Vaaran Bhai Gurdas Ji

Leathanach - 39


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Thuig Oankar amháin, an fuinneamh primal, trí ghrásta an phreceptor diaga

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਏਕੰਕਾਰੁ ਇਕਾਂਗ ਲਿਖਿ ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
ekankaar ikaang likh aoorraa oankaar likhaaeaa |

Scríobhadh an réaltacht uachtarach aonchineálach sin (Dia) ) ar dtús mar uimhir a haon mulmantr – an fhoirmle chreidiúna) agus ansin inscríobhadh é mar shiolla Úra Gurmukhi, a fhuaimnítear tuilleadh mar Oankar.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਹੁਇ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
sat naam karataa purakh nirbhau hue niravair sadaaeaa |

Ansin tugadh satinamu air, an fhírinne de réir ainm. Kartapurakh, an Cruthaitheoir Tiarna, nirbhau, an fear gan eagla, agus Nirvair, withou rancour.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਤਖਿ ਸੋਇ ਨਾਉ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਭਾਇਆ ।
akaal moorat paratakh soe naau ajoonee saibhan bhaaeaa |

Ansin ag teacht chun cinn mar an akal murati timeless chun glaoch mar gan bhreith agus féin-ann.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁ ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਹੋਂਦਾ ਆਇਆ ।
gur parasaad su aad sach jugah jugantar hondaa aaeaa |

Arna bhaint amach trí ghrásta Ghúrú, an teagascóir diaga, tá sruth na fírinne príomha seo (Dia) ag gluaiseacht go leanúnach ó thús agus ar feadh na n-Aois.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਚੁ ਦਰਸਣੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ।
hai bhee hosee sach naau sach darasan satiguroo dikhaaeaa |

Is fíor an fhírinne é agus leanfaidh sé de bheith ina fhírinne go deo.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
sabad surat liv leen hoe gur chelaa parachaa parachaaeaa |

Chuir an fíor-Ghúrú léargas ar an bhfírinne seo ar fáil (dom).

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
gur chelaa raharaas kar veeh ikeeh charrhaau charrhaaeaa |

Aon duine a chumasc a uirísle sa Bhriathar, bunaíonn sé caidreamh Gúrú agus deisceabal, an deisceabal sin a thiomnaíonn é féin don Ghúrú agus a théann ar aghaidh ón saoltacht a chuireann a Chonaic sa Tiarna agus leis.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੧।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |1|

Bhí an radharc ag na gurmukhs ar Thiarna do-airithe atá mar thoradh ar aoibhnis

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar akaar kar ekankaar apaar sadaaeaa |

Ar glacadh leis go raibh an Tiarna neamhfhoirmiúil ar a dtugtar an Ekankar gan teorainn.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau karaaeaa |

Rinneadh Oankar de Ekankar agus leathnaigh an tonnchrith mar an cruthú.

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਪੰਜ ਮਿਤ੍ਰ ਪੰਜ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
panj tat paravaan kar panj mitr panj satru milaaeaa |

Cruthaíodh Ansin na cúig eilimintí agus cúig cairde (fhírinne, sásamh agus compassion etc) agus cúig naimhde (na cúig claonadh olc) de na créatúir.

ਪੰਜੇ ਤਿਨਿ ਅਸਾਧ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇ ਸਾਧੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ।
panje tin asaadh saadh saadh sadaae saadh biradaaeaa |

Bhain an fear leas as na tinnis do-leigheasta a bhain le cúig chlaonadh olc agus trí cháilíocht an nádúir agus choinnigh sé a cháil cháiliúil mar sadhu.

ਪੰਜੇ ਏਕੰਕਾਰ ਲਿਖਿ ਅਗੋਂ ਪਿਛੀਂ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
panje ekankaar likh agon pichheen sahas falaaeaa |

Cúig Ghúrú ceann i ndiaidh a chéile comhdhéanta na mílte iomann, ialtóg ag moladh Ekankar.

ਪੰਜੇ ਅਖਰ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
panje akhar paradhaan kar paramesar hoe naau dharaaeaa |

Tháinig Nanak Dev, an t-iompróir ar a bhfuil cúig litir, feiceálach cosúil le Dia agus tugadh Gúrú air.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਹੁਂ ਉਪਜਾਇਆ ।
satigur naanak deo hai gur angad angahun upajaaeaa |

Is iad na Gúrú seo an fíor-Ghúrú Nanak Dev a chruthaigh Gúrú Angad as a ghéaga féin.

ਅੰਗਦ ਤੇ ਗੁਰੁ ਅਮਰ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
angad te gur amar pad amrit raam naam gur bhaaeaa |

Ó Ghúrú Angad, Gúrú Amar Das, a bhain stádas neamhbhásmhar Gúrú amach agus uaidh a fuair ainm neachtar an Tiarna, bhí grá ag na daoine ar Ghúrú Ram Das.

ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨ ਛਾਇਆ ।੨।
raamadaas gur arajan chhaaeaa |2|

Ó Ghúrú Ram Das, mar a tháinig a scáth chun cinn Guru Arjan Dev

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦਸਤਗੀਰ ਹੁਇ ਪੰਜ ਪੀਰ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਅਤੋਲਾ ।
dasatageer hue panj peer har gur har gobind atolaa |

Bhí lámha na ndaoine ag na chéad chúig Ghúrú agus is é an séú Gúrú Hargobind ná Dia-Ghúrú inchomparáide.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅਡੋਲਾ ।
deen dunee daa paatisaahu paatisaahaan paatisaahu addolaa |

Is é rí na spioradáltachta é chomh maith le ham agus go deimhin is impire do-bhainte amach é ar na ríthe go léir.

ਪੰਜ ਪਿਆਲੇ ਅਜਰੁ ਜਰਿ ਹੋਇ ਮਸਤਾਨ ਸੁਜਾਣ ਵਿਚੋਲਾ ।
panj piaale ajar jar hoe masataan sujaan vicholaa |

Agus an t-eolas dofhulaingthe ar na cúig chupán níos luaithe (Gurus) i gcroílár a aigne á chomhshamhlú aige, bíonn sé ina idirghabhálaí críonna agus críonna don chine daonna.

ਤੁਰੀਆ ਚੜ੍ਹਿ ਜਿਣਿ ਪਰਮ ਤਤੁ ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਕੋਲੋ ਕੋਲਾ ।
tureea charrh jin param tat chhia varataare kolo kolaa |

In ainneoin na sé fealsúnacht atá scaipthe thart, bhain sé amach an turiyä (céim is airde machnaimh) an réaltacht uachtaracha.

ਛਿਅ ਦਰਸਣੁ ਛਿਅ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਇਕਸੁ ਦਰਸਣੁ ਅੰਦਰਿ ਗੋਲਾ ।
chhia darasan chhia peerrheean ikas darasan andar golaa |

Tá na sé fhealsúnacht agus a gcuid seicteanna curtha i bhfeidhm aige i bhfealsúnacht amháin.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਵਿਰੋਲਾ ।
jatee satee santokheean sidh naath avataar virolaa |

Tá sé tar éis croílár shaol na n-aicéití ceiliúrtha, lucht leanúna na fírinne, daoine sásta, na siddhs agus naths (yogis) agus incarnations Dé (mar a thugtar orthu).

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਿਸੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਾ ।
giaarah rudr samundr vich mar jeevai tis ratan amolaa |

Fanann an t-aon Rudr déag ar fad san aigéan ach faigheann na (tumadóirí) a lorgaíonn beatha chun báis na seoda luachmhara.

