Vaaran Bhai Gurdas Ji

Leathanach - 28


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Thuig Oankaar amháin, an fuinneamh primal, trí ghrásta an phreceptor diaga

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਆਖੀਐ ਖੰਡੇ ਧਾਰਹੁ ਸੁਣੀਐ ਤਿਖੀ ।
vaalahu nikee aakheeai khandde dhaarahu suneeai tikhee |

Tá spiorad Sikh níos sámhaí ná tríchóime agus níos géire ná imeall claíomh.

ਆਖਣਿ ਆਖਿ ਨ ਸਕੀਐ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਜਾਈ ਲਿਖੀ ।
aakhan aakh na sakeeai lekh alekh na jaaee likhee |

Ní féidir aon rud a rá nó a mhíniú faoi agus ní féidir a chuntas do-thuairiscithe a scríobh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਵਖਾਣੀਐ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਇਕਤੁ ਵਿਖੀ ।
guramukh panth vakhaaneeai aparr na sakai ikat vikhee |

Arna shainiú mar bhealach na nGurmukhs, ní féidir é a bhaint amach le céim amháin.

ਸਿਲ ਆਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਤੁਲਿ ਨ ਲਖ ਅਮਿਅ ਰਸ ਇਖੀ ।
sil aaloonee chattanee tul na lakh amia ras ikhee |

Tá sé cosúil le cloch gan blas a lí ach ní féidir an lúcháir a bhaineann le sú na milliúin siúcra cána milse a chur i gcomparáid leis.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੀ ਜੁ ਬਿਰਖੀ ।
guramukh sukh fal paaeaa bhaae bhagat viralee ju birakhee |

Tá torthaí pléisiúir na diagachta grámhara a fhásann ar chrainn annamha bainte amach ag na gurmukhs.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਸਿਖੀ ।
satigur tutthai paaeeai saadhasangat guramat gurasikhee |

Trí ghrásta an Ghúrú dhírigh, ag leanúint eagna an Ghúrú agus sa chomhthionól naofa amháin sroichtear spiorad na Sikh.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖਕ ਭਿਖੀ ।੧।
chaar padaarath bhikhak bhikhee |1|

Tá ceithre idéal (dharma, airt, katm agus rooks) den saol á iarraidh ag na beggars.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਇ ਨ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੰਗੈ ।
chaar padaarath aakheean satigur dee na gurasikh mangai |

Is é an fíor-Ghúrú féin a thugann na ceithre idéalach; iarrann Sikh an Ghúrú iad.

ਅਠ ਸਿਧਿ ਨਿਧੀ ਨਵੈ ਰਿਧਿ ਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਢਾਕੈ ਟੰਗੈ ।
atth sidh nidhee navai ridh na gur sikh dtaakai ttangai |

Ní iompraíonn an gurmukh na naoi seoda agus na hocht gcumhacht míorúilteach ar a dhroim.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਲਖਮੀ ਪਹੁੰਚ ਨ ਹੰਘੈ ਢੰਗਿ ਸੁਢੰਗੈ ।
kaamadhen lakh lakhamee pahunch na hanghai dtang sudtangai |

Is mian leo bó chomhlíonta agus na milliúin Laksamis, 'Le gothaí mín ní féidir leo gursik a bhaint amach - Sikh an Ghúrú.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਹਥਿ ਨ ਛੁਹਦਾ ਫਲ ਨ ਅਭੰਗੈ ।
lakh paaras lakh paarijaat hath na chhuhadaa fal na abhangai |

Ní bhaineann Sikh an Ghúrú riamh le cloch an fhealsaimh ná le torthaí neamhbhuana na milliúin crann mianaíochta.

ਤੰਤ ਮੰਤ ਪਾਖੰਡ ਲਖ ਬਾਜੀਗਰ ਬਾਜਾਰੀ ਨੰਗੈ ।
tant mant paakhandd lakh baajeegar baajaaree nangai |

Na milliúin tantrists a bhfuil aithne acu ar mantras agus tantras nach bhfuil iontu ach acrobats nocht do Shikh den Ghúrú.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਇਕਸ ਅੰਗਿ ਨ ਅੰਗਣਿ ਅੰਗੈ ।
peer mureedee gaakharree ikas ang na angan angai |

Tá caidreamh deisceabal an Ghúrú an-chasta mar is cuid mhór dlíthe agus fodhlíthe é.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਦੂਜੇ ਭਾਵਹੁ ਸੰਗੈ ।੨।
gurasikh dooje bhaavahu sangai |2|

Bíonn Sikh an Ghúrú cúthail i gcónaí maidir le tuiscint na dúbailteachta.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਨਾਦੁ ਨ ਵੇਦ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa naad na ved na aakh vakhaanai |

Ní féidir leis an Vedas agus leis na séiseanna go léir smacht deisceabal an Ghúrú a dhéanamh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲਖ ਨ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ।
gurasikhee daa likhanaa lakh na chitr gupat likh jaanai |

Níl a fhios ag fiú Chitragupt, scríbhneoir na gcuntas ar ghníomhartha na ndaoine, conas scríobh faoi spiorad shaol na Sikh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋਂ ਸੇਖ ਅਸੰਖ ਨ ਰੇਖ ਸਿਾਣੈ ।
gurasikhee daa simaranon sekh asankh na rekh siaanai |

Ní féidir glóir an tseamráin, cuimhne ainm an Tiarna, a aithint ag an iliomad Seanags (míle nathair mhiotasacha cochallacha).

