Vaaran Bhai Gurdas Ji

Leathanach - 3


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Thuig Oankar amháin, an príomhfhuinnimh, trí The grace of divine preceptor.

ਵਾਰ ੩ ।
vaar 3 |

Vaar a Trí

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
aad purakh aades aad vakhaaniaa |

Bogaim os comhair an Tiarna príobháidigh a dúradh mar phríomhchúis gach duine.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਵੇਸੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
so satigur sachaa ves sabad siyaaniaa |

Incarnate an fhírinne go bhfuil fíor Gúrú réadaithe tríd an Word.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
sabad surat upades sach samaaniaa |

Ach tá siad thuig Eisean a bhfuil a surati (Chonaic) chumasc isteach an fhírinne tar éis glacadh le horduithe an Word.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਦੇਸੁ ਘਰੁ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
saadhasangat sach des ghar paravaaniaa |

Is é an pobal naofa fíorbhonn agus áit chónaithe barántúil na fírinne.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਆਵੇਸ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਣਿਆ ।
prem bhagat aaves sahaj sukhaaniaa |

Sa chás go mbaineann an duine aonair a spreag an deabhóid ghrámhar an taitneamh dúchasach.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਰਵੇਸੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
bhagat vachhal paraves maan nimaaniaa |

A Thiarna, cineálta leis na tiomnaithe agus glóir na mbochtán, déan é féin a chomhshamhlú freisin sa chomhthionól naofa.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ।
brahamaa bisan mahes ant na jaaniaa |

Ní fhéadfadh fiú Brahma, Visnu, Mahesa a fhios a chuid rúndiamhra.

ਸਿਮਰਿ ਸਹਿਸ ਫਣ ਸੇਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ।
simar sahis fan ses til na pachhaaniaa |

Níorbh fhéidir le Sesanag ag cuimhneamh air lena mhíle cochaill é a thuiscint.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰ ਦਰਵੇਸੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੧।
guramukh dar daraves sach suhaaniaa |1|

Is taitneamhach an fhírinne do na gurmukhs sin atá tar éis éirí dervish ag doras an phobail naofa.

ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਅਲਖੁ ਅਭੇਉ ਹੈ ।
gur chele raharaas alakh abheo hai |

Tá bealaí an Ghúrú agus na ndeisceabal mistéireach agus do-airithe.

ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ।
gur chele saabaas naanak deo hai |

Is beannaithe iad Gúrú (Nanak) agus deisceabal (Angad) araon (toisc go bhfuil an bheirt chomhcheangal lena chéile).

ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਿਫਤਿ ਸਮੇਉ ਹੈ ।
guramat sahaj nivaas sifat sameo hai |

Is í eagna Ghúrú an áit chónaithe atá acu agus tá siad beirt éignithe i moladh an Tiarna.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਪਰਗਾਸ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ਹੈ ।
sabad surat paragaas achhal achheo hai |

Soilsithe leis an Bhriathar tá a gcomhfhiosacht éirithe gan teorainn agus do-luaithe.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਮਤਿ ਅਰਖੇਉ ਹੈ ।
guramukh aas niraas mat arakheo hai |

Ag dul thar gach dóchas tá siad tar éis eagna subtle a chomhshamhlú ina bpearsa.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਣਾਸੁ ਸਿਫਤਿ ਸਮੇਉ ਹੈ ।
kaam karodh vinaas sifat sameo hai |

Conquering an lust agus fearg a shú siad féin i moladh (Dé).

ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਉਲਾਸ ਸਕਤਿ ਨ ਸੇਉ ਹੈ ।
sat santokh ulaas sakat na seo hai |

Taobh amuigh de thithe cónaithe Siva agus Sakti tá áit chónaithe na fírinne, an tsásaimh agus an aoibhneas bainte amach acu.

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਸਚੁ ਸੁਚੇਉ ਹੈ ।
ghar hee vich udaas sach sucheo hai |

Ós rud é go bhfuil siad neamhshuimiúil don teaghlach (pléisiúir) tá siad dírithe ar an bhfírinne.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਅਭਿਆਸ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇਉ ਹੈ ।੨।
veeh ikeeh abhiaas gur sikh deo hai |2|

Tá an cóimheas idir fiche agus a haon bainte amach ag an nGúrú agus ag an deisceabal anois, ie tá an deisceabal imithe chun tosaigh ar an nGúrú.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
gur chelaa paravaan guramukh jaaneeai |

Tugtar gurmukh ar an deisceabal a chloíonn le horduithe an Ghúrú.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
guramukh choj viddaan akath kahaaneeai |

Is ábhar iontais iad gníomhartha na gurmukh agus ní féidir a ghlóir a chur síos.

ਕੁਦਰਤ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣ ਕਾਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ।
kudarat no kurabaan kaadar jaaneeai |

Ag féachaint don chruthú mar fhoirm an Chruthaitheora mothaíonn sé a bheith ina íobairt dó.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਿ ਮਿਹਮਾਣੁ ਜਗੁ ਮਿਹਮਾਣੀਐ ।
guramukh jag mihamaan jag mihamaaneeai |

Sa domhan mothaíonn sé é féin mar aoi agus an domhan mar theach aíochta.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
satigur sat suhaan aakh vakhaaneeai |

Is í an fhírinne a Ghúrú fíor a labhraíonn sé agus a éisteann sé leis.