ਬਾਰਹ ਸੋਲਾਂ ਮੇਲ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਹਿੰਡੋਲਾ ।
baarah solaan mel kar veeh ikeeh charrhaau hinddolaa |

Chuir na dhá cheann déag de chanadh stoidiaca na gréine, sé chéim déag den ghealach agus na réaltbhuíonta iomadúla luascadh álainn ar fáil dó.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬਾਲਾ ਭੋਲਾ ।੩।
antarajaamee baalaa bholaa |3|

Tá an Gúrú seo uile-eolaíoch ach tá neamhchiontacht linbh aige.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ।
gur govind khudaae peer gur chelaa chelaa gur hoaa |

Is é Gúrú Hargobind an Tiarna i bhfoirm Gúrú. Is deisceabal níos luaithe é anois a. Is ionann Gúrú ie Gúrú níos luaithe agus Gúrú Hargobind.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਪਛੋਆ ।
nirankaar aakaar kar ekankaar akaar pachhoaa |

Ar dtús, ghlac an Tiarna neamhfhoirmiúil foirm an Ekarikar agus ina dhiaidh sin chruthaigh sé na foirmeacha go léir (ie cruinne).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰਿ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੇਂਦੇ ਢੋਆ ।
oankaar akaar lakh lakh dareeaau karende dtoaa |

I bhfoirm Oatikär (Gúrú) glacann lacs sruthanna na beatha foscadh.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਗੜਾੜਿ ਸਮੋਆ ।
lakh dareeaau samundr vich sat samundr garraarr samoaa |

Sreabhann lacanna aibhneacha isteach i bhfarraigí, agus meascann na seacht bhfarraigí go léir sna haigéin.

ਲਖ ਗੜਾੜਿ ਕੜਾਹ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਝਹਿਂ ਸੀਖ ਪਰੋਆ ।
lakh garraarr karraah vich trisanaa dajhahin seekh paroaa |

I gcoire mianta na tine, tá créatúir lacaí na n-aigéan atá i bhfostú i skewers á róstadh.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੂੰਦ ਇਕੁ ਠੰਢੇ ਤਤੇ ਹੋਇ ਖਲੋਆ ।
baavan chandan boond ik tthandte tate hoe khaloaa |

Sroicheann na créatúir dhó seo go léir síocháin le braon amháin de aoibhnis gainimh an Ghúrú.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਲਖ ਲਖ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਆ ।
baavan chandan lakh lakh charan kaval charanodak hoaa |

Agus tá lacs de sandals den sórt sin cruthaithe ó nigh chosa Lotus an Ghúrú.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਅਲੋਆ ।
paarabraham pooran braham aad purakh aades aloaa |

De réir ord an tarchéimnitheach, primeaval foirfe Dia, an ceannbhrat

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰ ਛਤ੍ਰੁ ਚੰਦੋਆ ।੪।
harigovind gur chhatru chandoaa |4|

Agus tá an scáth fearthainne ríoga ar siúl thar ceann Gúrú Hargobind.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਦੈ ਘਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਉਠਾਵੈ ਕੇਤੈ ।
sooraj dai ghar chandramaa vair virodh utthaavai ketai |

Nuair a shroicheann an ghealach teach na gréine ansin (de réir na réalteolaíochta) briseann a lán naimhde agus freasúra.

ਸੂਰਜ ਆਵੈ ਚੰਦ੍ਰਿ ਘਰਿ ਵੈਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਹੇਤੈ ।
sooraj aavai chandr ghar vair visaar samaalai hetai |

Agus má théann an ghrian isteach i dteach na gealaí, déantar dearmad ar an naimhdeas agus tagann grá chun cinn.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਕੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਚਿਤਿ ਚੇਤੈ ।
jotee jot samaae kai pooran param jot chit chetai |

Is mór ag an nGurmukh, tar éis dó a chéannacht a bhunú leis an bhfianaise uachtarach, an lasair sin ina chroí.

ਲੋਕ ਭੇਦ ਗੁਣੁ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਮਜਲਸ ਭੇਤੈ ।
lok bhed gun giaan mil piram piaalaa majalas bhetai |

Nuair a thuigeann sé rúndiamhra shlite an domhain, cothaítear luachanna agus eolas ar Shastras, déanann sé cupán an ghrá a cheansú sa chomhthionól (an pobal naofa).

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੇਤੈ ।
chhia rutee chhia darasanaan ik sooraj gur giaan sametai |

Toisc gur grian amháin is cúis leis na sé shéasúr, mar an gcéanna tá na sé fhealsúnacht go léir mar thoradh ar eolas comhdhlúite an Ghúrú amháin (an Tiarna).

ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਸਪਰਸੁ ਕਰਿ ਅਸਟਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਸੁ ਖੇਤੈ ।
majahab varan saparas kar asattadhaat ik dhaat su khetai |

De réir mar a mheascann ocht miotal chun cóimhiotal amháin a dhéanamh, ag bualadh leis an nGúrú ar an gcaoi chéanna, is iad na vamas agus na sectacha go léir a leanann bealach an Ghúrú.

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਨਵੈ ਅੰਗ ਦਸਮਾਂ ਸੁੰਨ ਲੰਘਾਇ ਅਗੇਤੈ ।
nau ghar thaape navai ang dasamaan sun langhaae agetai |

Cruthaíonn naoi ngéag naoi dteach ar leith, ach is é an deichiú geata suaimhneas a théann i dtreo na saoirse.

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦੋ ਨਿਝਰੁ ਧਾਰਿ ਅਪਾਰ ਸਨੇਤੈ ।
neel aneel anaahado nijhar dhaar apaar sanetai |

Ag tuiscint an neamhní (Sany), éiríonn Jiv gan teorainn cosúil le líon na nialas agus frith agus taitneamh as titim uisce dodhéanta a ghrá.

ਵੀਰ ਇਕੀਹ ਅਲੇਖ ਲੇਖ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਨ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
veer ikeeh alekh lekh sankh asankh na satijug tretai |

Ansin téann an jiv seo thar an líon fiche, fiche a haon, na milliúin nó na crores, gan uimhreacha, yugs brónach, tretas yugs ie saortar Jiv ón timthriall ama.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਦੇਵ ਕਰੇਂਦਾ ਪਸੂ ਪਰੇਤੈ ।
chaar varan tanbol ras dev karendaa pasoo paretai |

De réir mar a éiríonn na ceithre chomhábhar i mbetel álainn agus aonchineálach, mar an gcéanna athraíonn an Gúrú carthanach seo ainmhithe agus taibhsí ina ndéithe.

ਫਕਰ ਦੇਸ ਕਿਉਂ ਮਿਲੈ ਦਮੇਤੈ ।੫।
fakar des kiaun milai dametai |5|

Conas is féidir talamh na naomhthachta seo a fháil le hairgead agus le rachmas.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia darasan varatai varataaraa |

Tá plé na gceithre sheicte (na Moslamaigh), na ceithre vamas (de Hindus) agus na sé scoil fealsúnachta ar fud an domhain faoi láthair.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚ ਵਣਜ ਕਰਿ ਚਉਦਹ ਹਟ ਸਾਹੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
siv sakatee vich vanaj kar chaudah hatt saahu vanajaaraa |

Sna siopaí go léir de cheithre shaol déag, tá an baincéir mór sin (an Tiarna Dia) ag déanamh gnó i bhfoirm Siva agus Sakti, an dlí cosmaí uileghabhálach.

