Vaaran Bhai Gurdas Ji

Página - 28


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Um Oankaar, a energia primordial, realizada através da graça do preceptor divino

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਆਖੀਐ ਖੰਡੇ ਧਾਰਹੁ ਸੁਣੀਐ ਤਿਖੀ ।
vaalahu nikee aakheeai khandde dhaarahu suneeai tikhee |

espírito Sikh é mais sutil que um tricoma e mais afiado que o fio de uma espada.

ਆਖਣਿ ਆਖਿ ਨ ਸਕੀਐ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਜਾਈ ਲਿਖੀ ।
aakhan aakh na sakeeai lekh alekh na jaaee likhee |

Nada pode ser dito ou explicado sobre isso e seu relato indescritível não pode ser escrito.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਵਖਾਣੀਐ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਇਕਤੁ ਵਿਖੀ ।
guramukh panth vakhaaneeai aparr na sakai ikat vikhee |

Definido como o caminho dos Gurmukhs, não pode ser alcançado com um único passo.

ਸਿਲ ਆਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਤੁਲਿ ਨ ਲਖ ਅਮਿਅ ਰਸ ਇਖੀ ।
sil aaloonee chattanee tul na lakh amia ras ikhee |

É como lamber uma pedra sem gosto, mas a alegria até mesmo do caldo de milhões de cana-de-açúcar doce não pode ser comparada a isso.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੀ ਜੁ ਬਿਰਖੀ ।
guramukh sukh fal paaeaa bhaae bhagat viralee ju birakhee |

Os gurmukhs alcançaram o fruto do prazer da devoção amorosa que cresce em árvores raras.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਸਿਖੀ ।
satigur tutthai paaeeai saadhasangat guramat gurasikhee |

Pela graça do verdadeiro Guru, seguindo a sabedoria do Guru e somente na santa congregação, o espírito Sikh é alcançado.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖਕ ਭਿਖੀ ।੧।
chaar padaarath bhikhak bhikhee |1|

Quatro ideais (dharma, arth, katm e rooks) de vida são implorados pelos mendigos.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਇ ਨ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੰਗੈ ।
chaar padaarath aakheean satigur dee na gurasikh mangai |

O próprio verdadeiro Guru concede os quatro ideais; o Sikh do Guru faz um pedido por eles.

ਅਠ ਸਿਧਿ ਨਿਧੀ ਨਵੈ ਰਿਧਿ ਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਢਾਕੈ ਟੰਗੈ ।
atth sidh nidhee navai ridh na gur sikh dtaakai ttangai |

O gurmukh nunca carrega nas costas os nove tesouros e os oito poderes milagrosos.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਲਖਮੀ ਪਹੁੰਚ ਨ ਹੰਘੈ ਢੰਗਿ ਸੁਢੰਗੈ ।
kaamadhen lakh lakhamee pahunch na hanghai dtang sudtangai |

Vaca que realiza desejos e milhões de Laksamis, 'Com seus belos gestos não podem alcançar um gursikh - Sikh do Guru.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਹਥਿ ਨ ਛੁਹਦਾ ਫਲ ਨ ਅਭੰਗੈ ।
lakh paaras lakh paarijaat hath na chhuhadaa fal na abhangai |

Sikh do Guru nunca toca a pedra filosofal ou os frutos transitórios de milhões de árvores que realizam desejos.

ਤੰਤ ਮੰਤ ਪਾਖੰਡ ਲਖ ਬਾਜੀਗਰ ਬਾਜਾਰੀ ਨੰਗੈ ।
tant mant paakhandd lakh baajeegar baajaaree nangai |

Milhões de tantristas que conhecem mantras e tantras são meros acrobatas nus para um Sikh do Guru.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਇਕਸ ਅੰਗਿ ਨ ਅੰਗਣਿ ਅੰਗੈ ।
peer mureedee gaakharree ikas ang na angan angai |

O relacionamento Guru-discípulo é muito complexo porque muitas são suas leis e estatutos.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਦੂਜੇ ਭਾਵਹੁ ਸੰਗੈ ।੨।
gurasikh dooje bhaavahu sangai |2|

O Sikh do Guru é sempre tímido diante do sentimento de dualidade.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਨਾਦੁ ਨ ਵੇਦ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa naad na ved na aakh vakhaanai |

A disciplina do discipulado do Guru é inefável para os Vedas e todas as melodias.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲਖ ਨ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ।
gurasikhee daa likhanaa lakh na chitr gupat likh jaanai |

Mesmo Chitragupt, o escritor dos relatos das ações do povo, não sabe como escrever sobre o espírito da vida Sikh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋਂ ਸੇਖ ਅਸੰਖ ਨ ਰੇਖ ਸਿਾਣੈ ।
gurasikhee daa simaranon sekh asankh na rekh siaanai |

A glória de simaran, lembrança do nome do Senhor, não pode ser conhecida por uma miríade de Seanags (mil cobras míticas encapuzadas).