ਦਰਿ ਢਾਢੀ ਦਰਵਾਣੁ ਚਵੈ ਗੁਰਬਾਣੀਐ ।
dar dtaadtee daravaan chavai gurabaaneeai |

Cosúil le bard, ag doirse an phobail naofa, aithriseann sé iomann an Ghúrú (gurbani).

ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ਹੇਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
antarijaamee jaan het pachhaaneeai |

Dó is é an pobal naofa bunús a aithne ar an Tiarna uile-fhiosrach.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀਐ ।
sach sabad neesaan surat samaaneeai |

Tá a Chonaic súite i gcónaí sa Bhriathar fíor galánta.

ਇਕੋ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੩।
eiko dar deebaan sabad siyaaneeai |3|

Is é an pobal naofa fíor chúirt an cheartais dó agus is trí Fhocal a bhunaíonn sé ina chroí féin a fhíor-aitheantas.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
sabad guroo gur vaahu guramukh paaeaa |

Ón Gúrú faigheann an deisceabal an Briathar iontach

ਚੇਲਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਹੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
chelaa surat samaahu alakh lakhaaeaa |

Agus mar dheisceabal, ag cumasc a Chonaic ann, tagann duine ar aghaidh le Tiarna do-airithe.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਵੀਵਾਹੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ।
gur chele veevaahu turee charraaeaa |

Ag bualadh leis an nGúrú, sroicheann an deisceabal turia, an ceathrú céim agus an chéim dheireanach den chiúnas spioradálta.

ਗਹਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।
gahar ganbheer athaahu ajar jaraaeaa |

Tá an Tiarna do-chreidthe agus suaimhneach aige ina chroí.

ਸਚਾ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
sachaa beparavaahu sach samaaeaa |

Ag éirí míchúramach leis an bhfíordheisceabal sin a chumasc ar shlí na fírinne.

ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
paatisaahaa paatisaahu hukam chalaaeaa |

Agus trí bheith ina rí ar na ríthe cuireann sé daoine eile faoi réir dó.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
laubaalee daragaahu bhaanaa bhaaeaa |

Is breá leis amháin an toil Dhiaga an Tiarna.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
sachee sifat salaahu apio peeaeaa |

Agus níl aige ach an neachtar a bhlaiseadh i bhfoirm mholtaí an Tiarna.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਘੜ ਘੜਾਇਆ ।੪।
sabad surat asagaah agharr gharraaeaa |4|

Agus é ag tabhairt comhfhiosachta isteach i doimhneacht Word, mhúnlaigh sé an aigne neamhchoiscthe.

ਮੁਲ ਨ ਮਿਲੈ ਅਮੋਲੁ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ।
mul na milai amol na keemat paaeeai |

Tá slí beatha na gurmukhs fíorluachmhar;

ਪਾਇ ਤਰਾਜੂ ਤੋਲੁ ਨ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਈਐ ।
paae taraajoo tol na atul tulaaeeai |

Ní féidir é a cheannach; ar scála meáite ní féidir é a mheá.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਖਤੁ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਈਐ ।
nij ghar takhat addol na ddol ddolaaeeai |

Ag cobhsú i do dhuine féin agus gan a bheith suaibhreosach ina shlí bheatha.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰਲੇ ਰਲਾਈਐ ।
guramukh panth nirol na rale ralaaeeai |

Tá an bealach seo éagsúil agus ní dhéantar é a thruailliú fiú nuair a nasctar é le duine éigin eile.

ਕਥਾ ਅਕਥ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲ ਬੁਲਾਈਐ ।
kathaa akath abol na bol bulaaeeai |

Tá a scéal do-thuairiscithe.

ਸਦਾ ਅਭੁਲੁ ਅਭੋਲਿ ਨ ਭੋਲਿ ਭੁਲਾਈਐ ।
sadaa abhul abhol na bhol bhulaaeeai |

Sáraítear ar an mbealach seo gach easnamh agus imní.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਲੋਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh panth alol sahaj samaaeeai |

Ionsúite i equipoise tugann an gurmukh-slí beatha seo cothromaíocht don saol.

ਅਮਿਓ ਸਰੋਵਰ ਝੋਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
amio sarovar jhol guramukh paaeeai |

Caitheann an gurmukh as an umar neachtair.

ਲਖ ਟੋਲੀ ਇਕ ਟੋਲੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈਐ ।੫।
lakh ttolee ik ttol na aap ganaaeeai |5|

Is é an toradh deiridh ar lacs eispéiris ná nach dtaispeánann an gurmukh a ego riamh.

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ।
saudaa ikat hatt sabad visaaheeai |

Ó shiopa an phobail naofa, tríd an bhFocal, faightear marsantas ainm Dé.

ਪੂਰਾ ਪੂਰੇ ਵਟਿ ਕਿ ਆਖਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
pooraa poore vatt ki aakh salaaheeai |

Conas a mholadh dó? Tá critéir tomhais an Tiarna foirfe foirfe.

ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
kade na hovai ghatt sachee patisaaheeai |

Ní bhíonn stóras an Fhíor-Rí choíche easnamhach.

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖਟਿ ਅਖੁਟੁ ਸਮਾਹੀਐ ।
poore satigur khatt akhutt samaaheeai |

Agus an Fíor-Ghúrú á shaothrú aige, déantar iad siúd a thuilleann trí E a chumasc isteach ina Bheith dosheachanta.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟਿ ਸਦਾ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
saadhasangat paragatt sadaa nibaaheeai |

Is léir go bhfuil cuideachta na naomh iontach; ba chóir go mbeadh duine i gcónaí agus leis.