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਪਛਾਣੈ ।
gurasikhee daa varatamaan veeh ikeeh ulangh pachhaanai |

Ní féidir iompar an spioraid Sikh a bheith ar eolas ach amháin trí dhul níos faide ná na feiniméin dhomhanda.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਅੰਦਰਿ ਕਿਵ ਆਣੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa giaan dhiaan andar kiv aanai |

Conas is féidir le duine ar bith slí mhaireachtála na Sikh nó Gursikhi a thuiscint trí fhoghlaim agus trí mhachnamh amháin?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
gur parasaadee saadhasang sabad surat hoe maan nimaanai |

Trí ghrásta an Ghúrú, sa phobal naofa, déanann an gursikh díriú ar a Chonaic sa Bhriathar bród agus éiríonn sé humhal.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।੩।
bhaae bhagat viralaa rang maanai |3|

Is féidir le duine annamh taitneamh a bhaint as taitneamh a bhaint as deabhóid ghrámhar.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੀ ਸੇਵਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa guramukh saadhasangat dee sevaa |

Is é an bealach chun iompar Sikh den Ghúrú a fhoghlaim ná gur chóir go mbeadh duine ina chomhthionól naofa.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨ ਸਿਖਿਆ ਗੀਤਾ ਗੋਸਟਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ।
das avataar na sikhiaa geetaa gosatt alakh abhevaa |

Ní raibh an rúndiamhair seo ar eolas fiú ag na deich n-ionchorprú (de Visrnu); tá an rúndiamhair seo níos faide ná an Gita agus na díospóireachtaí.

ਵੇਦ ਨ ਜਾਣਨ ਭੇਦ ਕਿਹੁ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਸੁਣਿ ਸਣੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ।
ved na jaanan bhed kihu likh parr sun san devee devaa |

Níl a rún ar eolas ag na Vedas ansin cé go ndéanann déithe agus bandéithe staidéar orthu.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਨ ਸਮਾਧਿ ਵਿਚਿ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਲੰਘਾਇਨਿ ਖੇਵਾ ।
sidh naath na samaadh vich tant na mant langhaaein khevaa |

Ní fhéadfadh machnaimh dhomhain na siddhs, na nathanna agus fiú na tanttatras teagasc agus cleachtais mhodh maireachtála na Sikh a thrasnú.

ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਲਿਖਿ ਨ ਗਏ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਟੇਵਾ ।
lakh bhagat jagat vich likh na ge gur sikhee ttevaa |

Bhí rath ar na milliúin tiomnaithe sa Domhan seo ach ní raibh siad in ann smacht saoil Sikhs an Ghúrú a thuiscint ach oiread.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਸਾਦਿ ਨ ਪੁਜੈ ਲਖ ਲਖ ਮੇਵਾ ।
silaa aloonee chattanee saad na pujai lakh lakh mevaa |

Tá an bheatha seo cosúil le lí na cloiche gan salann ach níl a blas inchomparáide fiú leis na milliúin torthaí.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮੇਵਾ ।੪।
saadhasangat gur sabad samevaa |4|

Ionsú i bhfocal an Ghúrú sa chomhthionól naofa is ea saol gursikh a chur i gcrích.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਸਿਖੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa sabad surat satisangat sikhai |

Chun foghlaim faoin saol Sikh, ba chóir duit comhfhios an duine a chumasc leis an Briathar sa phobal naofa.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਸਮਝੈ ਲਿਖੈ ।
gurasikhee daa likhanaa gurabaanee sun samajhai likhai |

Is éard atá i gceist le scríobh faoi shaol na Sikh ná leanúint ar aghaidh ag éisteacht, ag tuiscint agus ag scríobh go leanúnach.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਤੁ ਕੋਲੂ ਰਸੁ ਇਖੈ ।
gurasikhee daa simarano satigur mant koloo ras ikhai |

Simran, tá machnamh i saol na Sikh ag foghlaim an Gúrú-mantra (Vahiguru) atá milis cosúil le sú sugarcane.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਿਖੈ ।
gurasikhee daa varatamaan chandan vaas nivaas birikhai |

Tá spiorad na Sikhism cosúil le cumhráin a chónaíonn i gcrainn gainimh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਬੁਝਿ ਅਬੁਝਿ ਹੋਵੈ ਲੈ ਭਿਖੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa bujh abujh hovai lai bhikhai |

Is éard atá i dtuiscint Sikh den Ghúrú ná fiú tar éis dó an déirc éirimiúil (de nom) a fháil agus a bheith láneolach, gur mheas sé é féin a bheith aineolach.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰਿਖੈ ।
saadhasangat gur sabad sun naam daan isanaan sarikhai |

Éisteann Sikh an Ghúrú, sa phobal naofa, le briathar an Ghúrú agus cleachtann sé machnamh, carthanacht agus ablution,

ਵਰਤਮਾਨੁ ਲੰਘਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖੈ ।੫।
varatamaan langh bhoot bhavikhai |5|

Agus mar sin téann sé trasna an am atá caite i láthair go dtí an todhchaí nua.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੋਲਣਾ ਹੁਇ ਮਿਠ ਬੋਲਾ ਲਿਖੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa bolanaa hue mitth bolaa likhai na lekhai |

Labhraíonn an saol Sikh go bog agus ní thugtar faoi deara go deo é .i. tá diail ar an ego.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਲਣਾ ਚਲੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਲੀਤੇ ਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa chalanaa chalai bhai vich leete bhekhai |

