum.

ਉਲਸ ਪਿਆਲਾ ਮਿਹਰ ਕਰਿ ਵਿਰਲੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ।
aulas piaalaa mihar kar virale dee na pachhotaavai |

Merasa senang, Tuhan terus memberikan cawan rahmat-Nya kepada orang-orang langka dan tidak pernah menyesal.

ਕਿਹੁ ਨ ਵਸਾਵੈ ਕਿਹੈ ਦਾ ਗੁਨਹ ਕਰਾਇ ਹੁਕਮੁ ਬਖਸਾਵੈ ।
kihu na vasaavai kihai daa gunah karaae hukam bakhasaavai |

Tidak ada yang patut disalahkan, kebohongan dirinya membuat makhluk melakukan kejahatan dan dirinya mengampuni dosa-dosanya di hukam, kehendak Ilahi.

ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕੈ ਜਿਸੁ ਜਣਾਵੈ ।
hor na jaanai piram ras jaanai aap kai jis janaavai |

Tidak ada orang lain yang memahami misteri nikmatnya cinta-Nya; hanya Dia sendiri yang mengetahui atau orang yang Dia beri tahu.

ਵਿਰਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੯।
virale guramukh alakh lakhaavai |9|

Gurmukh langka mana pun melihat sekilas Tuhan yang tak terlihat itu.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵਖਾਣਦੇ ਸੂਫੀ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਾ ।
ved kateb vakhaanade soofee hindoo musalamaanaa |

Tanpa cinta (dari Tuhan) para sarjana Hindu dan Muslim menggambarkan Weda dan Katebas masing-masing.

ਮੁਸਲਮਾਣ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਹਿੰਦੂ ਹਰਿ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਭਾਣਾ ।
musalamaan khudaae de hindoo har paramesur bhaanaa |

Muslim adalah abdi Allah dan umat Hindu menyukai Hari (Visnu), dewa tertinggi. Umat Islam beriman kepada Kalimah, rumusan suci umat Islam, sunnah,

ਕਲਮਾ ਸੁੰਨਤ ਸਿਦਕ ਧਰਿ ਪਾਇ ਜਨੇਊ ਤਿਲਕੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
kalamaa sunat sidak dhar paae janeaoo tilak sukhaanaa |

Dan sunat, dan umat Hindu merasa nyaman dengan antipeluru, tanda pasta sandal dan benang suci, janett

ਮਕਾ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸ ਦਾ ਹਿੰਦੁਵਾਣਾ ।
makaa musalamaan daa gang banaaras daa hinduvaanaa |

Pusat ziarah umat Islam adalah Mekah dan umat Hindu Banaras terletak di tepi sungai Gangga.

ਰੋਜੇ ਰਖਿ ਨਿਮਾਜ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣਾ ।
roje rakh nimaaj kar poojaa varat andar hairaanaa |

Yang pertama melakukan rozas, puasa, dan namaz, shalat, sedangkan yang terakhir merasakan ekstasi (dalam ibadah dan puasanya).

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਖਾਣਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia ghar gur upades vakhaanaa |

Mereka masing-masing memiliki empat sekte atau kasta. Umat Hindu memiliki enam filosofi yang mereka khotbahkan di setiap rumah.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਮੁਰੀਦ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣਾ ।
musalamaan mureed peer gur sikhee hindoo lobhaanaa |

Umat Islam mempunyai tradisi Murid dan Pirs

ਹਿੰਦੂ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਇਕੋ ਰਹਿਮਾਣਾ ।
hindoo das avataar kar musalamaan iko rahimaanaa |

Jika umat Hindu menyukai sepuluh inkarnasi (Tuhan), umat Islam memiliki khuda tunggal, yaitu Allah.

ਖਿੰਜੋਤਾਣੁ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣਾ ।੧੦।
khinjotaan karen dhingaanaa |10|

Mereka berdua sia-sia menciptakan banyak ketegangan.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਮਲੀ ਖਾਸੇ ਮਜਲਸੀ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
amalee khaase majalasee piram piaalaa alakh lakhaaeaa |

Para pengagum khusus yang berkumpul dalam jemaah (jemaat suci), melalui cawan cinta telah memandang yang tak kasat mata (Tuhan).