ਚਾਵਲਿ ਇਕਤੇ ਸਟਿ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਹੀਐ ।
chaaval ikate satt na doojee vaaheeai |

Ba chóir Husk i bhfoirm maya a scaradh ó rís na beatha

ਜਮ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕਟਿ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
jam dee faahee katt daad ilaaheeai |

le strócanna smachta le linn an tsaoil seo.

ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਸੰਘਟਿ ਢੇਰੀ ਢਾਹੀਐ ।
panje doot sanghatt dteree dtaaheeai |

Gach na cúig claonadh olc, ba chóir a dhíbirt.

ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰਿਹਟਿ ਸੁ ਖੇਤਿ ਉਮਾਹੀਐ ।੬।
paanee jiau harihatt su khet umaaheeai |6|

Toisc go gcoinníonn uisce an tobair na páirceanna glasa, ba cheart réimse an chonaic a choinneáil verdant (le cabhair ó shabad).

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਈ ।
pooraa satigur aap na alakh lakhaavee |

Is é an Tiarna Féin an Gúrú fíor atá do-airithe.

ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵਈ ।
dekhai thaap uthaap jiau tis bhaavee |

As a thoil féin a bhunaíonn sé nó a dhíspreagann sé.

ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਈ ।
lep na pun na paap upaae samaavee |

Ní bhaineann peaca agus buadh an chruthaithe agus an scriosta leis in aon chor.

ਲਾਗੂ ਵਰੁ ਨ ਸਰਾਪ ਨ ਆਪ ਜਣਾਵਈ ।
laagoo var na saraap na aap janaavee |

Ní thugann sé aon duine faoi deara Eisean riamh agus ní chabhair agus mallachtaí cloí leis.

ਗਾਵੈ ਸਬਦੁ ਅਲਾਪਿ ਅਕਥੁ ਸੁਣਾਵਈ ।
gaavai sabad alaap akath sunaavee |

Déanann an fíor-Ghúrú an Briathar a aithris agus nochtann sé mórgacht an Tiarna do-thuairiscithe sin.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਨ ਜਗਤੁ ਕਮਾਵਈ ।
akath kathaa jap jaap na jagat kamaavee |

Eulogosong an ineffable (Tiarna) nach bhfuil sé indulge i hypocrisy agus guile.

ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਪਰਤਾਪਿ ਆਪੁ ਗਵਾਵਈ ।
poorai gur parataap aap gavaavee |

Críochnaíonn éifeachtúlacht an Ghúrú foirfe ego lucht iarrtha an eolais.

ਲਾਹੇ ਤਿਨੇ ਤਾਪਿ ਸੰਤਾਪਿ ਘਟਾਵਈ ।
laahe tine taap santaap ghattaavee |

Laghdaíonn an Gúrú imní na ndaoine nuair a bhíonn na trí fhulaingt aige (seolta Dé, fisiceach agus spioradálta).

ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨ ਧ੍ਰਾਪਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵਈ ।੭।
gurabaanee man dhraap nij ghar aavee |7|

Agus é lán de theagasc Gúrú dá leithéid, fanann an duine ina dhúchas.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲੀਐ ।
pooraa satigur sat guramukh bhaaleeai |

Is é an Gúrú foirfe ná fírinne incarnate a bhaintear amach trí bheith ina gurmukh.

ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਲੀਐ ।
pooree satigur mat sabad samaaleeai |

Is é mian an Ghúrú fíréanta go gcoinneofaí an Briathar;

ਦਰਗਹ ਧੋਈਐ ਪਤਿ ਹਉਮੈ ਜਾਲੀਐ ।
daragah dhoeeai pat haumai jaaleeai |

Má dhóitear an ego gheobhaidh tú onóir i gcúirt an Tiarna.

ਘਰ ਹੀ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੈਸਣ ਧਰਮਸਾਲੀਐ ।
ghar hee jog jugat baisan dharamasaaleeai |

Ba cheart go bhfoghlaimeodh duine teicníc an chumaisc sa Tiarna trí smaoineamh ar do theach mar an áit chun dharma a chothú.

ਪਾਵਣ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਪਾਲੀਐ ।
paavan mokh mukat gur sikh paaleeai |

Is cinnte go gcloíonn saoirse dóibh siúd a chloíonn le teagasc an Ghúrú.

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ।
antar prem bhagat nadar nihaaleeai |

Tá deabhóid ghrámhar ina gcroí i gcónaí acu.

ਪਤਿਸਾਹੀ ਇਕ ਛਤਿ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀਐ ।
patisaahee ik chhat kharee sukhaaleeai |

Tá daoine den sórt sin impires lán de gliondar.

ਪਾਣੀ ਪੀਹਣੁ ਘਤਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲੀਐ ।
paanee peehan ghat sevaa ghaaleeai |

Nuair a éiríonn siad gan tóin, déanann siad freastal ar an tseangán, ar an bpobal, trí uisce a thabhairt leo, trí arbhar a mheilt srl. ar a shon.