Is ionann coimeád na foirme Sikh agus gluaiseacht in eagla an Tiarna agus slí mhaireachtála na Sikh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਚਲੈ ਸੋ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa raahu ehu guramukh chaal chalai so dekhai |

Is éard atá i gceist le maireachtáil na Sikh ná na gursikhs a leanúint.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
ghaal khaae sevaa karai gur upades aves visekhai |

Ba chóir go n-íosfadh duine toradh a shaothair féin, go ndéanfadh sé seirbhís agus d'fhéadfadh sé a bheith spreagtha i gcónaí ag teagasc an Ghúrú.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਅਪੜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
aap ganaae na aparrai aap gavaae roop na rekhai |

Ní dhéantar an uachtaracha a bhaint amach trí mheabhrachas agus go dtí go gcaillfidh sé an tuiscint ar ego is féidir é féin a aithint leis an Tiarna gan fhoirm agus gan teorainn.

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗ ਮੁਰੀਦ ਹੋਇ ਗੁਰ ਗੋਰੀ ਵੜਿ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।
murade vaang mureed hoe gur goree varr alakh alekhai |

Is féidir le deisceabal atá ag teacht mar dhuine marbh agus ag dul isteach sa gúrú-uaigh chumasc isteach i dTiarna do-airithe atá thar gach eascaire.

ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਨ ਸੇਖ ਸਰੇਖੈ ।੬।
ant na mant na sekh sarekhai |6|

Níorbh fhéidir le Sesanags rúndiamhra a mantra a thuiscint.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਿਖਣ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa gur sikh sikhan bajar bhaaraa |

Tá sé chomh dian céanna le saol na Sikh a fhoghlaim agus an toirneach agus is iad Sikhigh an Ghúrú amháin a fhoghlaimíonn é.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa likhanaa lekh alekh na likhanahaaraa |

Tá sé thar gach cuntas freisin ag scríobh faoin saol Sikh; ní féidir le haon duine scríobh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਤੋਲਣਾ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲੈ ਤੁਲਧਾਰਾ ।
gurasikhee daa tolanaa tul na tol tulai tuladhaaraa |

Ní féidir le scála ar bith slí mhaireachtála na Sikh a mheá.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਦੇਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਦੁਆਰਾ ।
gurasikhee daa dekhanaa guramukh saadhasangat guraduaaraa |

Ní féidir léargas a fháil ar shaol na Sikh ach sa chomhthionól naofa agus sa Gurdvara, doras an Tiarna.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ।
gurasikhee daa chakhanaa saadhasangat gur sabad veechaaraa |

Is ionann machnamh a dhéanamh ar fhocal Ghúrú sa chomhthionól naofa agus blaiseadh a fháil ar shlí mhaireachtála na Sikh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਮਝਣਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa samajhanaa jotee jot jagaavanahaaraa |

Tá tuiscint ar shaol na Sikh cosúil le lasair an Tiarna a lasadh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰਾ ।੭।
guramukh sukh fal piram piaaraa |7|

Is é toradh pléisiúir na nGurmukhs grá an Tiarna daor.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਇਕਸ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa roop dekh ikas baajh na horas dekhai |

Aon duine a bhfuil an saol Sikh bainte amach aige, ní mian leis radharc a fháil ar aon (dia, bandia) ach amháin an Tiarna.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਫਿਕੈ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa chakhanaa lakh amrit fal fikai lekhai |

Do dhuine a bhfuil blaiseadh déanta aige ar shaol na Sikh, blaiseadh na milliún torthaí ambróis mawkish.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਦੁ ਸੁਣਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਵਿਸਮਾਦ ਅਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa naad sun lakh anahad visamaad alekhai |

Ag éisteacht le séis an tsaoil Sikh, baineann duine taitneamh as an taitneamh iontach a bhaineann leis na milliúin séiseanna nach bhfuil bainte amach.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਪਰਸਣਾ ਠੰਢਾ ਤਤਾ ਭੇਖ ਅਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa parasanaa tthandtaa tataa bhekh abhekhai |

Tá na daoine sin a chuaigh i dteagmháil le spiorad na Sikh tar éis dul thar na tionchair seo a leanas: te agus fuar, guise agus disguise.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸਰੇਖੈ ।
gurasikhee dee vaas lai hue duragandh sugandh sarekhai |

Tar éis cumhráin shaol na Sikh a ionanálú, mothaíonn duine gach cumhráin eile mar bholadh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਰ ਜੀਵਣਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਨਿਮਖ ਨਮੇਖੈ ।
gurasikhee mar jeevanaa bhaae bhagat bhai nimakh namekhai |

Tá duine a thosaigh ag maireachtáil ar shlí bheatha na Sikh, ina chónaí gach nóiméad le deabhóid ghrámhar.

ਅਲਪਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੮।
alap rahai gur sabad visekhai |8|

Glacadh leis i 'focal Gúrú, tá sé fós scoite ón domhan.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਿਖੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਖਲੋਵੈ ।
guramukh sachaa panth hai sikh sahaj ghar jaae khalovai |

Is é bealach na gurmukhs an bealach sin de thrácht na fírinne a chobhsaíonn an Sikh go huathoibríoch ina nádúr dúchasach.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਜੁ ਹੋਵੈ ।
guramukh sach raharaas hai paireen pai paa khaak ju hovai |

Tá iompar gurmukhs fíor; baint na gcos agus éirí de dheannach na gcos .i. is é a n-iompraíocht ghníomhach a bheith níos humhal.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ।
gurusikhee daa naavanaa guramat lai duramat mal dhovai |

Tá an t-uathbhás sa saol Sikh ag glanadh ar shiúl ó chlaonta olc trí ghlacadh le eagna an Ghúrú (gurma).