ਸਚੁ ਵਣਜੁ ਗੁਰੁ ਹਟੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਤਾਰਾ ।
sach vanaj gur hatteeai saadhasangat keerat karataaraa |

Tá an fíor-cheannas le fáil i siopa an Ghúrú, an comhthionól naofa, áit a gcantar moladh agus glóir an Tiarna.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਨ ਸਦਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਸਬਦਿ ਬਿਚਾਰਾ ।
giaan dhiaan simaran sadaa bhaau bhagat bhau sabad bichaaraa |

Bíonn eolas, machnamh, cuimhneachán, deabhóid ghrámhar agus eagla an Tiarna á moladh agus á bplé ann i gcónaí.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਰਤਨ ਵਾਪਾਰਾ ।
naam daan isanaan drirr guramukh panth ratan vaapaaraa |

Déanann Gurmukhs, a bhíonn go seasta ag cuimhneamh ar ainm an Tiarna, ablution agus carthanachta, margaí seoda (bua) ann.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
praupakaaree satiguroo sach khandd vaasaa nirankaaraa |

Tá an fíor-Ghúrú carthanach agus ina áit chónaithe fhírinneach, tá cónaí ar an Tiarna neamhfhoirmeálta.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai guramukh sukh fal sach piaaraa |

Agus na ceithre scil déag ar fad á gcleachtadh acu, d'aithin na gurmukhs grá i dtreo na fírinne mar thoradh ar gach taitneamh.

ਸਚਹੁਂ ਓਰੈ ਸਭ ਕਿਹੁ ਉਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰਾ ।
sachahun orai sabh kihu upar guramukh sach aachaaraa |

Tá gach rud faoi bhun na fírinne ach, do na gurmukhs tá iompar fírinneach níos airde ná an fhírinne.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰਾ ।
chandan vaas vanaasapat gur upades tarai saisaaraa |

De réir mar a chuireann cumhrán sandal an fásra ar fad cumhra, téann an domhan ar fad trasna trí theagasc an Ghúrú.

ਅਪਿਉ ਪੀਅ ਗੁਰਮਤਿ ਹੁਸੀਆਰਾ ।੬।
apiau peea guramat huseeaaraa |6|

Ólann sé neachtar theagasc an Ghúrú, éiríonn an Jiv ina dhúiseacht agus san airdeall.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਅਮਲੀ ਸੋਫੀ ਚਾਕਰਾਂ ਆਪੁ ਆਪਣੇ ਲਾਗੇ ਬੰਨੈ ।
amalee sofee chaakaraan aap aapane laage banai |

Féadfaidh seirbhísigh, andúileach chomh maith le teetotaller, a bheith sa chomharsanacht, ach an ministir

ਮਹਰਮ ਹੋਇ ਵਜੀਰ ਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਪਿਆਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਮੰਨੈ ।
maharam hoe vajeer so mantr piaalaa mool na manai |

Cé a bhfuil aithne aige ar an taobh istigh agus lasmuigh den chúirt ní ghlacann a gcomhairle choíche.

ਨਾ ਮਹਰਮ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਮਰਦਾਨੀ ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਭੰਨੈ ।
naa maharam husiaar masat maradaanee majalas kar bhanai |

An té aineolach a dhéanann iarracht a bheith cliste nó a d’fheilfeadh neamhshuim, déanann an tAire é a dhíbirt as an gcúirt.

ਤਕਰੀਰੀ ਤਹਰੀਰ ਵਿਚਿ ਪੀਰ ਪਰਸਤ ਮੁਰੀਦ ਉਪੰਨੈ ।
takareeree tahareer vich peer parasat mureed upanai |

Agus é ag caint agus ag scríobh mar an aire seo, chruthaigh an Gúrú deisceabail dhílseacha.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀ ਲਗਨਿ ਕੰਨੈ ।
guramat alakh na lakheeai amalee soofee lagan kanai |

Na andúiligh sin, nach bhfuil radharc an Tiarna faighte acu trí eagna an Ghúrú, ní bhíonn baint riamh acu leis na teetotallers (na cinn naofa).

ਅਮਲੀ ਜਾਣਨਿ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਜਾਣਨਿ ਸੋਫੀ ਵੰਨੈ ।
amalee jaanan amaleean sofee jaanan sofee vanai |

Bíonn aithne ag na andúiligh ar andúiligh, mar an gcéanna buaileann na teetotallers leis na teetotallers.

ਹੇਤੁ ਵਜੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੋਇ ਖੋੜੀ ਇਕੁ ਜੀਉ ਸਿਧੰਨੈ ।
het vajeerai paatisaah doe khorree ik jeeo sidhanai |

Is é an gean idir rí agus a mhinistir amhail is dá mbeadh an sruth beatha amháin céanna ag gluaiseacht ina dhá chorp.

ਜਿਉ ਸਮਸੇਰ ਮਿਆਨ ਵਿਚਿ ਇਕਤੁ ਥੇਕੁ ਰਹਨਿ ਦੁਇ ਖੰਨੈ ।
jiau samaser miaan vich ikat thek rahan due khanai |

Tá an gaol seo cosúil le gaol an chlaíomh sa truaill freisin; féadfaidh an bheirt a bheith ar leithligh, ach is duine amháin iad (.i. claíomh amháin a thugtar air go fóill sa truaill).

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਜਿਵੈਂ ਰਸੁ ਗੰਨੈ ।੭।
veeh ikeeh jivain ras ganai |7|

Mar an gcéanna tá gaol na gurmukhs leis an Gúrú; comhluadar i n-a chéile iad ionnas go bhfuil an sú agus an siúcre.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਚਾਕਰ ਅਮਲੀ ਸੋਫੀਆਂ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੀ ਚਉਕੀ ਆਏ ।
chaakar amalee sofeean paatisaah dee chaukee aae |

Tháinig seirbhísigh, andúileach (d'ainm an Tiarna) mar aon le daoine nach raibh Mitn orthu i láthair an Tiarna rí.

ਹਾਜਰ ਹਾਜਰਾਂ ਲਿਖੀਅਨਿ ਗੈਰ ਹਾਜਰ ਗੈਰਹਾਜਰ ਲਾਏ ।
haajar haajaraan likheean gair haajar gairahaajar laae |

Marcáiltear iad siúd atá i láthair agus dearbhaítear iad siúd atá as láthair a bheith as láthair.

ਲਾਇਕ ਦੇ ਵਿਚਾਰਿ ਕੈ ਵਿਰਲੈ ਮਜਲਸ ਵਿਚਿ ਸਦਾਏ ।
laaeik de vichaar kai viralai majalas vich sadaae |

Roghnaigh an rí cliste (Dia) cúpla le bheith ina chúirteoirí.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਖੁਸ ਫਹਿਮੀ ਦੋਵੈ ਪਰਚਾਏ ।
paatisaahu husiaar masat khus fahimee dovai parachaae |

Rinne sé, duine cliste, an cliste agus an t-indíreach sásta araon agus chuir sé chun oibre iad.

ਦੇਨਿ ਪਿਆਲੇ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਸਭਿ ਪੀਆਵਣ ਲਾਏ ।
den piaale amaleean sofee sabh peeaavan laae |

Anois, bhí na teetotallers (daoine reiligiúnacha) mar a thugtar orthu fostaithe chun deochanna (nam) a thabhairt do na andúiligh.