ਮਸਕੀਨੀ ਵਿਚ ਵਤਿ ਚਾਲੇ ਚਾਲੀਐ ।੮।
masakeenee vich vat chaale chaaleeai |8|

I humair agus áthas tá saol iomlán ar leith mar thoradh orthu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਖੇਲੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh sachaa khel gur upadesiaa |

Seanmóir an Gúrú don Sikh le bheith glan ina iompar.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਮੇਲੁ ਸਬਦਿ ਅਵੇਸਿਆ ।
saadhasangat daa mel sabad avesiaa |

Tá sé (gurmukh) ag dul isteach sa phobal fós gafa sa Bhriathar.

ਫੁਲੀ ਤਿਲੀ ਫੁਲੇਲੁ ਸੰਗਿ ਸਲੇਸਿਆ ।
fulee tilee fulel sang salesiaa |

I gcuideachta na bláthanna éiríonn an ola sesame boladh freisin.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਨਕ ਨਕੇਲ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
gur sikh nak nakel mittai andesiaa |

Srón – fanann teaghrán Uacht Dé i srón Sikh an Ghúrú .i. coinníonn sé é féin réidh i gcónaí le bheith faoi réir an Tiarna.

ਨਾਵਣ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲ ਵਸਣ ਸੁਦੇਸਿਆ ।
naavan amrit vel vasan sudesiaa |

Agus é ag folcadh sna huaireanta ambróis fanann sé gafa i réigiún an Tiarna.

ਗੁਰ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਸੁਹੇਲੁ ਗੁਰ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
gur jap ridai suhel gur paravesiaa |

Nuair a chuimhníonn sé ar Ghúrú ina chroí bíonn sé ar cheann leis.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਭੇਲੁ ਸਾਧ ਸਰੇਸਿਆ ।
bhaau bhagat bhau bhel saadh saresiaa |

Ar a bhfuil eagla an Tiarna agus deabhóid ghrámhar, tugtar sadhu ard-airde air.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵਲ ਨਵੇਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਸਿਆ ।
nit nit naval navel guramukh bhesiaa |

Téann dath tapa an Tiarna ar aghaidh ag cumaisc ar gurmukh.

ਖੈਰ ਦਲਾਲੁ ਦਲੇਲ ਸੇਵ ਸਹੇਸਿਆ ।੯।
khair dalaal dalel sev sahesiaa |9|

Ní fhanann an gurmukh ach leis an Ard-Tiarna a thugann an t-uafás aoibhnis agus an eagla.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਰਿ ਧਿਆਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰ ਹੈ ।
gur moorat kar dhiaan sadaa hajoor hai |

Dírigh ar an bhfocal Gúrú agus é ag smaoineamh air mar fhíor an Ghúrú a bhíonn in éineacht leat i gcónaí.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਗਿਆਨੁ ਨੇੜਿ ਨ ਦੂਰ ਹੈ ।
guramukh sabad giaan nerr na door hai |

Mar gheall ar eolas ar an Bhriathar, faigheann an gurmukh an Tiarna i gcónaí in aice leis agus ní fada uaidh.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਨੀਸਾਣ ਕਰਮ ਅੰਕੂਰ ਹੈ ।
poorab likhat neesaan karam ankoor hai |

Ach síol na n-aprouts karmas de réir na karmas roimhe seo.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੇਵਕ ਸੂਰ ਹੈ ।
gur sevaa paradhaan sevak soor hai |

Éiríonn an seirbhíseach cróga ina cheannaire ar sheirbhís a dhéanamh don Ghúrú.

ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਸਦ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ।
pooran param nidhaan sad bharapoor hai |

A Dhia, tá an teach stórais uachtaracha i gcónaí lán agus uileláithreach.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ਜਗਮਗ ਨੂਰ ਹੈ ।
saadhasangat asathaan jagamag noor hai |

Soilsítear a ghlóir i gcomhthionól na naomh.

ਲਖ ਲਖ ਸਸੀਅਰ ਭਾਨ ਕਿਰਣਿ ਠਰੂਰ ਹੈ ।
lakh lakh saseear bhaan kiran ttharoor hai |

Tá gile na n-iliomad gealaí agus gréine á bhfostú roimh sholas an phobail naofa.

ਲਖ ਲਖ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣਿ ਕੀਰਤਨ ਚੂਰ ਹੈ ।
lakh lakh bed puraan keeratan choor hai |

Tá na milliúin Vedas agus Purán neamhshuntasach roimh mholtaí an Tiarna.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਪਰਵਾਣੁ ਚਰਣਾ ਧੂਰ ਹੈ ।੧੦।
bhagat vachhal paravaan charanaa dhoor hai |10|

Is breá leis na gurmukh deannaigh chosa mhuintir an Tiarna.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਸੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
gurasikh sikh gur soe alakh lakhaaeaa |

Ós rud é go bhfuil an Gúrú agus an Sikh ar a chéile tá an Tiarna inbhraite (i bhfoirm Gúrú).

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੈ ਸਿਖਿ ਸਿਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
gur deekhiaa lai sikh sikh sadaaeaa |

Nuair a thionscnaíonn an Gúrú é is Sikh an deisceabal.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਇਕੋ ਹੋਇ ਜੋ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ।
gur sikh iko hoe jo gur bhaaeaa |

Ba é mian an Tiarna go mbeadh an Gúrú agus an deisceabal ina n-aon duine.