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਪੂਜਣਾ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵੈ ।
gurusikhee daa poojanaa gurasikh pooj piram ras bhovai |

Is é is brí le hadhradh sa tsaol Sikh ná an t-adhradh (seirbhís) do na Sikhí den Ghúrú agus iad a chaitheamh i gcithfholcadh grá an Tiarna daor.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।
gurusikhee daa mananaa gur bachanee gal haar parovai |

Ag caitheamh focail an Ghúrú cosúil le garland, is é glacadh le toil an Tiarna.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਜੀਵਣਾ ਜੀਂਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ।
gurusikhee daa jeevanaa jeenvadiaan mar haumai khovai |

Tá saol gursikh ag fáil bháis .i. ag cailleadh ego agus é beo.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਲੋਵੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad vilovai |9|

Ina leithéid de shaol cuirtear focal an Ghúrú chun cinn sa chomhthionól naofa.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਖਾਵਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਅਉਚਰ ਚਰਣਾ ।
guramukh sukh fal khaavanaa dukh sukh sam kar aauchar charanaa |

Agus pléisiúir agus pian á nglacadh acu go cothrom, itheann na gurmukhs toradh an aoibhnis.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਗਾਵਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣਾ ।
gurasikhee daa gaavanaa amrit baanee nijhar jharanaa |

Is éard is ceol ar shlí mhaireachtála na Sikh ann ná sreabhadh leanúnach (amhránaíocht) iomann ambrosial an Ghúrú.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਣਾ ।
gurasikhee dheeraj dharam piram piaalaa ajar jaranaa |

Is é daingne agus dualgas i saol na Sikh an tionchar atá ag cumhacht dho-fhulaingthe chupán an ghrá.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸੰਜਮੋ ਡਰਿ ਨਿਡਰੁ ਨਿਡਰ ਮੁਚ ਡਰਣਾ ।
gurasikhee daa sanjamo ddar niddar niddar much ddaranaa |

Tá cleachtas na leanúnachais sa tSikhism ag éirí gan eagla sa domhan scanraithe seo agus ag gluaiseacht i gcónaí in eagla an Tiarna.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣਾ ।
gurasikhee mil saadhasang sabad surat jag dutar taranaa |

Foirceadal eile de shaol na Sikh ná go dtéann an fear trasna aigéan an domhain a cheanglaíonn an pobal naofa agus an intinn a dhíriú ar an bhfocal.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਕਰਮੁ ਏਹੁ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਏ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਣਾ ।
gurasikhee daa karam ehu gur furamaae gurasikh karanaa |

Ag gníomhú de réir threoracha an Ghúrú is ea feidhmíocht shaol na Sikh.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾ ।੧੦।
gur kirapaa gur sikh gur saranaa |10|

Le grásta an Ghúrú, fanann an deisceabal (Sikh) i bhfoscadh an Ghúrú.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਵਾਸਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰਿ ਸਿੰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਲਾਏ ।
vaas suvaas nivaas kar sinmal guramukh sukh fal laae |

Idirleata i ngach áit cosúil le cumhráin, déanann an gurmukh fiú an intinn dírithe, manmukh, cumhra trí phléisiúir-torthaí a thabhairt dó.

ਪਾਰਸ ਹੋਇ ਮਨੂਰੁ ਮਿਲੁ ਕਾਗਹੁ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਕਰਵਾਏ ।
paaras hoe manoor mil kaagahu param hans karavaae |

Athraíonn sé slaig iarainn ina ór agus na préacháin ina n-ealaí is airde (param hail).

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਸੇਵ ਭੈ ਪਾਏ ।
pasoo paretahu dev kar satigur dev sev bhai paae |

Mar thoradh ar sheirbhís an fhíorGhúrú, déantar déithe freisin d’ainmhithe agus do thaibhsí.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਰਖਿ ਸੰਖ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀ ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਵਜਾਏ ।
sabh nidhaan rakh sankh vich har jee lai lai hath vajaae |

Agus na seoda go léir ina láimh aige (conch) leanann sé ar aghaidh á dháileadh lena láimh ar an bpobal lá agus oíche.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਆਪੁ ਛਲਾਏ ।
patit udhaaran aakheeai bhagat vachhal hoe aap chhalaae |

Ar a dtugtar mar Shlánaitheoir na bpeacach, an Tiarna, grámhar do na devotees, cuireann sé é féin a mhealladh ag na devotees.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੇ ਜਗ ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਗੁਰ ਭਾਏ ।
gun keete gun kare jag avagun keete gun gur bhaae |

Tá an domhan ar fad go maith i dtreo an tobair amháin, ach, is breá leis an Gúrú an mhaith a dhéanamh fiú don drochdhéantóir.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।੧੧।
praupakaaree jag vich aae |11|

Tá Gúrú tagtha ar an domhan mar aonán carthanach.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਤਛਣਹਾਰੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan tachhanahaare taar tarandaa |

Tugann crann torthaí don chaitheoir cloiche agus bád adhmaid don ghearrthóir chun é a thrasnú.