ਮਾਲਾ ਤਸਬੀ ਤੋੜਿ ਕੈ ਜਿਉ ਸਉ ਤਿਵੈ ਅਠੋਤਰੁ ਲਾਇਆ ।
maalaa tasabee torr kai jiau sau tivai atthotar laaeaa |

Mereka melanggar batasan tasbih (rosario Muslim) dan bagi mereka jumlah tasbih sebanyak seratus atau seratus delapan tidaklah penting.

ਮੇਰੁ ਇਮਾਮੁ ਰਲਾਇ ਕੈ ਰਾਮੁ ਰਹੀਮੁ ਨ ਨਾਉਂ ਗਣਾਇਆ ।
mer imaam ralaae kai raam raheem na naaun ganaaeaa |

Mereka menggabungkan Meru (manik terakhir dari rosario Hindu) dan Imam (manik terakhir dari rosario Muslim) dan tidak membedakan antara Ram dan Rahim (sebagai nama Tuhan).

ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਵਜੂਦੁ ਹੁਇ ਚਉਪੜ ਸਾਰੀ ਜੋੜਿ ਜੁੜਾਇਆ ।
due mil ik vajood hue chauparr saaree jorr jurraaeaa |

Bergabung bersama-sama mereka menjadi satu tubuh dan menganggap dunia ini sebagai permainan dadu lonjong.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
siv sakatee no langh kai piram piaale nij ghar aaeaa |

Melampaui fenomena ilusi tindakan Siwa dan Sakti-nya, mereka meminum cawan cinta dan memantapkan diri dalam diri mereka sendiri.

ਰਾਜਸੁ ਤਾਮਸੁ ਸਾਤਕੋ ਤੀਨੋ ਲੰਘਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
raajas taamas saatako teeno langh chauthaa pad paaeaa |

Melampaui tiga kualitas alam, rajas, tamas dan sattv, mereka mencapai tingkat keseimbangan tertinggi yang keempat.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪੀਰੁ ਮੁਰੀਦੁ ਲਖਾਇਆ ।
gur govind khudaae peer gurasikh peer mureed lakhaaeaa |

Guru, Gobind dan Khuda dan Pir semuanya satu, dan para Sikh dari Guru memegang dan mengetahui kebenaran batin dari Pir dan Murid. yaitu pemimpin spiritual dan murid pengikut.

ਸਚੁ ਸਬਦ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
sach sabad paragaas kar sabad surat sach sach milaaeaa |

Tercerahkan oleh firman yang benar dan menyatukan kesadaran mereka ke dalam Sabda, mereka menyerap kebenaran mereka sendiri ke dalam kebenaran tertinggi.

ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਚੁ ਭਾਇਆ ।੧੧।
sachaa paatisaahu sach bhaaeaa |11|

Mereka hanya mencintai kaisar sejati (Tuhan) dan kebenaran.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
paarabraham pooran braham satigur saadhasangat vich vasai |

Guru sejati adalah Brahm sempurna yang transenden dan bersemayam di dalam kumpulan suci.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਅਰਾਧੀਐ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸਹਜਿ ਵਿਗਸੈ ।
sabad surat araadheeai bhaae bhagat bhai sahaj vigasai |

Dengan menyerap kesadaran dalam Sabda Dia yang dipuja, dan menjunjung cinta, pengabdian dan rasa kagum pada-Nya Dia secara spontan mekar di dalam hati.

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਸੋਗੁ ਹੋਇ ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਭੋਗੁ ਵਿਣਸੈ ।
naa ohu marai na sog hoe dendaa rahai na bhog vinasai |

Dia tidak pernah mati atau menjadi sedih. Dia selalu terus memberi, dan karunia-Nya tidak pernah habis.

ਗੁਰੂ ਸਮਾਣਾ ਆਖੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਸੈ ।
guroo samaanaa aakheeai saadhasangat abinaasee hasai |

Orang-orang mengatakan bahwa Guru telah meninggal dunia tetapi jamaah suci dengan tersenyum menerima Beliau sebagai sesuatu yang tidak dapat dihancurkan.

ਛੇਵੀਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਗੁਰਸਿਖਾ ਪੀੜ੍ਹੀ ਕੋ ਦਸੈ ।
chheveen peerrhee guroo dee gurasikhaa peerrhee ko dasai |

Guru (Hargobind) adalah Guru generasi keenam tetapi tidak dapat menceritakan tentang generasi Sikh.

ਸਚੁ ਨਾਉਂ ਸਚੁ ਦਰਸਨੋ ਸਚ ਖੰਡ ਸਤਿਸੰਗੁ ਸਰਸੈ ।
sach naaun sach darasano sach khandd satisang sarasai |

Konsep nama sejati, kilasan sejati, dan tempat tinggal sejati mendapat penjelasannya hanya di jamaah suci.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ।
piram piaalaa saadhasang bhagat vachhal paaras parasai |

Cawan cinta diseduh di jamaah suci dan di sana hanya sentuhan batu bertuah (Tuhan), cinta kepada para penyembah yang diterima.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨੀ ਜਸੈ ।
nirankaar akaar kar hoe akaal ajonee jasai |

Dalam perkumpulan suci, yang tak berbentuk mengambil bentuk, dan di sana hanya yang belum dilahirkan, yang abadi

ਸਚਾ ਸਚੁ ਕਸੌਟੀ ਕਸੈ ।੧੨।
sachaa sach kasauattee kasai |12|

Makhluk dipuji. Kebenaran hanya menang di sana dan setiap orang diuji pada batu ujian kebenaran di sana.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੰਜ ਤਤ ਉਪਜਾਇਆ ।
oankaar akaar kar trai gun panj tat upajaaeaa |

Realitas tertinggi yang mengambil bentuk Oankar menciptakan tiga kualitas (materi) dan lima elemen.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਾਜਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਚਲਿਤ ਵਰਤਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes saaj das avataar chalit varataaeaa |

Menciptakan Brahma, Visnu dan Mahes'a ia melakukan olahraga sepuluh inkarnasi.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਸਤਿ ਵਾਰ ਸੈਂਸਾਰ ਉਪਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar sat vaar sainsaar upaaeaa |

Menghasilkan enam musim, dua belas bulan dan tujuh hari ia menciptakan seluruh dunia.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਇਆ ।
janam maran de lekh likh saasatr ved puraan sunaaeaa |

Menuliskan tulisan kelahiran dan kematian, Beliau membacakan Weda, Shastra dan Purana.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ਥਿਤ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
saadhasangat daa aad ant thit na vaar na maahu likhaaeaa |

Tentang awal dan akhir sidang suci Dia tidak menetapkan tanggal, hari atau bulan apa pun.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ।
saadhasangat sach khandd hai nirankaar gur sabad vasaaeaa |

Sidang Kudus adalah tempat bersemayamnya kebenaran, di dalamnya bersemayam Yang Tak Berwujud dalam wujud Sabda.

ਬਿਰਖਹੁਂ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਅਕਲ ਕਲਾ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
birakhahun fal fal te birakh akal kalaa kar alakh lakhaaeaa |

Menciptakan buah dari pohon dan pohon dari buah yaitu menjadikan murid Guru dan kemudian dari murid Guru, Tuhan telah meletakkan misteri wujud sempurna-Nya yang tak terlihat.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

Para Guru sendiri bersujud di hadapan Tuhan purba dan menyuruh orang lain juga bersujud di hadapan-Nya.

ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਾਤਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਓਤਪੋਤਿ ਇਕੁ ਸੂਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
purakh puraatan satiguroo otapot ik sootr banaaeaa |

Guru sejati adalah Tuhan Yang Maha Esa yang meliputi ciptaan ini seperti halnya benang dalam rosario.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ।੧੩।
visamaadai visamaad milaaeaa |13|

Guru sendiri adalah keajaiban yang memiliki keajaiban tertinggi.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਵੇਦ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਆਸਰਮ ਉਪਜਾਏ ।
brahame dite ved chaar chaar varan aasaram upajaae |

Brahma memberikan empat Weda dan menciptakan empat vama dan empat tahap kehidupan (brahmchary, grihasth, vanaprasth dan sannyas).