ਮਤਵਾਲੇ ਅਮਲੀ ਹੋਏ ਪੀ ਪੀ ਚੜ੍ਹੇ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਆਏ ।
matavaale amalee hoe pee pee charrhe sahaj ghar aae |

Tháinig lúcháir ar an duine deiridh in ainm an Tiarna agus fuair sé suaimhneas

ਸੂਫੀ ਮਾਰਨਿ ਟਕਰਾਂ ਪੂਜ ਨਿਵਾਜੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ।
soofee maaran ttakaraan pooj nivaajai sees nivaae |

Ach d'fhan na daoine reiligiúnacha, mar a thugtar orthu (teetotallers a rinne freastal ar dhaoine eile) páirteach san urnaí agus san adhradh deasghnátha mar a thugtar orthu.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਜਾਬ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਬਹਸ ਬਹਸਾਏ ।
ved kateb ajaab vich kar kar khudee bahas bahasaae |

Faoi tíorántacht a gcuid leabhar reiligiúnach, na Vedas agus na Katebas, choinnigh siad gnóthach i ndíospóireachtaí agus i bplé sotalach.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ।੮।
guramukh sukh fal viralaa paae |8|

Faigheann aon gurmukh gann toradh an aoibhnis (deoch ainm an Tiarna a cheansú).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਬਹੈ ਝਰੋਖੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹਿ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ ।
bahai jharokhe paatisaah khirrakee kholh deevaan lagaavai |

Tugann an t-impire (Tiarna) ina shuí i bhfuinneog (comhthionól naofa) lucht féachana do na daoine i gcúirt socraithe.

ਅੰਦਰਿ ਚਉਕੀ ਮਹਲ ਦੀ ਬਾਹਰਿ ਮਰਦਾਨਾ ਮਿਲਿ ਆਵੈ ।
andar chaukee mahal dee baahar maradaanaa mil aavai |

Taobh istigh cruinnigh na daoine faoi phribhléid ach taobh amuigh cruinnigh na daoine coitianta le chéile.

ਪੀਐ ਪਿਆਲਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅੰਦਰਿ ਖਾਸਾਂ ਮਹਲਿ ਪੀਲਾਵੈ ।
peeai piaalaa paatisaahu andar khaasaan mahal peelaavai |

Déanann an tImpire (Tiarna) Féin cupán an ghrá a cheansú agus socraíonn sé freastal ar na cinn roghnaithe istigh.

ਦੇਵਨਿ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀਆਂ ਅਵਲਿ ਦੋਮ ਦੇਖਿ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
devan amalee soofeean aval dom dekh dikhalaavai |

Agus an dá chatagóir de na andúiligh dóchúla agus na teetotallers (daoine reiligiúnacha mar a thugtar orthu) á gcur san áireamh, dáileann Sé Féin fíon an ghrá orthu.

ਕਰੇ ਮਨਾਹ ਸਰਾਬ ਦੀ ਪੀਐ ਆਪੁ ਨ ਹੋਰੁ ਸੁਖਾਵੈ ।
kare manaah saraab dee peeai aap na hor sukhaavai |

Ní ólann an teetotaler (ag gabháil don deasghnátha) fíon an ghrá é féin ná ní ligeann sé do dhaoine eile ól.

ਉਲਸ ਪਿਆਲਾ ਮਿਹਰ ਕਰਿ ਵਿਰਲੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ।
aulas piaalaa mihar kar virale dee na pachhotaavai |

Ag éirí sásta, leanann an Tiarna ar aghaidh ag tabhairt cupán a ghrásta do na daoine neamhchoitianta agus ní bheidh aiféala air riamh.

ਕਿਹੁ ਨ ਵਸਾਵੈ ਕਿਹੈ ਦਾ ਗੁਨਹ ਕਰਾਇ ਹੁਕਮੁ ਬਖਸਾਵੈ ।
kihu na vasaavai kihai daa gunah karaae hukam bakhasaavai |

Níl an locht ar aon duine, déanann bréag é féin do na créatúir coir a dhéanamh agus maitheann sé féin a bpeacaí sa hukam, an toil Dhiaga.

ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕੈ ਜਿਸੁ ਜਣਾਵੈ ।
hor na jaanai piram ras jaanai aap kai jis janaavai |

Ní thuigeann aon duine eile rúndiamhair aoibhnis a ghrá; Níl a fhios aige ach é féin nó an té a gcuireann Sé aithne air.

ਵਿਰਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੯।
virale guramukh alakh lakhaavai |9|

Feiceann aon gurmukh neamhchoitianta radharc an Tiarna do-airithe sin.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵਖਾਣਦੇ ਸੂਫੀ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਾ ।
ved kateb vakhaanade soofee hindoo musalamaanaa |

Gan grá (an Tiarna) déanann scoláirí Hindu agus Moslamach cur síos ar na Vedas agus na Katebas faoi seach.

ਮੁਸਲਮਾਣ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਹਿੰਦੂ ਹਰਿ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਭਾਣਾ ।
musalamaan khudaae de hindoo har paramesur bhaanaa |

Is fir Allah iad na Moslamaigh agus is breá leis na Hindus Hari (Visnu), an dia uachtarach. Tá creideamh ag Moslamaigh i Kalima, foirmle naofa Moslamaigh, sunnat,

ਕਲਮਾ ਸੁੰਨਤ ਸਿਦਕ ਧਰਿ ਪਾਇ ਜਨੇਊ ਤਿਲਕੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
kalamaa sunat sidak dhar paae janeaoo tilak sukhaanaa |

Agus circumcision, agus Hindus bhraitheann compordach leis an flak, marc ghreamú sandal agus an snáithe naofa, janett

ਮਕਾ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸ ਦਾ ਹਿੰਦੁਵਾਣਾ ।
makaa musalamaan daa gang banaaras daa hinduvaanaa |

Is é Mecca agus lárionad oilithreachta na Moslamaigh atá suite ar bhruach na Ganges.

ਰੋਜੇ ਰਖਿ ਨਿਮਾਜ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣਾ ।
roje rakh nimaaj kar poojaa varat andar hairaanaa |

Gabhann an chéad cheann acu rozas, troscadh, agus namaz, paidir, ach mothaíonn an dara ceann eacstais (ina n-adhradh agus a dtrasnaíonn).

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਖਾਣਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia ghar gur upades vakhaanaa |

Tá ceithre sheic nó castes ag gach ceann acu. Tá a sé fealsúnacht ag Hindus a seanmóir siad i ngach teach.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਮੁਰੀਦ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣਾ ।
musalamaan mureed peer gur sikhee hindoo lobhaanaa |

Tá traidisiúin Murids agus Pirs ag Moslamaigh

ਹਿੰਦੂ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਇਕੋ ਰਹਿਮਾਣਾ ।
hindoo das avataar kar musalamaan iko rahimaanaa |

Cé go bhfuil grá ag na Hindus do dheich n-ionchorprú (de Dhia), tá a Khuda singil ag na Moslamaigh, Allah.

ਖਿੰਜੋਤਾਣੁ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣਾ ।੧੦।
khinjotaan karen dhingaanaa |10|

Is iomaí teannas a chruthaigh siad araon.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਮਲੀ ਖਾਸੇ ਮਜਲਸੀ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
amalee khaase majalasee piram piaalaa alakh lakhaaeaa |

Chonaic na measúnóirí speisialta a bailíodh sa chomhthionól (an pobal naofa), trí chupán an ghrá an do-airithe (Tiarna).