ਹੀਰਾ ਕਣੀ ਪਰੋਇ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਇਆ ।
heeraa kanee paroe heer bidhaaeaa |

Is cosúil gur thug an diamant a ghearr an diamant an ceann eile in aon sreang amháin;

ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਅਵਲੋਇ ਸਲਿਲ ਸਮਾਇਆ ।
jal tarang avaloe salil samaaeaa |

Nó tá an tonn uisce cumaiscthe in uisce, nó tá solas lampa amháin tagtha chun cónaí i lampa eile.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ਦੀਪੁ ਦੀਪਾਇਆ ।
jotee jot samoe deep deepaaeaa |

Is cosúil go ndearnadh parabal gníomhas iontach (an Tiarna).

ਅਚਰਜ ਅਚਰਜੁ ਢੋਇ ਚਲਤੁ ਬਣਾਇਆ ।
acharaj acharaj dtoe chalat banaaeaa |

Tá sé mar a bheadh an ghee naofa déanta tar éis an gruth a maistreadh.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਵਿਲੋਇ ਘਿਉ ਕਢਾਇਆ ।
dudhahu dahee viloe ghiau kadtaaeaa |

Tá The One Light scaipthe sna trí shaol ar fad.

ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਇ ਪ੍ਰਗਟੀਆਇਆ ।੧੧।
eik chaanan trihu loe pragatteeaeaa |11|

Tá sé mar a bheadh an ghee naofa déanta tar éis an gruth a maistreadh. Tá an

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰਾ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ।
satigur naanak deo guraa gur hoeaa |

Gúrú Gúrú ab ea an Fíor-Ghúrú Nanak Dev.

ਅੰਗਦੁ ਅਲਖੁ ਅਭੇਉ ਸਹਜਿ ਸਮੋਇਆ ।
angad alakh abheo sahaj samoeaa |

Shuiteáil sé Guru Angad Dev ar an ríchathaoir dofheicthe agus mistéireach an equipoise.

ਅਮਰਹੁ ਅਮਰ ਸਮੇਉ ਅਲਖ ਅਲੋਇਆ ।
amarahu amar sameo alakh aloeaa |

Trí Amar Das a chumasc isteach sa Tiarna seachtrach thug sé air an dofheicthe a fheiceáil.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਰਿਖੇਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇਆ ।
raam naam arikheo amrit choeaa |

Rinneadh Gúrú Ram Das chun gliondar an neachtair uachtaracha a mhealladh.

ਗੁਰ ਅਰਜਨ ਕਰਿ ਸੇਉ ਢੋੲੈ ਢੋਇਆ ।
gur arajan kar seo dtoeai dtoeaa |

Fuair Gúrú Arjan Dev an tseirbhís is mó (ó Gúrú Ram Das).

ਗੁਰ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਅਮੇਉ ਅਮਿਉ ਵਿਲੋਇਆ ।
gur harigobind ameo amiau viloeaa |

Chuir Gúrú Hargobind an fharraige (de Word) freisin

ਸਚਾ ਸਚਿ ਸੁਚੇਉ ਸਚਿ ਖਲੋਇਆ ।
sachaa sach sucheo sach khaloeaa |

Agus mar gheall ar ghrásta na bpearsan fírinneach seo go léir, tá fírinne an Tiarna tagtha chun cónaí i gcroí na ndaoine coitianta, a chaith a gcuid féin go hiomlán don Bhriathar.

ਆਤਮ ਅਗਹ ਅਗਹੇਉ ਸਬਦ ਪਰੋਇਆ ।
aatam agah agaheo sabad paroeaa |

Fiú croíthe folamh na ndaoine a bheith líonta ag sabad, an Briathar

ਗੁਰਮੁਖ ਅਭਰ ਭਰੇਉ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਇਆ ।੧੨।
guramukh abhar bhareo bharam bhau khoeaa |12|

Agus tá na Gurmukhs tar éis a n-eagla agus a n-imní a dhíothú.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਉ ਭਾਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ।
saadhasangat bhau bhaau sahaj bairaag hai |

Eagla (Dé) agus grá (don chine daonna) a bheith scaipthe sa chomhthionól naofa is é an tuiscint ar neamhcheangail i gcónaí i réim.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਸੁਰਤਿ ਸੁ ਜਾਗੁ ਹੈ ।
guramukh sahaj subhaau surat su jaag hai |

De réir nádúir, tá foláireamh iarsmaí na nGurmukhs .i. tá a bhfeasacht fós i gcomhréir le Sabad, an Briathar.

ਮਧਰ ਬਚਨ ਅਲਾਉ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੁ ਹੈ ।
madhar bachan alaau haumai tiaag hai |

Labhraíonn siad focail mhilis agus tá ego díbirt acu cheana féin.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਪਰਥਾਉ ਸਦਾ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈ ।
satigur mat parathaau sadaa anuraag hai |

Iad féin a iompar de réir eagna an Ghúrú fanann siad i gcónaí i ngrá (an Tiarna).

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਸਾਉ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ।
piram piaale saau masatak bhaag hai |

Mothaíonn siad go bhfuil an t-ádh orthu cupán an ghrá (an Tiarna).

ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਬ੍ਰਹਮਾਉ ਗਿਆਨੁ ਚਰਾਗੁ ਹੈ ।
braham jot brahamaau giaan charaag hai |

Agus solas an Uachtaráin á réadú ina n-aigne éiríonn siad inniúil ar lampa an eolais diaga a lasadh.