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਪਛਾਣੈ ।
gurasikhee daa varatamaan veeh ikeeh ulangh pachhaanai |

A conduta do espírito Sikh só pode ser conhecida indo além dos fenômenos mundanos.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਅੰਦਰਿ ਕਿਵ ਆਣੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa giaan dhiaan andar kiv aanai |

Como alguém pode compreender o modo de vida Sikh ou Gursikhi apenas através do aprendizado e da contemplação?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
gur parasaadee saadhasang sabad surat hoe maan nimaanai |

Pela graça do Guru, na congregação sagrada, o gursikh que concentra sua consciência na Palavra perde o orgulho e se torna humilde.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।੩।
bhaae bhagat viralaa rang maanai |3|

Alguém raro pode desfrutar do prazer da devoção amorosa.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੀ ਸੇਵਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa guramukh saadhasangat dee sevaa |

A maneira de aprender a conduta de um Sikh do Guru é que se deve ser da congregação sagrada.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨ ਸਿਖਿਆ ਗੀਤਾ ਗੋਸਟਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ।
das avataar na sikhiaa geetaa gosatt alakh abhevaa |

Este mistério não era conhecido nem mesmo pelas dez encarnações (de Visnu); este mistério está além do Gita e das discussões.

ਵੇਦ ਨ ਜਾਣਨ ਭੇਦ ਕਿਹੁ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਸੁਣਿ ਸਣੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ।
ved na jaanan bhed kihu likh parr sun san devee devaa |

Então os Vedas não conhecem o seu segredo, embora sejam estudados por deuses e deusas.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਨ ਸਮਾਧਿ ਵਿਚਿ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਲੰਘਾਇਨਿ ਖੇਵਾ ।
sidh naath na samaadh vich tant na mant langhaaein khevaa |

As meditações profundas dos siddhs, naths e até mesmo dos tanttatras não conseguiam cruzar os ensinamentos e práticas do modo de vida Sikh.

ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਲਿਖਿ ਨ ਗਏ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਟੇਵਾ ।
lakh bhagat jagat vich likh na ge gur sikhee ttevaa |

Milhões de devotos floresceram neste mundo, mas também não conseguiram compreender a disciplina de vida dos Sikhs do Guru.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਸਾਦਿ ਨ ਪੁਜੈ ਲਖ ਲਖ ਮੇਵਾ ।
silaa aloonee chattanee saad na pujai lakh lakh mevaa |

Esta vida é semelhante a lamber o caroço sem sal, mas seu sabor é incomparável até mesmo aos milhões de frutas.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮੇਵਾ ।੪।
saadhasangat gur sabad samevaa |4|

absorção na palavra do Guru na congregação sagrada é a realização da vida de um gursikh.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਸਿਖੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa sabad surat satisangat sikhai |

Para aprender sobre a vida Sikh, deve-se fundir a consciência na Palavra na santa congregação.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਸਮਝੈ ਲਿਖੈ ।
gurasikhee daa likhanaa gurabaanee sun samajhai likhai |

Escrever sobre a vida Sikh é continuar ouvindo, compreendendo e escrevendo continuamente.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਤੁ ਕੋਲੂ ਰਸੁ ਇਖੈ ।
gurasikhee daa simarano satigur mant koloo ras ikhai |

Simran, meditação na vida Sikh é aprender o Guru-mantra (Vahiguru), que é doce como caldo de cana.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਿਖੈ ।
gurasikhee daa varatamaan chandan vaas nivaas birikhai |

O espírito do Sikhismo é como a fragrância que reside nas árvores de sândalo.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਬੁਝਿ ਅਬੁਝਿ ਹੋਵੈ ਲੈ ਭਿਖੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa bujh abujh hovai lai bhikhai |

A compreensão de um Sikh sobre o Guru consiste no fato de que mesmo depois de ter recebido as esmolas (de nom) e ser totalmente conhecedor, ele se considerava ignorante.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰਿਖੈ ।
saadhasangat gur sabad sun naam daan isanaan sarikhai |

O Sikh do Guru, na sagrada congregação ouve a palavra do Guru e pratica meditação, caridade e ablução,

ਵਰਤਮਾਨੁ ਲੰਘਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖੈ ।੫।
varatamaan langh bhoot bhavikhai |5|

E assim atravessa o passado presente para um novo futuro.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੋਲਣਾ ਹੁਇ ਮਿਠ ਬੋਲਾ ਲਿਖੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa bolanaa hue mitth bolaa likhai na lekhai |

A vida Sikh fala suavemente e nunca é notada, ou seja, o ego é diatizado.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਲਣਾ ਚਲੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਲੀਤੇ ਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa chalanaa chalai bhai vich leete bhekhai |

Manter a forma Sikh e agir no temor do Senhor constitui o modo de vida Sikh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਚਲੈ ਸੋ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa raahu ehu guramukh chaal chalai so dekhai |

Viver Sikh significa seguir os passos dos gursikhs.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
ghaal khaae sevaa karai gur upades aves visekhai |

Deve-se comer o fruto do próprio trabalho, prestar serviço e poder sempre permanecer inspirado pelos ensinamentos do Guru.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਅਪੜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
aap ganaae na aparrai aap gavaae roop na rekhai |

A posição suprema não é alcançada através do egoísmo e somente depois de perder o sentido do ego é que podemos identificar-nos com o Senhor sem forma e ilimitado.