ਮਾਲਾ ਤਸਬੀ ਤੋੜਿ ਕੈ ਜਿਉ ਸਉ ਤਿਵੈ ਅਠੋਤਰੁ ਲਾਇਆ ।
maalaa tasabee torr kai jiau sau tivai atthotar laaeaa |

Briseann siad srian coirníní (rósaí Moslamach) agus dóibh tá líon na gcoirníní mar chéad nó céad is a hocht neamhábhartha.

ਮੇਰੁ ਇਮਾਮੁ ਰਲਾਇ ਕੈ ਰਾਮੁ ਰਹੀਮੁ ਨ ਨਾਉਂ ਗਣਾਇਆ ।
mer imaam ralaae kai raam raheem na naaun ganaaeaa |

Comhcheanglaíonn siad Meru (an coirnín deiridh de rosary Hindu) agus Imam (an coirnín deiridh de rósaí Moslamach) agus ní dhéanann siad aon idirdhealú idir Ram agus Rahim (mar ainmneacha an Tiarna).

ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਵਜੂਦੁ ਹੁਇ ਚਉਪੜ ਸਾਰੀ ਜੋੜਿ ਜੁੜਾਇਆ ।
due mil ik vajood hue chauparr saaree jorr jurraaeaa |

Nuair a théann siad le chéile déantar aon chorp amháin díobh agus féachann siad ar an saol seo mar chluiche na ndísle fada.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
siv sakatee no langh kai piram piaale nij ghar aaeaa |

Ag dul thar an bhfeiniméan meabhlach a bhaineann le gníomhartha Siva agus a Sakti, déanann siad cupán an ghrá a cheansú agus cobhsaíonn siad ina gcuid féin.

ਰਾਜਸੁ ਤਾਮਸੁ ਸਾਤਕੋ ਤੀਨੋ ਲੰਘਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
raajas taamas saatako teeno langh chauthaa pad paaeaa |

Ag dul thar thrí cháilíocht an dúlra, na rajas, tamas agus sattv, sroicheann siad an ceathrú céim den equipoise uachtaracha.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪੀਰੁ ਮੁਰੀਦੁ ਲਖਾਇਆ ।
gur govind khudaae peer gurasikh peer mureed lakhaaeaa |

Tá Gúrú, Gobind agus Khuda agus Pir ar fad ina n-aon duine, agus tá fírinne inmheánach an Pir agus Murid i seilbh agus ag Sikhs an Ghúrú. ie an ceannaire spioradálta agus an deisceabal leantach.

ਸਚੁ ਸਬਦ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
sach sabad paragaas kar sabad surat sach sach milaaeaa |

Soilsithe ag an bhfocal fíor agus a gcomhfhiosacht a chumasc sa Bhriathar ionsúnn siad a bhfírinne féin isteach san fhírinne uachtarach.

ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਚੁ ਭਾਇਆ ।੧੧।
sachaa paatisaahu sach bhaaeaa |11|

Is breá leo ach an fíor-impire (Tiarna) agus an fhírinne.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
paarabraham pooran braham satigur saadhasangat vich vasai |

Is é an fíor-Ghúrú an Brahm foirfe tarchéimnitheach agus tá cónaí air sa phobal naofa.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਅਰਾਧੀਐ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸਹਜਿ ਵਿਗਸੈ ।
sabad surat araadheeai bhaae bhagat bhai sahaj vigasai |

Trí an Chonaic sa Bhriathar a shú isteach, tá adhradh air, agus cothaíonn sé an grá, an deabhóid agus an t-iontas a thagann sé faoi bhláth go spontáineach sa chroí.

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਸੋਗੁ ਹੋਇ ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਭੋਗੁ ਵਿਣਸੈ ।
naa ohu marai na sog hoe dendaa rahai na bhog vinasai |

Ní fhaigheann sé bás ná ní éiríonn sé brón. Leanann sé ar bhronnadh i gcónaí, agus ní bhíonn a chuid deolchairí ídithe riamh.

ਗੁਰੂ ਸਮਾਣਾ ਆਖੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਸੈ ।
guroo samaanaa aakheeai saadhasangat abinaasee hasai |

Deir daoine go bhfuil an Gúrú tar éis bás a fháil ach glacann an pobal naofa le miongháire go bhfuil sé doscriosta.

ਛੇਵੀਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਗੁਰਸਿਖਾ ਪੀੜ੍ਹੀ ਕੋ ਦਸੈ ।
chheveen peerrhee guroo dee gurasikhaa peerrhee ko dasai |

Is é Gúrú (Hargobind) an séú glúin de Ghúrú ach is féidir a insint faoi ghlúine na Sikhs.

ਸਚੁ ਨਾਉਂ ਸਚੁ ਦਰਸਨੋ ਸਚ ਖੰਡ ਸਤਿਸੰਗੁ ਸਰਸੈ ।
sach naaun sach darasano sach khandd satisang sarasai |

Is sa phobal naofa amháin a fhaigheann coincheapa an ainm dhílis, an fhíor-léargas, agus an áit chónaithe dhílis.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ।
piram piaalaa saadhasang bhagat vachhal paaras parasai |

Tá cupán an ghrá quaffed sa chomhthionól naofa agus ní fhaightear ansin ach an teagmháil de chloch an fhealsamh (A Thiarna), grámhara do thiomnaithe.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨੀ ਜਸੈ ।
nirankaar akaar kar hoe akaal ajonee jasai |

Sa chomhthionól naofa glacann an duine neamhfhoirmiúil foirm agus níl ann ach an duine gan bhreith, gan am

ਸਚਾ ਸਚੁ ਕਸੌਟੀ ਕਸੈ ।੧੨।
sachaa sach kasauattee kasai |12|

Moladh a bheith ann. Ní bhíonn an fhírinne i réim ach ansin agus déantar gach duine a thástáil ar chloch tadhaill na fírinne ansin.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੰਜ ਤਤ ਉਪਜਾਇਆ ।
oankaar akaar kar trai gun panj tat upajaaeaa |

Chruthaigh an Réaltacht uachtarach ag glacadh leis an bhfoirm Oankar na trí cháilíocht (d'ábhar) agus na cúig eilimint.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਾਜਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਚਲਿਤ ਵਰਤਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes saaj das avataar chalit varataaeaa |

Ag cruthú Brahma, Visnu agus Mahes'a rinne sé spóirt na ndeich n-ioncharnadh.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਸਤਿ ਵਾਰ ਸੈਂਸਾਰ ਉਪਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar sat vaar sainsaar upaaeaa |

Ag táirgeadh sé séasúir, dhá mhí dhéag agus seacht lá chruthaigh sé an domhan ar fad.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਇਆ ।
janam maran de lekh likh saasatr ved puraan sunaaeaa |

Ag scríobh na scríbhinní breithe agus báis, d'aithris sé na Vedas, Shastras agus na Puranas.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ਥਿਤ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
saadhasangat daa aad ant thit na vaar na maahu likhaaeaa |

Maidir le tús agus deireadh an phobail naofa Níor ordaigh sé dáta, lá nó mí ar bith.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ।
saadhasangat sach khandd hai nirankaar gur sabad vasaaeaa |

Is é an pobal naofa áit chónaithe na fírinne, ina bhfuil cónaí ar an té neamhfhoirmiúil i bhfoirm Briathar.