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਉ ਅਲਿਪਤੁ ਅਦਾਗੁ ਹੈ ।
antar guramat chaau alipat adaag hai |

Mar gheall ar an eagna a fhaightear ó Ghúrú tá díograis gan teorainn acu agus fanann maya agus salachar na ndrochchlaontaí gan teagmháil leo.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗ ਹੈ ।੧੩।
veeh ikeeh charraau sadaa suhaag hai |13|

I gcomhthéacs na cruinne, iompraíonn siad iad féin i riocht níos fearr i gcónaí .i. má tá an domhan fiche, tá siad fiche haon.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸਮਾਲ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਲੀਐ ।
guramukh sabad samaal surat samaaleeai |

Ba chóir focail gurmukh a chothú i gcónaí i gcroí an duine.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਨੇਹ ਨਿਹਾਲੀਐ ।
guramukh nadar nihaal neh nihaaleeai |

De réir sracfhéachaint carthanach an gurmukh éiríonn duine is beannaithe agus sona.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲਿ ਵਿਰਲੇ ਘਾਲੀਐ ।
guramukh sevaa ghaal virale ghaaleeai |

Is annamh a bhaineann siad amach mothú smachta agus seirbhíse.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੇਤੁ ਹਿਲਾਈਐ ।
guramukh deen deaal het hilaaeeai |

Tá Gurmukhs atá lán de ghrá cineálta leis na boicht.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੇ ਨਾਲਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਪਾਲੀਐ ।
guramukh nibahe naal gur sikh paaleeai |

Bíonn Gurmukh seasmhach i gcónaí agus cloíonn sé i gcónaí le teagasc an Ghúrú.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲੀਐ ।
ratan padaarath laal guramukh bhaaleeai |

Ba cheart seoda agus rubies a lorg ó na gurmukhs.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਲ ਅਕਾਲ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਲੀਐ ।
guramukh akal akaal bhagat sukhaaleeai |

Tá na Gurmukhs gan mheabhlaireacht; téann siad, gan a bheith thíos le hAma, ar aghaidh ag baint suilt as aoibhnis na diabhála.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੰਸਾ ਢਾਲਿ ਰਸਕ ਰਸਾਲੀਐ ।੧੪।
guramukh hansaa dtaal rasak rasaaleeai |14|

Tá eagna idirdhealaitheach ag na Gurmukhs ar ealaí (ar féidir leo bainne a scaradh ón uisce), agus tugann siad lena n-intinn agus lena gcorp grá dá dTiarna.

ਏਕਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ਲਿਖਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ।
ekaa ekankaar likh dekhaaliaa |

Ag scríobh 1 (A hAon) ar dtús, tá sé léirithe go bhfuil Ekankar, Dia, a chomhchuimsíonn gach foirm ann Eisean amháin (agus ní dhá nó trí).

ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਿਆ ।
aoorraa oankaar paas bahaaliaa |

Léiríonn Ura, an chéad litir Gurmukhi, i bhfoirm Oankar, cumhacht rialaithe an domhain atá ag an Tiarna amháin sin.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਭਾਲਿਆ ।
sat naam karataar nirbhau bhaaliaa |

Tuigtear gurb é an Tiarna sin an Fíor-Ainm, an Cruthaitheoir agus an Duine Gan Eagla.

ਨਿਰਵੈਰਹੁ ਜੈਕਾਰੁ ਅਜੂਨਿ ਅਕਾਲਿਆ ।
niravairahu jaikaar ajoon akaaliaa |

Tá sé gan fuíoll, thar am agus saor ó thimthriall an tras-imirce.

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਅਪਾਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਿਆ ।
sach neesaan apaar jot ujaaliaa |

Beannaigh an Tiarna! Is í an fhírinne a mharc agus Scairteann sé i lasair íslitheach geal.

ਪੰਜ ਅਖਰ ਉਪਕਾਰ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ।
panj akhar upakaar naam samaaliaa |

Altruists is ea cúig litir (1 Oankar); tá cumhacht phearsa an Tiarna acu iontu.

ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ।
paramesur sukh saar nadar nihaaliaa |

Éiríonn an duine aonair, agus é ag tuiscint a n-iompórtála, beannaithe le sracfhéachaint ghrásta ar Dhia arb é croílár an aoibhnis é.

ਨਉ ਅਗਿ ਸੁੰਨ ਸੁਮਾਰੁ ਸੰਗਿ ਨਿਰਾਲਿਆ ।
nau ag sun sumaar sang niraaliaa |

De réir mar a shroicheann na huimhreacha ó a haon go dtí a naoi agus iad ag cur nialas leo go dtí an comhaireamh gan teorainn

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਵੀਚਾਰ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਿਆ ।੧੫।
neel aneel veechaar piram piaaliaa |15|

Na daoine a screadaíl cupán an ghrá óna n-óg le bheith ina máistir ar chumhachtaí gan teorainn.

ਚਾਰ ਵਰਨ ਸਤਿਸੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਆ ।
chaar varan satisang guramukh meliaa |

Suíonn muintir na gceithre vearnais go léir le chéile i gcuideachta gurmukhs.

ਜਾਣ ਤੰਬੋਲਹੁ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੇਲਿਆ ।
jaan tanbolahu rang guramukh cheliaa |

Éiríonn gurmukh na deisceabail go léir mar dhuilleog betel, aol agus chatehu nuair a dhéantar iad a mheascadh d’aon dath dearg.