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤਾ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸ ਵਰਤਾਏ ।
chhia darasan chhia saasataa chhia upades bhes varataae |

Dia menciptakan enam filsafat, enam teksnya. ajaran dan sekte terkaitnya.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵੰਡ ਵੰਡਾਏ ।
chaare kunddaan deep sat nau khandd dah dis vandd vanddaae |

Dia membagi seluruh dunia ke empat penjuru, tujuh benua, sembilan divisi dan sepuluh penjuru.

ਜਲ ਥਲ ਵਣ ਖੰਡ ਪਰਬਤਾਂ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਬਣਾਏ ।
jal thal van khandd parabataan teerath dev sathaan banaae |

Air, tanah, hutan, gunung, pusat ziarah dan tempat tinggal para dewa diciptakan.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਦਾਨ ਕਰਾਏ ।
jap tap sanjam hom jag karam dharam kar daan karaae |

Beliau membuat tradisi-tradisi pengajian, disiplin pertapaan, pantangan, persembahan bakaran, ritual, pemujaan, amal dan lain-lain.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਸੈ ਨ ਦਸਾਏ ।
nirankaar na pachhaaniaa saadhasangat dasai na dasaae |

Tidak ada seorang pun yang mengenali Tuhan yang tak berbentuk, karena hanya jemaah suci yang menjelaskan tentang Tuhan tetapi tidak ada seorang pun yang pergi ke sana untuk bertanya tentang Dia.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।੧੪।
sun sun aakhan aakh sunaae |14|

Orang-orang berbicara dan mendengar tentang Dia hanya atas dasar ajaran sesat (tidak ada seorang pun yang mengikuti jalan pengalaman).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਹੋਇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਲੜਵਾਏ ।
das avataaree bisan hoe vair virodh jodh larravaae |

Dalam sepuluh inkarnasinya, Visnu menyebabkan para pejuang lawan saling bertarung.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਕਰਿ ਦੁਇ ਧੜੇ ਦੈਤ ਹਰਾਏ ਦੇਵ ਜਿਤਾਏ ।
dev daanav kar due dharre dait haraae dev jitaae |

Dia menciptakan dua faksi dewa dan setan dan dari mereka dia membantu para dewa menang dan menyebabkan kekalahan setan.

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪ ਨਰਸਿੰਘ ਬਾਵਨ ਬੌਧ ਉਪਾਏ ।
machh kachh vairaah roop narasingh baavan bauadh upaae |

Dia menciptakan inkarnasi dalam bentuk Ikan, Kura-kura, Varah (Babi Hutan), Narsingh (Manusia Singa), Vaman (Kurcaci) dan Buddh.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕ ਕਲੰਕੀ ਨਾਉ ਗਣਾਏ ।
parasaraam raam krisan hoe kilak kalankee naau ganaae |

Nama Pars'u Ram, Ram, Krsna, Kalki juga termasuk di antara inkarnasinya.

ਚੰਚਲ ਚਲਿਤ ਪਖੰਡ ਬਹੁ ਵਲ ਛਲ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਵਧਾਏ ।
chanchal chalit pakhandd bahu val chhal kar parapanch vadhaae |

Melalui watak mereka yang menipu dan suka bermain-main, mereka meningkatkan khayalan, tipu muslihat dan tipu muslihat.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਦਿਖਾਏ ।
paarabraham pooran braham nirbhau nirankaar na dikhaae |

Tidak ada yang dilakukan untuk melihat sekilas Brahm yang tak kenal takut, tak berbentuk, transenden, dan sempurna. Ksatriya dimusnahkan

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਸੰਘਾਰੁ ਕਰਿ ਰਾਮਾਯਣ ਮਹਾਭਾਰਤ ਭਾਏ ।
khatree maar sanghaar kar raamaayan mahaabhaarat bhaae |

Dan epos Ramayan dan Mahabharat disusun untuk menyenangkan masyarakat.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਮਾਰਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਜਾਏ ।
kaam karodh na maario lobh mohu ahankaar na jaae |