ਬਿਰਖਹੁਂ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਅਕਲ ਕਲਾ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
birakhahun fal fal te birakh akal kalaa kar alakh lakhaaeaa |

Ag cruthú torthaí ó chrann agus ó chrann ó thorthaí .i. deisceabal den Ghúrú a dhéanamh agus ansin ó dheisceabal an Gúrú, tá rúndiamhair a fhoirm foirfe do-airithe leagtha síos ag an Tiarna.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

Chrom na Gúrús iad féin os comhair an Tiarna príobháidigh agus rinne daoine eile bogha os a chomhair freisin.

ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਾਤਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਓਤਪੋਤਿ ਇਕੁ ਸੂਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
purakh puraatan satiguroo otapot ik sootr banaaeaa |

Is é an fíor-Ghúrú an Tiarna primordial atá ag dul tríd an gcruthú seo mar a dhéanann snáithe sa rosary.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ।੧੩।
visamaadai visamaad milaaeaa |13|

Is é Gúrú Féin an t-iontas cé hé an t-iontas uachtaracha.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਵੇਦ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਆਸਰਮ ਉਪਜਾਏ ।
brahame dite ved chaar chaar varan aasaram upajaae |

Thug Brahma ceithre Vedas agus chruthaigh sé ceithre vamas agus ceithre chéim den saol (brahmchary, grihasth, vanaprasth agus sannyas).

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤਾ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸ ਵਰਤਾਏ ।
chhia darasan chhia saasataa chhia upades bhes varataae |

Chruthaigh sé na sé fealsúnachtaí, a sé théacs. theagasc agus a sects comhfhreagrach.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵੰਡ ਵੰਡਾਏ ।
chaare kunddaan deep sat nau khandd dah dis vandd vanddaae |

Scaip sé an domhan ar fad i gceithre choirnéal, seacht mór-roinn, naoi ranna agus deich dtreo.

ਜਲ ਥਲ ਵਣ ਖੰਡ ਪਰਬਤਾਂ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਬਣਾਏ ।
jal thal van khandd parabataan teerath dev sathaan banaae |

Cruthaíodh uisce, cré, foraoisí, sléibhte, ionaid oilithreachta agus áitribh na ndéithe.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਦਾਨ ਕਰਾਏ ।
jap tap sanjam hom jag karam dharam kar daan karaae |

Rinne sé traidisiúin na haithriseoireachta, an smacht ascéiteach, na coimhlinte, na n-ofrálacha dóite, na deasghnátha, na n-adhartha, na carthanachta etc.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਸੈ ਨ ਦਸਾਏ ।
nirankaar na pachhaaniaa saadhasangat dasai na dasaae |

Níor aithin aon duine an Tiarna neamhfhoirmeálta, mar ní mhíníonn ach an pobal naofa faoin Tiarna ach ní théann aon duine ann chun fiafraí de.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।੧੪।
sun sun aakhan aakh sunaae |14|

Daoine a labhairt agus a chloisteáil faoi Eisean ach amháin ar bhonn heresay (aon duine bogann ar an mbealach taithí).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਹੋਇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਲੜਵਾਏ ।
das avataaree bisan hoe vair virodh jodh larravaae |

Ina deich incarnations ba chúis le Visnu na laochra freasúra ag troid lena chéile.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਕਰਿ ਦੁਇ ਧੜੇ ਦੈਤ ਹਰਾਏ ਦੇਵ ਜਿਤਾਏ ।
dev daanav kar due dharre dait haraae dev jitaae |

Chruthaigh sé dhá dhruid de dhéithe agus deamhain agus amach astu chabhraigh sé leis na déithe an bua a fháil agus ba chúis le bua na ndeamhan.

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪ ਨਰਸਿੰਘ ਬਾਵਨ ਬੌਧ ਉਪਾਏ ।
machh kachh vairaah roop narasingh baavan bauadh upaae |

Chruthaigh sé incarnations i bhfoirm Éisc, Turtar, Varah (Boar), Narsingh (Man-leon), Vaman (Dwarf) agus an Buddh.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕ ਕਲੰਕੀ ਨਾਉ ਗਣਾਏ ।
parasaraam raam krisan hoe kilak kalankee naau ganaae |

Tá ainmneacha Pars'u Ram, Ram, Krsna, Kalki san áireamh freisin i measc a chuid incarnations.

ਚੰਚਲ ਚਲਿਤ ਪਖੰਡ ਬਹੁ ਵਲ ਛਲ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਵਧਾਏ ।
chanchal chalit pakhandd bahu val chhal kar parapanch vadhaae |

Mar gheall ar a gcarachtar mealltacha agus frolicsome, mhéadaigh siad seachmaill, deceits agus convolutions.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਦਿਖਾਏ ।
paarabraham pooran braham nirbhau nirankaar na dikhaae |

Ní dhearnadh aon rud chun radharc a fháil ar Brahm gan eagla, gan fhoirm, tarchéimnitheach. Scriosadh Ksatriyas

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਸੰਘਾਰੁ ਕਰਿ ਰਾਮਾਯਣ ਮਹਾਭਾਰਤ ਭਾਏ ।
khatree maar sanghaar kar raamaayan mahaabhaarat bhaae |

Agus rinneadh eipicí Ramayan agus Mahabharat chun na daoine a shásamh.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਮਾਰਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਜਾਏ ।
kaam karodh na maario lobh mohu ahankaar na jaae |

Ní raibh lust agus fearg scriosta, ná saint, infatuation agus ego scriosta.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧੫।
saadhasangat vin janam gavaae |15|

Gan an pobal naofa, cailleadh an bhreith dhaonna go neamhbhalbh.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਦੂ ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਹੋਇ ਘਰਬਾਰੀ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ।
eik doo giaarah rudr hoe gharabaaree aaudhoot sadaaeaa |

Ó cheann amháin bhí aon Rudrs (Sivas) déag ann. Fiú agus é ina úinéir tí tugadh recluse air.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਕਰਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ।
jatee satee santokheean sidh naath kar parachaa laaeaa |

Bhí grá aige do dhaoine ceiliúrtha, lucht leanúna na fírinne, daoine sásta, Siddhs (na cinn chruthaithe) agus nathanna, rialtóirí na gcéadfaí.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਂਵ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਆ ।
saniaasee das naanv dhar jogee baarah panth chalaaeaa |

Ghlac Sannyasis deich n-ainm agus d'fhógair yogis a dhá sheic déag freisin.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਰਸਾਇਣਾਂ ਤੰਤ ਮੰਤ ਚੇਟਕ ਵਰਤਾਇਆ ।
ridh sidh nidh rasaaeinaan tant mant chettak varataaeaa |

Tugadh isteach Riddhi, siddhis (cumhachtaí míorúla), seoda, rasciree (elixir ceimiceach), tantra, mantra agus conjurations.

ਮੇਲਾ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤ ਦਾ ਕਰਾਮਾਤ ਵਿਚਿ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
melaa kar sivaraat daa karaamaat vich vaad vadhaaeaa |

Rinneadh ceiliúradh ar Sivaratri mar aonach agus mhéadaigh sé na díospóireachtaí agus úsáid na gcumhachtaí míorúiltí.