ਤਛੇ ਪੁਤ ਨ ਡੋਬਈ ਪੁਤ ਵੈਰੁ ਜਲ ਜੀ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
tachhe put na ddobee put vair jal jee na dharandaa |

Uisce, an t-athair (de chrainn) gan cuimhneamh ar na gníomhais olc (de siúinéir) ní báthadh an bád chomh maith le siúinéir.

ਵਰਸੈ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਧਾਰ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਜਲੁ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
varasai hoe sahans dhaar mil gil jal neevaan chalandaa |

Agus é ag éirí na mílte sruth nuair a bhíonn sé ag cur báistí, sreabhann uisce i mílte sruth i dtreo na n-áiteanna íochtair.

ਡੋਬੈ ਡਬੈ ਅਗਰ ਨੋ ਆਪੁ ਛਡਿ ਪੁਤ ਪੈਜ ਰਖੰਦਾ ।
ddobai ddabai agar no aap chhadd put paij rakhandaa |

Báthtar adhmad an chrainn agair ach ag diúltú don ego, sábhálann uisce onóir a mhic, adhmad an chrainn [go deimhin snámhann agar (iolar) faoi dhromchla an uisce].

ਤਰਿ ਡੁਬੈ ਡੁਬਾ ਤਰੈ ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਸੁ ਜਿਣੰਦਾ ।
tar ddubai ddubaa tarai jin haarai haarai su jinandaa |

An té a théann ar snámh ar uisce an ghrá, is féidir é a thuiscint mar dhuine báite agus an té a bháiteann i ngrá, féadfar é a mheas mar dhuine a shnámhann trasna.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵੰਦਾ ।
aulattaa khel piram daa pairaan upar sees nivandaa |

Mar an gcéanna, cailleann buaiteoir ar fud an domhain agus a bheith scoite agus an fear caillte na himeartha, Bhuaigh duine (ar deireadh thiar).

ਆਪਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੰਦਾ ।੧੨।
aapahu kisai na jaanai mandaa |12|

Traidisiún an ghrá is ea inbhéartach a dhéanann an cloigeann go dtí na cosa. Ní mheasann an Sikh altrúch aon cheann mar an rud is measa nó is measa.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਧਰਤੀ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਹੇਠਿ ਵਸੰਦਾ ਪਾਣੀ ।
dharatee pairaan hetth hai dharatee hetth vasandaa paanee |

Tá an domhan faoinár gcosa ach faoin talamh tá uisce.

ਪਾਣੀ ਚਲੈ ਨੀਵਾਣੁ ਨੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਧੁ ਪਰਾਣੀ ।
paanee chalai neevaan no niramal seetal sudh paraanee |

Sreabhann uisce síos agus déanann sé daoine eile fionnuar agus glan.

ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਸਭਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਇਕੋ ਜਾਣੀ ।
bahu rangee ik rang hai sabhanaan andar iko jaanee |

Measctha le dathanna éagsúla glacann sé leis na dathanna sin ach ann féin tá sé gan dath coitianta do chách.

ਤਤਾ ਹੋਵੈ ਧੁਪ ਵਿਚਿ ਛਾਵੈ ਠੰਢਾ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
tataa hovai dhup vich chhaavai tthandtaa viratee haanee |

Éiríonn sé te sa ghrian agus fionnuar sa scáth, is é sin gníomhaíonn sé i gconsan lena chompánaigh (ghrian agus scáth).

ਤਪਦਾ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਠੰਢੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਹਾਣੀ ।
tapadaa praupakaar no tthandte praupakaar vihaanee |

Whethger te nó fuar a chuspóir i gcónaí go maith le daoine eile.

ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ਤਪਤਿ ਵਿਚਿ ਠੰਢਾ ਹੋਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਆਣੀ ।
agan bujhaae tapat vich tthandtaa hovai bilam na aanee |

Cé go bhfuil sé te féin múchann sé an tine agus ní thógann sé am ar bith fuar arís.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਦੀ ਏਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੧੩।
gur sikhee dee ehu neesaanee |13|

Seo iad na marcanna sármhaitheasa atá ag an gcultúr Sikh.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀ ਵਸੈ ।
paanee andar dharat hai dharatee andar paanee vasai |

Tá an domhan in uisce agus tá uisce sa domhan freisin.

ਧਰਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਰੰਗ ਸਭ ਧਰਤੀ ਸਾਉ ਨ ਸਭ ਰਸ ਰਸੈ ।
dharatee rang na rang sabh dharatee saau na sabh ras rasai |

Níl aon dath ar an Domhan fós tá gach dath (i bhfoirm fásra éagsúla) ann.

ਧਰਤੀ ਗੰਧੁ ਨ ਗੰਧ ਬਹੁ ਧਰਤਿ ਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਰਸੈ ।
dharatee gandh na gandh bahu dharat na roop anoop tarasai |

Níl blas ar bith ar an Domhan ach tá gach blas ann.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਿ ਭੂਮਿ ਸਭ ਕੋਈ ਦਸੈ ।
jehaa beejai so lunai karam bhoom sabh koee dasai |

Níl boladh ar bith ar domhan, ach tá na cumhráin go léir ina gcónaí ann.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਨ ਲੇਪੁ ਹੈ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ ਕਸੂਤੁ ਨ ਧਸੈ ।
chandan lep na lep hai kar mal moot kasoot na dhasai |

Is réimse é an Domhan le haghaidh gníomhartha; anseo sroicheann duine cad a chuireann duine.