Nafsu dan kemarahan tidak dimusnahkan, keserakahan, kegilaan dan ego juga tidak dihilangkan.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧੫।
saadhasangat vin janam gavaae |15|

Tanpa jemaah suci, kelahiran manusia menjadi sia-sia.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਦੂ ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਹੋਇ ਘਰਬਾਰੀ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ।
eik doo giaarah rudr hoe gharabaaree aaudhoot sadaaeaa |

Dari satu menjadi sebelas Rudrs (Sivas). Bahkan sebagai seorang perumah tangga ia disebut seorang pertapa.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਕਰਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ।
jatee satee santokheean sidh naath kar parachaa laaeaa |

Beliau menyukai orang-orang yang merayakan, pengikut kebenaran, orang-orang yang merasa puas, siddh (orang-orang yang terbukti) dan naths, pengendali indria-indria.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਂਵ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਆ ।
saniaasee das naanv dhar jogee baarah panth chalaaeaa |

Sannyasi mengadopsi sepuluh nama dan para yogi juga menyebarkan dua belas sekte mereka.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਰਸਾਇਣਾਂ ਤੰਤ ਮੰਤ ਚੇਟਕ ਵਰਤਾਇਆ ।
ridh sidh nidh rasaaeinaan tant mant chettak varataaeaa |

Riddhi, siddhis (kekuatan ajaib), harta karun, rasciree (obat mujarab kimia), tantra, mantra dan sihir diperkenalkan.

ਮੇਲਾ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤ ਦਾ ਕਰਾਮਾਤ ਵਿਚਿ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
melaa kar sivaraat daa karaamaat vich vaad vadhaaeaa |

Sivaratri dirayakan sebagai sebuah pekan raya dan meningkatkan perdebatan dan penggunaan kekuatan ajaib.

ਪੋਸਤ ਭੰਗ ਸਰਾਬ ਦਾ ਚਲੈ ਪਿਆਲਾ ਭੁਗਤ ਭੁੰਚਾਇਆ ।
posat bhang saraab daa chalai piaalaa bhugat bhunchaaeaa |

Secangkir rami, opium, dan anggur dikonsumsi dan dinikmati.

ਵਜਨਿ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਸੰਖ ਨਾਦ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਾਇਆ ।
vajan buragoo singeean sankh naad raharaas karaaeaa |

Aturan untuk alat musik tiup, seperti singe - dan keong telah ditetapkan.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਜਗਾਇਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades kar alakh jagaaein alakh lakhaaeaa |

Tuhan yang pertama diberi hormat dan dipanggil dengan teriakan Alakh (Yang Tak Terlihat) namun tak seorang pun merasakan Alakh tersebut.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੬।
saadhasangat vin bharam bhulaaeaa |16|

Tanpa jamaah yang suci semua tetap tertipu oleh khayalan.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
nirankaar aakaar kar satigur guraan guroo abinaasee |

Yang Tak Berwujud telah mengambil wujud sebagai Guru sejati (Nanak Dev) yang merupakan Guru abadi para Guru.

ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਾਸੀ ।
peeraan peer vakhaaneeai naathaan naath saadhasang vaasee |

Dia dikenal sebagai pir of pirs (spiritualis Muslim) dan Guru para master bersemayam di jamaah suci.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh panth chalaaeaa gurasikh maaeaa vich udaasee |

Dia menyebarkan gurmukh panth, jalan Gurmukh, dan Sikh dari Guru tetap terpisah bahkan di maya.

ਸਨਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪੰਚ ਆਖੀਅਨਿ ਬਿਰਦੁ ਪੰਚ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਾਸੀ ।
sanamukh mil panch aakheean birad panch paramesur paasee |

Mereka yang menghadap Guru dikenal sebagai panches (yang terkemuka) dan reputasi panches tersebut dilindungi oleh Tuhan.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਬਿਲਾਸੀ ।
guramukh mil paravaan panch saadhasangat sach khandd bilaasee |

Bertemu dengan para Gurmukh, panches seperti itu diterima dan bergerak dengan gembira di jamaah suci, tempat tinggal kebenaran.

ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਸਬਦ ਹੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਹਰਾਸੀ ।
gur darasan gur sabad hai nij ghar bhaae bhagat raharaasee |

Sabda Guru adalah gambaran sekilas tentang Guru dan menetap dalam diri sendiri, disiplin cinta kasih pengabdian dipatuhi.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
mitthaa bolan niv chalan khatt khavaalan aas niraasee |

Disiplin ini terdiri dari perkataan yang manis, tingkah laku yang rendah hati, kerja yang jujur, keramahtamahan dan tetap tidak terikat pada harapan dan kekecewaan.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਕਲੀ ਕਾਲ ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
sadaa sahaj bairaag hai kalee kaal andar paragaasee |

Hidup dalam ketenangan dan ketidakpedulian adalah penolakan sejati di Kaliyug, zaman kegelapan.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੰਦ ਖਲਾਸੀ ।੧੭।
saadhasangat mil band khalaasee |17|

Bertemu dengan jemaah suci saja, seseorang terbebas dari siklus transmigrasi

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰ ਕਰੇਂਦਾ ਨਾਰੀ ।
naaree purakh piaar hai purakh piaar karendaa naaree |

Wanita mencintai laki-laki dan laki-laki juga mencintai wanitanya (istrinya).

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਸੰਜੋਗ ਮਿਲਿ ਪੁਤ ਸੁਪੁਤੁ ਕੁਪੁਤੁ ਸੈਂਸਾਰੀ ।
naar bhataar sanjog mil put suput kuput sainsaaree |

Melalui persatuan suami dan istri, di dunia ini lahirlah anak laki-laki, yang layak dan tidak layak.

ਪੁਰਖ ਪੁਰਖਾਂ ਜੋ ਰਚਨਿ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
purakh purakhaan jo rachan te virale niramal nirankaaree |

Mereka yang tetap hanyut dalam Tuhan Allah, yang laki-laki dari semua laki-laki, adalah orang-orang murni yang langka.

ਪੁਰਖਹੁਂ ਪੁਰਖ ਉਪਜਦਾ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
purakhahun purakh upajadaa gur te chelaa sabad veechaaree |

Dari Tuhan purba, laki-laki (prinsip kreatif) dihasilkan dengan cara yang sama seperti melalui refleksi, berdasarkan Firman, murid sejati Guru diciptakan.

ਪਾਰਸ ਹੋਆ ਪਾਰਸਹੁਂ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ।
paaras hoaa paarasahun gur chelaa chelaa gunakaaree |

Batu bertuah menghasilkan batu bertuah yang lain yaitu dari Guru muncullah murid dan murid yang sama akhirnya menjadi Guru yang berbudi luhur.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
guramukh vansee param hans gurasikh saadh se praupakaaree |

Gurmukh termasuk dalam silsilah angsa super, yaitu mereka yang paling suci. Para Sikh dari Guru penuh kebajikan seperti sadhus.

ਗੁਰਭਾਈ ਗੁਰਭਾਈਆਂ ਸਾਕ ਸਚਾ ਗੁਰ ਵਾਕ ਜੁਹਾਰੀ ।
gurabhaaee gurabhaaeean saak sachaa gur vaak juhaaree |

Murid Guru menjaga hubungan persaudaraan dengan sesama murid dan mereka saling memberi hormat dengan sabda Guru.

ਪਰ ਤਨੁ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰਹਰੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਪਰਹਾਰੀ ।
par tan par dhan parahare par nindaa haumai parahaaree |

Mereka telah meninggalkan tubuh orang lain, kekayaan orang lain, fitnah dan ego.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿਹਾਰੀ ।੧੮।
saadhasangat vittahun balihaaree |18|

Saya berkorban kepada jamaah suci tersebut (yang membawa transformasi tersebut).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਪੜਦਾਦਿਅਹੁਂ ਪੁਤ ਪੋਤਾ ਪੜਪੋਤਾ ਨਤਾ ।
piau daadaa parradaadiahun put potaa parrapotaa nataa |

Dari ayah, kakek, kakek buyut masing-masing lahir putra, cucu, cicit, dan dari cicit lahir hanya seorang kerabat (natte, tidak memiliki nama hubungan tertentu).