ਪੋਸਤ ਭੰਗ ਸਰਾਬ ਦਾ ਚਲੈ ਪਿਆਲਾ ਭੁਗਤ ਭੁੰਚਾਇਆ ।
posat bhang saraab daa chalai piaalaa bhugat bhunchaaeaa |

D’óladh na cupáin cnáib, codlaidín agus fíona agus baineadh taitneamh as.

ਵਜਨਿ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਸੰਖ ਨਾਦ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਾਇਆ ।
vajan buragoo singeean sankh naad raharaas karaaeaa |

Socraíodh rialacha maidir le hionstraimí séideadh, cosúil le singe - agus an conch.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਜਗਾਇਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades kar alakh jagaaein alakh lakhaaeaa |

Cuireadh beannú ar an Tiarna primal agus agairt air le scairt Alakh (an Do-airithe) ach níor bhraith aon duine an Alakh.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੬।
saadhasangat vin bharam bhulaaeaa |16|

Gan pobal naofa d'fhan gach duine faoi cheilt ag seachráin.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
nirankaar aakaar kar satigur guraan guroo abinaasee |

Tá foirm glactha ag an duine neamhfhoirmiúil mar an fíor-Ghúrú (Nanak Dev) arb é Gúrú síoraí an Ghúrú é.

ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਾਸੀ ।
peeraan peer vakhaaneeai naathaan naath saadhasang vaasee |

Tugtar an pir pirs air (spioradálaithe Moslamach) agus is sa phobal naofa a chónaíonn Máistir na Máistrí.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh panth chalaaeaa gurasikh maaeaa vich udaasee |

D'fhógair sé gurmukh panth, bealach na nGurmukhs, agus tá Sikhigh an Ghúrú fós scoite fiú i maya.

ਸਨਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪੰਚ ਆਖੀਅਨਿ ਬਿਰਦੁ ਪੰਚ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਾਸੀ ।
sanamukh mil panch aakheean birad panch paramesur paasee |

Panches (na cinn oirirce) a thugtar orthu siúd atá i láthair iad féin os comhair an Ghúrú agus is é an Tiarna a chosnaíonn clú na bpannaí sin.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਬਿਲਾਸੀ ।
guramukh mil paravaan panch saadhasangat sach khandd bilaasee |

Ag bualadh leis na Gurmukhs glactar le panches den sórt sin agus bogann siad go sona sásta sa phobal naofa, áit chónaithe na fírinne.

ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਸਬਦ ਹੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਹਰਾਸੀ ।
gur darasan gur sabad hai nij ghar bhaae bhagat raharaasee |

Is é an focal Gúrú an spléachadh ar an Gúrú agus a fháil socraithe i duine féin, tá an disciplín deabhóid grámhara.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
mitthaa bolan niv chalan khatt khavaalan aas niraasee |

Cuimsíonn an disciplín seo caint mhilis, iompar humhal, saothar macánta, fáilteachas agus fanacht scoite idir dóchas agus díomá.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਕਲੀ ਕਾਲ ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
sadaa sahaj bairaag hai kalee kaal andar paragaasee |

Is fíor-thréigean é maireachtáil i equipoise agus neamhshuim sa Kaliyug, an aois dhorcha.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੰਦ ਖਲਾਸੀ ।੧੭।
saadhasangat mil band khalaasee |17|

Ag bualadh leis an bpobal naofa amháin, saortar duine ón timthriall tras-imirce

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰ ਕਰੇਂਦਾ ਨਾਰੀ ।
naaree purakh piaar hai purakh piaar karendaa naaree |

Is breá le bean an fear agus is breá le fear freisin a bhean (bean).

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਸੰਜੋਗ ਮਿਲਿ ਪੁਤ ਸੁਪੁਤੁ ਕੁਪੁਤੁ ਸੈਂਸਾਰੀ ।
naar bhataar sanjog mil put suput kuput sainsaaree |

Trí aontas an fhir chéile agus an bhean chéile, ar an saol seo a rugadh mic fiúntach agus neamhfhiúntach.

ਪੁਰਖ ਪੁਰਖਾਂ ਜੋ ਰਚਨਿ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
purakh purakhaan jo rachan te virale niramal nirankaaree |

Iad siúd a fhanann súite isteach sa Tiarna Dia, fireannach na bhfear go léir, is fíorannamh iad siúd atá glan.

ਪੁਰਖਹੁਂ ਪੁਰਖ ਉਪਜਦਾ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
purakhahun purakh upajadaa gur te chelaa sabad veechaaree |

Ón Tiarna primeval, déantar an fireann (an prionsabal cruthaitheach) a tháirgeadh ar an mbealach céanna agus trí mhachnamh a dhéanamh, ar an bhFocal, cruthaítear fíordheisceabal an Ghúrú.

ਪਾਰਸ ਹੋਆ ਪਾਰਸਹੁਂ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ।
paaras hoaa paarasahun gur chelaa chelaa gunakaaree |

Táirgeann cloch an Fhealsúnaí cloch fealsaimh eile .i. ó Ghúrú tagann deisceabal chun cinn agus déantar Gúrú éirimiúil ar an deisceabal céanna sa deireadh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
guramukh vansee param hans gurasikh saadh se praupakaaree |

Baineann na gurmukhs le cineáil na n-ealaí móra .i. is naofa iad. Tá Sikhs Gúrú carúil cosúil le sadhus.

ਗੁਰਭਾਈ ਗੁਰਭਾਈਆਂ ਸਾਕ ਸਚਾ ਗੁਰ ਵਾਕ ਜੁਹਾਰੀ ।
gurabhaaee gurabhaaeean saak sachaa gur vaak juhaaree |

Coinníonn deisceabal an Ghúrú caidreamh collaí lena chomhdheisceabail agus cuireann siad beannú dá chéile le focal an Ghúrú.

ਪਰ ਤਨੁ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰਹਰੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਪਰਹਾਰੀ ।
par tan par dhan parahare par nindaa haumai parahaaree |

Thréig siad corp daoine eile, saibhreas, clúmhilleadh agus ego daoine eile.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿਹਾਰੀ ।੧੮।
saadhasangat vittahun balihaaree |18|

Is íobairt mé don phobal naofa sin (a thugann a leithéid de chlaochlú).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਪੜਦਾਦਿਅਹੁਂ ਪੁਤ ਪੋਤਾ ਪੜਪੋਤਾ ਨਤਾ ।
piau daadaa parradaadiahun put potaa parrapotaa nataa |

Ó athair, seanathair, gar-athair a rugadh mac, gar-mhac, gar-seanmhac faoi seach agus ó shin-ghar mhac a rugadh ach gaol (natte, gan aon ainm gaolmhar ar leith).

ਮਾਂ ਦਾਦੀ ਪੜਦਾਦੀਅਹੁਂ ਫੁਫੀ ਭੈਣ ਧੀਅ ਸਣਖਤਾ ।
maan daadee parradaadeeahun fufee bhain dheea sanakhataa |

Tá meas freisin ar chaidreamh na máthar, na seanmháthar, na seanmháthair, deirfiúr an athar, deirfiúr, iníon agus iníon-chéile.

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਆਖੀਐ ਪੜਨਾਨਾ ਪੜਨਾਨੀ ਪਤਾ ।
naanaa naanee aakheeai parranaanaa parranaanee pataa |

Aithnítear freisin seanathair agus máthair na máthar agus sin-seanathair agus máthair na máthar.