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਜਮਾਇਦੇ ਡਵਿ ਲਗੈ ਅੰਗੂਰੁ ਵਿਗਸੈ ।
vutthe meeh jamaaeide ddav lagai angoor vigasai |

Plástráilte le greamaigh sandal, ní thagann sé i gceangal leis agus salach ag eisfhearadh créatúir ní théann sé i gcion le fearg agus náire.

ਦੁਖਿ ਨ ਰੋਵੈ ਸੁਖਿ ਨ ਹਸੈ ।੧੪।
dukh na rovai sukh na hasai |14|

Tar éis an bháisteach cuireann daoine arbhar isteach ann agus fiú tar éis dóiteán (teas a fháil) éiríonn síológa nua as. Ní dhéanann sé caoineadh i bhfulaingt ná gáire i pléisiúir.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪਿਛਲ ਰਾਤੀਂ ਜਾਗਣਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਏ ।
pichhal raateen jaaganaa naam daan isanaan dirraae |

Dúisíonn an Sikh san uair roimh breacadh an lae agus ag machnamh ar Nan, bíonn sé ar an airdeall maidir le fuascailt agus carthanacht.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kai bhalaa manaae |

Labhraíonn sé go binn, bogann sé go humhal agus cuireann sé rud éigin ar shiúl óna lámha ar mhaithe le leas daoine eile mothaíonn sé sásta.

ਥੋੜਾ ਸਵਣਾ ਖਾਵਣਾ ਥੋੜਾ ਬੋਲਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ।
thorraa savanaa khaavanaa thorraa bolan guramat paae |

Ag codladh agus ag ithe go dian, de réir theagasc an Ghúrú, ní labhraíonn sé mórán freisin.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੈ ਵਡਾ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
ghaal khaae sukrit karai vaddaa hoe na aap ganaae |

Bíonn sé ag iarraidh a thuilleamh, déanann sé gníomhais mhaithe agus cé go bhfuil sé iontach ní thugtar aird ar a mhóráltacht.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈਂ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
saadhasangat mil gaanvade raat dihain nit chal chal jaae |

Ag siúl lá agus oíche sroicheann sé áit a gcantar Gurbant sa chomhthionól.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾ ਕਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਪਰਚਾਏ ।
sabad surat parachaa karai satigur parachai man parachaae |

Coinníonn sé a chomhfhiosacht sa Bhriathar agus coinníonn sé san intinn grá don fhíorGhúrú.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।੧੫।
aasaa vich niraas valaae |15|

I measc dóchais agus mianta, fanann sé scoite.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਦਾਵੈ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sikh sun gurasikh sadaavai |

Tar éis éisteacht le teagasc an Ghúrú déantar na deisceabail agus an Gúrú ina gceann (i bhfoirm agus i spiorad).

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ।
eik man ik araadhanaa baahar jaandaa varaj rahaavai |

Is breá leis an aon Tiarna amháin é agus é ina aigne aonair agus coimeádann sé a intinn strae faoi smacht.

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ।
hukamee bandaa hoe kai khasamai daa bhaanaa tis bhaavai |

Éiríonn sé ina sheirbhíseach géilliúil don Tiarna agus is breá leis a thoil agus a ordú.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋਇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਿ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed soe ko viralaa gur gor samaavai |

Téann Sikh ar bith a thagann chun bheith ina dheisceabal marbh isteach sa gúrú-uaigh.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਧਰਾਵੈ ।
pairee pai paa khaak hoe pairaan upar sees dharaavai |

Ag titim ar a chosa agus ag éirí deannaigh de na cosa, cuireann sé a cheann ar ais ar chosa an Ghúrú.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਹੋਇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ।
aap gavaae aap hoe doojaa bhaau na nadaree aavai |

Nuair a bhíonn sé ar dhuine leis cailleann sé a ego agus anois níl tuiscint ar dhúchas le feiceáil in aon áit leis.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੬।
gur sikhee gur sikh kamaavai |16|

Is ag Sikh an Ghúrú amháin a rinne a leithéid d'éacht.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਦਰਸਨ ਜੋਤਿ ਪਤੰਗ ਮਿਲੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich darasan jot patang milande |

Is annamh a bhíonn na daoine sin ar mhaith leo ruainne leamhain i dtreo lasair radharc (an Tiarna).

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਿਰਗ ਮਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich sabad surat hoe mirag marande |

Is tearc iad freisin ar domhan a mharaíonn a gcomhfhiosacht sa Bhriathar mar fia.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਹੁਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich charan kaval hue bhavar vasande |

Is annamh a bhíonn siad sa saol seo ar maith leo an bheach dhubh a bhfuil grá acu ar chosa Lotus an Ghúrú.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਿਰਮ ਸਨੇਹੀ ਮੀਨ ਤਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich piram sanehee meen tarande |

Is annamh a shnámhann (na Sikhs) ar fud an domhain mar iasc.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich gur sikh gur sikh sev karande |

Is annamh a bhíonn Sikhí Gúrú den sórt sin a fhreastalaíonn ar Sikhigh eile den Ghúrú.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮਨਿ ਭੈ ਰਹਨਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੀਵੰਦੇ ।
bhai vich jaman bhai rahan bhai vich mar gur sikh jeevande |

Ag breith agus ag cothú ina ord (eagla), is annamh a bhíonn Sikhs an Ghúrú a fhaigheann bás agus iad beo.