ਪੰਜੇ ਸਬਦ ਅਭੰਗ ਅਨਹਦ ਕੇਲਿਆ ।
panje sabad abhang anahad keliaa |

Coinníonn na cúig fhuaim go léir (arna dtáirgeadh ag ionstraimí éagsúla) na gurmukhs lán-áthas.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਿਆ ।
satigur sabad tarang sadaa suheliaa |

I dtonnta Bhriathar an Fhíor-Ghúrú, fanann gurmukhs i gcónaí faoi áthas.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਸੰਗ ਗਿਆਨ ਸੰਗ ਮੇਲਿਆ ।
sabad surat parasang giaan sang meliaa |

Nuair a cheanglaíonn siad a gcomhfhios le teagasc an Ghúrú, éiríonn siad eolach.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਰਬੰਗ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੇਲਿਆ ।
raag naad sarabang ahinis bheliaa |

Coinníonn siad iad féin gafa de ló is d’oíche in athshondas mór Gurbani, na himneacha naofa.

ਸਬਦ ਅਨਾਹਦੁ ਰੰਗ ਸੁਝ ਇਕੇਲਿਆ ।
sabad anaahad rang sujh ikeliaa |

Báite isteach sa Bhriathar gan teorainn agus a dhath seasta ach an tAon (Dia).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਬਾਰਹ ਖੇਲਿਆ ।੧੬।
guramukh panth nipang baarah kheliaa |16|

As an dá bhealach déag (de yogis) is é bealach na gurmukhs an bealach ceart.

ਹੋਈ ਆਗਿਆ ਆਦਿ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ।
hoee aagiaa aad aad niranjano |

Sna hamanna primordial d'ordaigh an Tiarna.

ਨਾਦੈ ਮਿਲਿਆ ਨਾਦੁ ਹਉਮੈ ਭੰਜਨੋ ।
naadai miliaa naad haumai bhanjano |

Bhuail Briathar an Ghúrú le Focal Dé Sabda-brahm agus scriosadh ego na gcréatúr.

ਬਿਸਮਾਦੇ ਬਿਸਮਾਦੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੋ ।
bisamaade bisamaad guramukh anjano |

Is é an focal iontach seo ná collyrium na gurmukhs.

ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਰਮੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ।
guramat guraprasaad bharam nikhanjano |

Ag glacadh le Gurmat, eagna an Ghúrú, le grásta an Ghúrú, seachnaítear na míthuiscintí.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਪਰਮਾਦਿ ਅਕਾਲ ਅਗੰਜਨੋ ।
aad purakh paramaad akaal aganjano |

Tá an duine primordial sin thar am agus scrios.

ਸੇਵਕ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਜਨੋ ।
sevak siv sanakaad kripaa karanjano |

Bronnann sé grásta ar a sheirbhísigh mar Siva agus Sanaks et al.

ਜਪੀਐ ਜੁਗਹ ਜੁਗਾਦਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਮੰਜਨੋ ।
japeeai jugah jugaad gur sikh manjano |

Sna haoiseanna go léir amháin a chuimhnítear air agus is é Sé amháin is cuspóir do na Sikhs a chomhchruinniú.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਸਾਦੁ ਪਰਮ ਪੁਰੰਜਨੋ ।
piram piaale saad param puranjano |

Trí bhlas cupán an ghrá a thugtar ar an nGrá Uachtarach.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਸਰਬ ਸੁਰੰਜਨੋ ।੧੭।
aad jugaad anaad sarab suranjano |17|

Ós rud é an t-am primordial Tá sé delighting go léir.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਨ ਗਲੀ ਹੋਵਣਾ ।
muradaa hoe mureed na galee hovanaa |

Is trí bheith marbh sa saol amháin, .i. go hiomlán scoite, agus ní trí bhéarlagair briathartha amháin is féidir a bheith ina dheisceabal fíor.

ਸਾਬਰੁ ਸਿਦਕਿ ਸਹੀਦੁ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ।
saabar sidak saheed bhram bhau khovanaa |

D'fhéadfadh duine a bheith ina dhuine den sórt sin ach amháin tar éis dó a bheith íobairt ar son na fírinne agus an tsásaimh agus trí seachráin agus eagla a sheachaint.

ਗੋਲਾ ਮੁਲ ਖਰੀਦੁ ਕਾਰੇ ਜੋਵਣਾ ।
golaa mul khareed kaare jovanaa |

Is sclábhaí ceannaithe é an fíor-dheisceabal a bhíonn riamh gnóthach i seirbhís an Mháistir.

ਨ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਨ ਨੀਦ ਨ ਖਾਣਾ ਸੋਵਣਾ ।
n tis bhukh na need na khaanaa sovanaa |

Déanann sé dearmad ar ocras, codladh, bia agus scíthe.

ਪੀਹਣਿ ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਪਾਣੀ ਢੋਵਣਾ ।
peehan hoe jadeed paanee dtovanaa |

Meileann sé plúr úr (do chistin saor in aisce) agus freastalaíonn sé trí uisce a fháil.

ਪਖੇ ਦੀ ਤਾਗੀਦ ਪਗ ਮਲਿ ਧੋਵਣਾ ।
pakhe dee taageed pag mal dhovanaa |

Fanann sé (an pobal) agus nigheann sé cosa an Ghúrú go deas.