ਮਾਂ ਦਾਦੀ ਪੜਦਾਦੀਅਹੁਂ ਫੁਫੀ ਭੈਣ ਧੀਅ ਸਣਖਤਾ ।
maan daadee parradaadeeahun fufee bhain dheea sanakhataa |

Hubungan ibu, nenek, buyut, saudara perempuan ayah, saudara perempuan, anak perempuan, dan menantu perempuan juga dihormati.

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਆਖੀਐ ਪੜਨਾਨਾ ਪੜਨਾਨੀ ਪਤਾ ।
naanaa naanee aakheeai parranaanaa parranaanee pataa |

Kakek dan ibu dari pihak ibu serta kakek dan ibu buyut dari pihak ibu juga dikenal.

ਤਾਇਆ ਚਾਚਾ ਜਾਣੀਐ ਤਾਈ ਚਾਚੀ ਮਾਇਆ ਮਤਾ ।
taaeaa chaachaa jaaneeai taaee chaachee maaeaa mataa |

Kakak laki-laki ayah (Taiya), adik laki-laki (chachc7a, istri mereka (tayi, chachi) dkk. juga tetap asyik dengan urusan duniawi (maya).

ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆਂ ਮਾਸੀ ਮਾਸੜ ਦੈ ਰੰਗ ਰਤਾ ।
maame tai maamaaneean maasee maasarr dai rang rataa |

Mama, man- (saudara laki-laki ibu dan istrinya), tiang kapal; masa; (saudara perempuan ibu dan suaminya), semuanya tampak diwarnai dengan warnanya masing-masing.

ਮਾਸੜ ਫੁਫੜ ਸਾਕ ਸਭ ਸਹੁਰਾ ਸਸ ਸਾਲੀ ਸਾਲਤਾ ।
maasarr fufarr saak sabh sahuraa sas saalee saalataa |

Masar, phuphet (masing-masing suami dari saudara perempuan ibu dan suami dari saudara perempuan ayah), ayah mertua, ibu mertua, saudara ipar perempuan (sali) dan saudara ipar laki-laki (sala) juga dekat.

ਤਾਏਰ ਪਿਤੀਏਰ ਮੇਲੁ ਮਿਲਿ ਮਉਲੇਰ ਫੁਫੇਰ ਅਵਤਾ ।
taaer piteer mel mil mauler fufer avataa |

Hubungan mertua chacha dengan mama mertua serta mertua dikenal sebagai hubungan yang tidak nyaman.

ਸਾਢੂ ਕੁੜਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਨਿਸਤਾ ।
saadtoo kurram kuttanb sabh nadee naav sanjog nisataa |

Hubungan suami ipar perempuan (Sandhi) dan ayah mertua anak perempuan atau laki-laki Anda (Kuram) bersifat sesaat dan palsu seperti penumpang perahu yang duduk berkelompok.

ਸਚਾ ਸਾਕ ਨ ਵਿਛੜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਭਾਈ ਭਤਾ ।
sachaa saak na vichharrai saadhasangat gurabhaaee bhataa |

Hubungan yang sejati adalah dengan saudara-saudara yang berkumpul di sidang suci. Mereka tidak pernah terpisahkan.

ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਾ ।੧੯।
bhog bhugat vich jog jugataa |19|

Melalui jamaah suci, para gurmukh mempelajari teknik pelepasan keduniawian di tengah kenikmatan.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੀਉ ਦੇ ਨਾਂਹ ਪਿਆਰ ਤੁਲਿ ਨਾ ਫੁਫੀ ਨਾ ਪਿਤੀਏ ਤਾਏ ।
peeo de naanh piaar tul naa fufee naa pitee taae |

Kasih sayang saudara perempuan atau sepupu ayah tidak sebanding dengan kasih sayang ayah.