ਤਾਇਆ ਚਾਚਾ ਜਾਣੀਐ ਤਾਈ ਚਾਚੀ ਮਾਇਆ ਮਤਾ ।
taaeaa chaachaa jaaneeai taaee chaachee maaeaa mataa |

Deartháir níos sine an athar (Taiya) deartháir níos óige (chachc7a, tá a mná céile (tayi, chachi) et al. fós gafa i gcúrsaí focal (maya).

ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆਂ ਮਾਸੀ ਮਾਸੜ ਦੈ ਰੰਗ ਰਤਾ ।
maame tai maamaaneean maasee maasarr dai rang rataa |

Mamaí, mann- (deartháir na máthar agus a bhean), mast; masa ; (deirfiúr na máthar agus a fear céile), cuma daite ar fad ina ndathanna féin.

ਮਾਸੜ ਫੁਫੜ ਸਾਕ ਸਭ ਸਹੁਰਾ ਸਸ ਸਾਲੀ ਸਾਲਤਾ ।
maasarr fufarr saak sabh sahuraa sas saalee saalataa |

Tá Masar, phuphet (fear céile deirfiúr na máthar agus fear céile deirfiúr an athar faoi seach), athair céile, máthair chéile, deirfiúr-i-dlí (sali) agus deartháir-i-dlí (sala) gar freisin.

ਤਾਏਰ ਪਿਤੀਏਰ ਮੇਲੁ ਮਿਲਿ ਮਉਲੇਰ ਫੁਫੇਰ ਅਵਤਾ ।
taaer piteer mel mil mauler fufer avataa |

Tugtar caidreamh dochloíte ar ghaolmhaireacht an chacha agus ar ghaolmhaireacht an mhama-chéile agus an phaphd-i-dlí.

ਸਾਢੂ ਕੁੜਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਨਿਸਤਾ ।
saadtoo kurram kuttanb sabh nadee naav sanjog nisataa |

Tá caidreamh fear céile deirfiúr-chéile (Sandhi) agus athair-i-dlí d'iníon nó do mhac (Kuram) nóiméadach agus falsa cosúil le paisinéirí bád ina suí i ngrúpa.

ਸਚਾ ਸਾਕ ਨ ਵਿਛੜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਭਾਈ ਭਤਾ ।
sachaa saak na vichharrai saadhasangat gurabhaaee bhataa |

Is é an caidreamh fíor leis na deartháireacha a thagann le chéile sa chomhthionól naofa. Ní scarann siad riamh.

ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਾ ।੧੯।
bhog bhugat vich jog jugataa |19|

Tríd an bpobal naofa, foghlaimíonn na gurmukhs teicníc an tréigean i measc taitneamhachtaí.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੀਉ ਦੇ ਨਾਂਹ ਪਿਆਰ ਤੁਲਿ ਨਾ ਫੁਫੀ ਨਾ ਪਿਤੀਏ ਤਾਏ ।
peeo de naanh piaar tul naa fufee naa pitee taae |

Níl grá deirfiúr nó col ceathracha an athar comhionann le grá an athar.

ਮਾਊ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਹੇਤੁ ਨ ਮਾਮੇ ਮਾਸੀ ਜਾਏ ।
maaoo het na pujanee het na maame maasee jaae |

Ní féidir grá na máthar a chur ar chomhchéim le grá leanaí uncail na máthar agus deirfiúr na máthar.

ਅੰਬਾਂ ਸਧਰ ਨ ਉਤਰੈ ਆਣਿ ਅੰਬਾਕੜੀਆਂ ਜੇ ਖਾਏ ।
anbaan sadhar na utarai aan anbaakarreean je khaae |

Trí blossms mango a ithe ní chomhlíontar an dúil i mangoes a ithe.

ਮੂਲੀ ਪਾਨ ਪਟੰਤਰਾ ਵਾਸੁ ਡਿਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀਆਏ ।
moolee paan pattantaraa vaas ddikaar paragatteeae |

Tá boladh duilleoga raidis agus betel difriúil agus sainaithnítear iad trí bholadh agus brúchtadh.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਪੁਜਨੀ ਦੀਵੇ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਾਏ ।
sooraj chand na pujanee deeve lakh taare chamakaae |

Ní féidir le lacanna lampaí agus réaltaí soilsithe dul san iomaíocht leis an ngrian agus leis an ngealach.

ਰੰਗ ਮਜੀਠ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਸਦਾ ਸਥੋਈ ਵੇਸੁ ਵਟਾਏ ।
rang majeetth kusunbh daa sadaa sathoee ves vattaae |

Tá dath na madder seasta agus athraíonn dath na bréige go han-luath.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਲਿ ਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਨ ਦੇਵ ਸਬਾਏ ।
satigur tul na miharavaan maat pitaa na dev sabaae |

Ní fhéadfaidh máthair ná athair ná na déithe go léir a bheith chomh grásta leis an bhfíor-Ghúrú.

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਠੋਕਿ ਵਜਾਏ ।੨੦।
dditthe sabhe tthok vajaae |20|

Tá tástáil críochnúil déanta ar na caidrimh seo go léir.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਮਾਪੇ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤੁ ਸੁਚੇਤ ਸਹਾਈ ।
maape het na pujanee satigur het suchet sahaaee |

Ní féidir le grá na dtuismitheoirí a bheith comhionann le grá an fhíorGhúrú, bronntóir na comhfhiosachta.

ਸਾਹ ਵਿਸਾਹ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਸਮਾਈ ।
saah visaah na pujanee satigur saahu athaahu samaaee |

Ní féidir le muinín sna baincéirí a bheith ag brath ar an bhfíor-Ghúrú a bhfuil cumas gan teorainn aige.

ਸਾਹਿਬ ਤੁਲਿ ਨ ਸਾਹਿਬੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬ ਸਚਾ ਸਾਈਂ ।
saahib tul na saahibee satigur saahib sachaa saaeen |

As tiarnas aon duine, tá sé comhionann le Tiarnas Gúrú fíor. Is é an fíor-Ghúrú sin an fíor-mháistir.

ਦਾਤੇ ਦਾਤਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ।
daate daat na pujanee satigur daataa sach drirraaee |

Ní féidir leis na carthanais a thugann daoine eile a bheith comhionann leis na carthanachtaí a bhronnann an fíorghúrú orthu toisc go dtugann an fíorGhúrú seasmhacht san fhírinne.

ਵੈਦ ਨ ਪੁਜਨਿ ਵੈਦਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟਾਈ ।
vaid na pujan vaidagee satigur haumai rog mittaaee |

Ní féidir le cóireáil na lianna teacht ar chóireáil an fhíor-dhochtúir toisc go leigheasann an Gúrú fíor galar an egoism.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਤੁਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ।
devee dev na sev tul satigur sev sadaa sukhadaaee |

Níl adhradh déithe agus bandéithe comhionann ach oiread le adhradh leanúnach pléisiúir an Ghúrú fíor.

ਸਾਇਰ ਰਤਨ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਈ ।
saaeir ratan na pujanee saadhasangat gur sabad subhaaee |

Ní féidir fiú seoda aigéin a bheith ar cóimhéid leis an bpobal naofa toisc go bhfuil an pobal naofa maisithe ag focal Gúrú.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੨੧।੩੯। ਉਣਤਾਲੀ ।
akath kathaa vaddee vaddiaaee |21|39| unataalee |

Ineffable é an scéal o, mórgacht an Ghúrú fíor; is mór a ghlóir.