ਸੇਵਕ ਹੋਇ ਸੰਜੀਦ ਨ ਹਸਣੁ ਰੋਵਣਾ ।
sevak hoe sanjeed na hasan rovanaa |

Fanann an seirbhíseach smachtaithe i gcónaí agus níl baint ar bith aige le caoineadh agus gáire.

ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵਣਾ ।
dar daraves raseed piram ras bhovanaa |

Ar an mbealach seo éiríonn sé dervish ag doras an Tiarna agus a bheith báite i aoibhnis bháisteach an ghrá.

ਚੰਦ ਮੁਮਾਰਖਿ ਈਦ ਪੁਗਿ ਖਲੋਵਣਾ ।੧੮।
chand mumaarakh eed pug khalovanaa |18|

Beidh sé le feiceáil mar an chéad ghealach lá Id (a bhfuil na Moslamaigh ag fanacht go fonnmhar chun a gcuid troscadh fada a bhriseadh), agus gan ach beidh sé ag teacht amach mar fhear foirfe.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕੁ ਮੁਰੀਦੈ ਥੀਵਣਾ ।
pairee pai paakhaak mureedai theevanaa |

Ní mór don deisceabal a bheith gar do chosa an Ghúrú má dhéantar deannach na gcos de.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ।
gur moorat musataak mar mar jeevanaa |

Agus é ina shaineolaí díograiseach d'fhoirm (focal) an Ghúrú agus é marbh don saint, don infatuation agus do chlaontacht choibhneasta eile, ba chóir dó fanacht beo ar domhan.

ਪਰਹਰ ਸਭੇ ਸਾਕ ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਵਣਾ ।
parahar sabhe saak surang rangeevanaa |

Ní foláir dó fanacht daite i ndath an Tiarna le gach ceangal saolta a shéanadh.

ਹੋਰ ਨ ਝਖਣੁ ਝਾਕ ਸਰਣਿ ਮਨੁ ਸੀਵਣਾ ।
hor na jhakhan jhaak saran man seevanaa |

Gan foscadh ar bith a lorg in aon áit eile ba chóir dó a intinn a choinneáil faoi chuimsiú foscadh Dé, an Gúrú.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਾਕ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਪੀਵਣਾ ।
piram piaalaa paak amia ras peevanaa |

Is naofa cupán an ghrá an ghrá; ba chóir dó quaff sin amháin.

ਮਸਕੀਨੀ ਅਉਤਾਕ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਵਣਾ ।
masakeenee aautaak asathir theevanaa |

Ag déanamh uirísle dá áit chónaithe ba cheart dó a bheith suite inti.

ਦਸ ਅਉਰਤਿ ਤਲਾਕ ਸਹਜਿ ਅਲੀਵਣਾ ।
das aaurat talaak sahaj aleevanaa |

Agus na deich n-orgán (blasanna) á gcolscaradh aige ie gan a bheith gafa ina n-tarraingt, ba chóir dó equipose a bhaint amach.

ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰ ਵਾਕ ਨ ਮਨ ਭਰਮੀਵਣਾ ।
saavadhaan gur vaak na man bharameevanaa |

Caithfidh sé a bheith feasach go hiomlán ar fhocal Gúrú agus níor cheart go ligfeadh sé don intinn a bheith gafa i seachráin.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੁਸਨਾਕ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਣਾ ।੧੯।
sabad surat husanaak paar pareevanaa |19|

Cuireann ionsú comhfhiosachta sa Bhriathar ar an airdeall é agus ar an mbealach seo téann duine trasna an Fhocail – aigéan.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
satigur saranee jaae sees nivaaeaa |

Is fíor-Sikh é a ghéilleann os comhair an Ghúrú agus a chrom a cheann;

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਮਥਾ ਲਾਇਆ ।
gur charanee chit laae mathaa laaeaa |

A chuireann a intinn agus a mhullach ar chosa Ghúrú;

ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat ridai vasaae aap gavaaeaa |

An té a bhfuil teagasc an Ghúrú ina chroí aige agus é ag díbirt as a stuaim féin;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh sahaj subhaae bhaanaa bhaaeaa |

A bhfuil grá aige do thoil an Tiarna agus a bhfuil equipoise bainte amach aige trí bheith dírithe ar Ghúrú, gurmukh;

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਇਆ ।
sabad surat liv laae hukam kamaaeaa |

Cé trína chomhfhiosacht a chumasc sa Bhriathar a ghníomhaigh de réir an Uacht Dhiaga (hukam).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat bhai bhaae nij ghar paaeaa |

Sroicheann sé (an fíor-Sikh) mar thoradh ar a ghrá agus a eagla roimh an bpobal naofa a chuid féin (atma).

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਤਿਆਇ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ।
charan kaval patiaae bhavar lubhaaeaa |

Fanann sé greamaithe de chosa lotus an Ghúrú mar an bheach dhubh.

ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਪਰਚਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।
sukh sanpatt parachaae apiau peeaeaa |

Nuair a bhíonn an cumhdach seo á chur air téann sé ar aghaidh ag screadaíl an neachtair.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ।੨੦।੩। ਤ੍ਰੈ ।
dhan janedee maae sahilaa aaeaa |20|3| trai |

Is beannaithe máthair an duine sin. Níl ach a theacht chun an tsaoil seo torthúil.