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram chakhande |17|

Dá bhrí sin ag éirí gurmukhs siad blas an toradh an-áthas.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਵਰਤ ਕਰੰਦੇ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan hom jag lakh varat karande |

Déantar na milliúin aithris, disciplíní, leanúnachas, obráid dhóite agus troscadh.

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਊਲਖਾ ਲਖ ਪੁਰੀਆ ਲਖ ਪੁਰਬ ਲਗੰਦੇ ।
lakh teerath lakh aoolakhaa lakh pureea lakh purab lagande |

Tugtar faoi na milliúin turas naofa, carthanachtaí agus déantar na milliúin ócáid naofa a cheiliúradh.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਲ ਦੇਹੁਰੇ ਲਖ ਪੁਜਾਰੀ ਪੂਜ ਕਰੰਦੇ ।
devee deval dehure lakh pujaaree pooj karande |

In áitribh na bandéithe, agus na teampaill, déanann na milliúin sagart adhradh.

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਰਮਦੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਫੇਰਿ ਫਿਰੰਦੇ ।
jal thal maheeal bharamade karam dharam lakh fer firande |

Ag bogadh ar domhan agus sa spéir, ritheann na milliúin cleachtóirí gníomhaíochtaí dharma-dhírithe anseo agus ansiúd.

ਲਖ ਪਰਬਤ ਵਣ ਖੰਡ ਲਖ ਲਖ ਉਦਾਸੀ ਹੋਇ ਭਵੰਦੇ ।
lakh parabat van khandd lakh lakh udaasee hoe bhavande |

Téann na milliúin daoine a n-eascraíonn aineolach ar chúrsaí saolta ar aghaidh ag bogadh sna sléibhte agus sna foraoisí.

ਅਗਨੀ ਅੰਗੁ ਜਲਾਇਂਦੇ ਲਖ ਹਿਮੰਚਲਿ ਜਾਇ ਗਲੰਦੇ ।
aganee ang jalaaeinde lakh himanchal jaae galande |

Faigheann na milliúin bás trína ndó féin agus na milliúin a fhaigheann bás trí iad féin a reo Sna sléibhte sneachta.

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੮।
gur sikhee sukh til na lahande |18|

Ach ní féidir leo go léir fiú codán den lúcháir ,Insroichte i saol Sikh den Ghúrú.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਣ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਕਿਹੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
chaar varan kar varatiaa varan chihan kihu nadar na aaeaa |

Tá an Tiarna sin idirleata sna ceithre vearnais go léir, ach , Tá a dhath agus a mharc féin do-airithe.

ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਭੇਖਧਾਰੀਆਂ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan bhekhadhaareean darasan vich na darasan paaeaa |

Ní raibh lucht leanta na sé ordú fealsúnachta (na hIndia) in ann é a fheiceáil ina gcuid fealsúnachtaí.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਵ ਧਰਿ ਨਾਉ ਗਣਾਇ ਨ ਨਾਉ ਧਿਆਇਆ ।
saniaasee das naav dhar naau ganaae na naau dhiaaeaa |

Sannyasis ag tabhairt deich n-ainm ar a sects, chomhaireamh a ainmneacha go leor ach ní ag smaoineamh ar an Nam.

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖ ਪੰਥੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
raaval baarah panth kar guramukh panth na alakh lakhaaeaa |

Rinne Ravals (yogis) a dhá sheic déag ach ní raibh a fhios acu bealach do-airithe na gurmukhs.

ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਬਹੁ ਰੂਪੀਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
bahu roopee bahu roopee roop na rekh na lekh mittaaeaa |

Ghlac na mimics leis go leor foirmeacha ach fiú ansin níorbh fhéidir leo an eascaire a scriosadh (inscríofa ag an Tiarna) .i. ní raibh siad in ann saoradh a bhaint amach ón trasimirce.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਚਲਦੇ ਸੰਗ ਲਖ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨ ਰੰਗ ਰੰਗਾਇਆ ।
mil mil chalade sang lakh saadhoo sang na rang rangaaeaa |

Cé go bhfuil na milliúin daoine ag bogadh le chéile ag cruthú leagain agus sects éagsúla ach ní raibh siad in ann a n-intinn a ruaimniú freisin i ndath (seasmhach) an phobail naofa.

ਵਿਣ ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।੧੯।
vin gur poore mohe maaeaa |19|

Gan an Gúrú foirfe, tá siad go léir infatuated ag maya.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਖੇਤ ਬੀਜਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।
kirasaanee kirasaan kar khet beej sukh fal na lahande |

Fiú ag feirmeoirí tar éis a gcuid feirmeoireachta a dhéanamh, ní ghnóthaíonn siad toradh Léasú spioradálta.

ਵਣਜੁ ਕਰਨਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਲੈ ਲਾਹਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਨ ਵਸੰਦੇ ।
vanaj karan vaapaaree lai laahaa nij ghar na vasande |

Ní bhíonn na trádálaithe atá ag gabháil do thrádáil bhrabúsach fós cobhsaí dóibh féin.

ਚਾਕਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸੁਲਹ ਕਰੰਦੇ ।
chaakar kar kar chaakaree haumai maar na sulah karande |

Leanann na seirbhísigh ar aghaidh ag déanamh a gcuid oibre ach ní seachnaíonn siad ego Alley ná buaileann siad leis an Tiarna.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਬ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦੇ ।
pun daan changiaaeean kar kar karatab thir na rahande |

Ní fhanann daoine, in ainneoin a mbuanna agus a gcarthanachtaí agus fiú ag comhlíonadh go leor dualgas.