ਮਾਊ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਹੇਤੁ ਨ ਮਾਮੇ ਮਾਸੀ ਜਾਏ ।
maaoo het na pujanee het na maame maasee jaae |

Kasih sayang ibu tidak bisa disamai dengan kasih sayang anak paman dari pihak ibu dan saudara perempuan ibu.

ਅੰਬਾਂ ਸਧਰ ਨ ਉਤਰੈ ਆਣਿ ਅੰਬਾਕੜੀਆਂ ਜੇ ਖਾਏ ।
anbaan sadhar na utarai aan anbaakarreean je khaae |

Dengan memakan bunga mangga keinginan untuk memakan buah mangga tidak terpenuhi.

ਮੂਲੀ ਪਾਨ ਪਟੰਤਰਾ ਵਾਸੁ ਡਿਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀਆਏ ।
moolee paan pattantaraa vaas ddikaar paragatteeae |

Aroma daun lobak dan sirih berbeda-beda dan dikenali melalui penciuman dan sendawa.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਪੁਜਨੀ ਦੀਵੇ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਾਏ ।
sooraj chand na pujanee deeve lakh taare chamakaae |

Kurangnya lampu dan bintang yang menyala tidak dapat bersaing dengan matahari dan bulan.

ਰੰਗ ਮਜੀਠ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਸਦਾ ਸਥੋਈ ਵੇਸੁ ਵਟਾਏ ।
rang majeetth kusunbh daa sadaa sathoee ves vattaae |

Warna madder tetap dan warna safflower segera berubah.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਲਿ ਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਨ ਦੇਵ ਸਬਾਏ ।
satigur tul na miharavaan maat pitaa na dev sabaae |

Baik ibu dan ayah maupun semua dewa tidak bisa semurah hati Guru sejati.

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਠੋਕਿ ਵਜਾਏ ।੨੦।
dditthe sabhe tthok vajaae |20|

Semua hubungan ini telah diuji secara menyeluruh.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਮਾਪੇ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤੁ ਸੁਚੇਤ ਸਹਾਈ ।
maape het na pujanee satigur het suchet sahaaee |

Kasih sayang orang tua tidak bisa disamakan dengan kasih sayang Guru sejati, pemberi kesadaran.

ਸਾਹ ਵਿਸਾਹ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਸਮਾਈ ।
saah visaah na pujanee satigur saahu athaahu samaaee |

Kepercayaan pada para bankir tidak bisa menandingi ketergantungan pada Guru sejati yang memiliki kapasitas tak terbatas.

ਸਾਹਿਬ ਤੁਲਿ ਨ ਸਾਹਿਬੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬ ਸਚਾ ਸਾਈਂ ।
saahib tul na saahibee satigur saahib sachaa saaeen |

Keagungan tak seorang pun setara dengan Keagungan Guru sejati. Guru sejati itu adalah guru sejati.

ਦਾਤੇ ਦਾਤਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ।
daate daat na pujanee satigur daataa sach drirraaee |

Amal yang diberikan oleh orang lain tidak bisa disamakan dengan amal yang diberikan oleh Guru sejati karena Guru sejati menganugerahkan keteguhan pada kebenaran.

ਵੈਦ ਨ ਪੁਜਨਿ ਵੈਦਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟਾਈ ।
vaid na pujan vaidagee satigur haumai rog mittaaee |

Pengobatan para dokter tidak bisa mencapai pengobatan dokter yang sebenarnya karena Guru sejati menyembuhkan penyakit egoisme.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਤੁਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ।
devee dev na sev tul satigur sev sadaa sukhadaaee |

Pemujaan terhadap dewa dan dewi juga tidak sama dengan pemujaan yang terus menerus memberikan kesenangan kepada Guru sejati.

ਸਾਇਰ ਰਤਨ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਈ ।
saaeir ratan na pujanee saadhasangat gur sabad subhaaee |

Permata lautan pun tidak bisa disamakan dengan jamaah suci karena jamaah suci dihiasi oleh sabda Guru.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੨੧।੩੯। ਉਣਤਾਲੀ ।
akath kathaa vaddee vaddiaaee |21|39| unataalee |

Tak terlukiskan kisah keagungan Guru sejati; kemuliaan-Nya luar biasa.