ਰਾਜੇ ਪਰਜੇ ਹੋਇ ਕੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦੁ ਨ ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੇ ।
raaje paraje hoe kai kar kar vaad na paar pavande |

Bheith ina rialóirí Agus ábhair, déanann daoine go leor quarrels ach ní théann trasna an domhain wean.

ਗੁਰਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਲ ਮਿਲੰਦੇ ।
gurasikh sun gur sikh hoe saadhasangat kar mel milande |

Sikhs an Ghúrú, glacadh le teagasc an Ghúrú, agus dul isteach sa phobal naofa a bhaint amach an Tiarna uachtarach.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਲਦੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੦।
guramat chalade virale bande |20|

Ní iompraíonn ach cinn annamha de réir eagna an Ghúrú, an Gurmati.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁੰਗਾ ਗਾਵਿ ਨ ਜਾਣਈ ਬੋਲਾ ਸੁਣੈ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
gungaa gaav na jaanee bolaa sunai na andar aanai |

Ní féidir leis an duine balbh canadh agus ní féidir leis na bodhar a chloisteáil ionas nach dtiocfaidh aon rud isteach ina dtuiscint.

ਅੰਨ੍ਹੈ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਘਰੁ ਨ ਸਿਾਣੈ ।
anhai dis na aavee raat anheree ghar na siaanai |

Ní féidir leis an dall a fheiceáil agus sa dorchadas agus ní féidir leis an teach a aithint (tá sé ina chónaí).

ਚਲਿ ਨ ਸਕੈ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੂਲ੍ਹਾ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਹੇਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chal na sakai pingulaa loolhaa gal mil het na jaanai |

Ní féidir le cripple coinneáil suas leis agus ní féidir le duine faoi mhíchumas glacadh lena ghrá a thaispeáint.

ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਖੁਸਰੇ ਨਾਲਿ ਨ ਰਲੀਆਂ ਮਾਣੈ ।
sandt saputee na theeai khusare naal na raleean maanai |

Ní féidir le bean neamhthorthach mac a bheith aici, agus ní féidir léi taitneamh a bhaint as comhghuaillíocht le eoin.

ਜਣਿ ਜਣਿ ਪੁਤਾਂ ਮਾਈਆਂ ਲਾਡਲੇ ਨਾਂਵ ਧਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
jan jan putaan maaeean laaddale naanv dharen dhingaanai |

Tugann na máithreacha a thugann breith dá mac ainmneacha peataí dóibh go grámhar (ach ní féidir le hainmneacha maith ach fear maith a dhéanamh).

ਗੁਰਸਿਖੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਣੁ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਹੋਇ ਟਟਾਣੈ ।
gurasikhee satiguroo vin sooraj jot na hoe ttattaanai |

Tá saol na Sikh gan an fíorghúrú dodhéanta mar ní féidir le péist ghlaise an ghrian a shoilsiú.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ।੨੧।
saadhasangat gur sabad vakhaanai |21|

Sa chomhdháil naofa mínítear focal an Ghúrú (agus cothaíonn an jiv tuiscint).

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਲਖ ਧਿਆਨ ਸਮਾਧਿ ਲਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੂਪਿ ਨ ਅਪੜਿ ਸਕੈ ।
lakh dhiaan samaadh laae guramukh roop na aparr sakai |

Ní féidir leis na milliúin postures machnaimh agus comhchruinnithe cothrom le foirm an gurmukh.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਵਖਾਣਿ ਕਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਡਾਰੀ ਥਕੈ ।
lakh giaan vakhaan kar sabad surat uddaaree thakai |

D’éirigh na milliúin tuirseach leis an bhfoghlaim agus leis an mionsaothrú agus le heitiltí comhfhiosachta chun an Briathar diaga a bhaint amach.

ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਪਿਰਮ ਦਰਿ ਧਕੈ ।
budh bal bachan bibek lakh dteh dteh pavan piram dar dhakai |

Labhraíonn na milliúin daoine a úsáideann a n-intleacht agus a gcumhachtaí ar an eagna tuisceanach ach titeann siad agus tuislíonn siad, agus, ag doras an Tiarna faigheann siad gliondar agus buille.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਬੈਰਾਗ ਲਖ ਸਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗੁਣ ਵਾਸੁ ਮਹਕੈ ।
jog bhog bairaag lakh seh na sakeh gun vaas mahakai |

Ní féidir leis na milliúin yogis, lucht iarrtha pléisiúir agus recluses paisin agus cumhráin thrí cháilíocht an dúlra (sattv, rajas agus tamas) a iompar.

ਲਖ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਹੋਇ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕੈ ।
lakh acharaj acharaj hoe abigat gat abigat vich akai |

Tá na milliúin daoine iontacha tar éis éirí tuirseach de nádúr neamhléiritheach an Tiarna gan léiriú.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਲਖ ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਿਚਿ ਸਹਮਿ ਸਹਕੈ ।
visamaadee visamaad lakh akath kathaa vich saham sahakai |

Is mór an t-uafás é na milliúin, le scéal dosháraithe an Tiarna iontais sin.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੈ ਅਖਿ ਫਰਕੈ ।੨੨।੨੮। ਅਠਾਈ ।
gurasikhee dai akh farakai |22|28| atthaaee |

Is ionann iad go léir agus an taitneamh a bhaineann le nóiméad amháin de shaol Sikh den Ghúrú.