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗ ਮੁਰੀਦ ਹੋਇ ਗੁਰ ਗੋਰੀ ਵੜਿ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।
murade vaang mureed hoe gur goree varr alakh alekhai |

Um discípulo vindo como uma pessoa morta e entrando no túmulo do guru pode fundir-se no Senhor imperceptível que está além de todos os mandamentos.

ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਨ ਸੇਖ ਸਰੇਖੈ ।੬।
ant na mant na sekh sarekhai |6|

Sesanags não conseguia compreender o mistério de Seu mantra.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਿਖਣ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa gur sikh sikhan bajar bhaaraa |

Aprender o modo de vida Sikh é tão difícil quanto um raio e somente os Sikhs do Guru aprendem.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa likhanaa lekh alekh na likhanahaaraa |

Escrever sobre a vida Sikh também está além de qualquer relato; ninguém pode escrever.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਤੋਲਣਾ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲੈ ਤੁਲਧਾਰਾ ।
gurasikhee daa tolanaa tul na tol tulai tuladhaaraa |

Nenhuma balança pode pesar o modo de vida Sikh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਦੇਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਦੁਆਰਾ ।
gurasikhee daa dekhanaa guramukh saadhasangat guraduaaraa |

O vislumbre da vida Sikh só pode ser obtido na sagrada congregação e no Gurdvara, a porta do Senhor.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ।
gurasikhee daa chakhanaa saadhasangat gur sabad veechaaraa |

Ponderar sobre a palavra do Guru na santa congregação é como provar o estilo de vida Sikh.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਮਝਣਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa samajhanaa jotee jot jagaavanahaaraa |

A compreensão da vida Sikh é como acender a chama do Senhor.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰਾ ।੭।
guramukh sukh fal piram piaaraa |7|

O fruto do prazer dos Gurmukhs é o amor do querido Senhor.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਇਕਸ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa roop dekh ikas baajh na horas dekhai |

Aquele que atingiu a vida Sikh não deseja ter um vislumbre de ninguém (deus, deusa), exceto o Senhor.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਫਿਕੈ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa chakhanaa lakh amrit fal fikai lekhai |

Para quem experimentou a vida Sikh, milhões de frutas ambrosíacas têm um sabor enjoativo.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਦੁ ਸੁਣਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਵਿਸਮਾਦ ਅਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa naad sun lakh anahad visamaad alekhai |

Ouvindo a melodia da vida Sikh, desfrutamos do maravilhoso deleite de milhões de melodias não tocadas.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਪਰਸਣਾ ਠੰਢਾ ਤਤਾ ਭੇਖ ਅਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa parasanaa tthandtaa tataa bhekh abhekhai |

Aqueles que entraram em contato com o espírito Sikh foram além dos impactos do calor e do frio, do disfarce e do disfarce.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸਰੇਖੈ ।
gurasikhee dee vaas lai hue duragandh sugandh sarekhai |

Tendo inalado a fragrância da vida Sikh, sentimos todas as outras fragrâncias como um cheiro.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਰ ਜੀਵਣਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਨਿਮਖ ਨਮੇਖੈ ।
gurasikhee mar jeevanaa bhaae bhagat bhai nimakh namekhai |

Aquele que começou a viver o modo de vida Sikh vive cada momento em devoção amorosa.

ਅਲਪਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੮।
alap rahai gur sabad visekhai |8|

Subsumido na 'palavra do Guru, ele permanece desapegado do mundo.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਿਖੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਖਲੋਵੈ ।
guramukh sachaa panth hai sikh sahaj ghar jaae khalovai |

caminho dos gurmukhs é aquele caminho da verdade que o Sikh automaticamente estabiliza em sua natureza inata.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਜੁ ਹੋਵੈ ।
guramukh sach raharaas hai paireen pai paa khaak ju hovai |

A conduta dos gurmukhs é verdadeira; tocar os pés e tornar-se pó dos pés, ou seja, tornar-se mais humilde é o seu comportamento ativo.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ।
gurusikhee daa naavanaa guramat lai duramat mal dhovai |

A ablução na vida Sikh é eliminar as más tendências ao adotar a sabedoria do Guru (gurmat).

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਪੂਜਣਾ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵੈ ।
gurusikhee daa poojanaa gurasikh pooj piram ras bhovai |

Adoração na vida Sikh é a adoração (serviço) aos Sikhs do Guru e ficar encharcado na chuva de amor do querido Senhor.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।
gurusikhee daa mananaa gur bachanee gal haar parovai |

Usar as palavras do Guru como uma guirlanda é aceitar a vontade do Senhor.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਜੀਵਣਾ ਜੀਂਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ।
gurusikhee daa jeevanaa jeenvadiaan mar haumai khovai |

A vida de um gursikh é estar morto, ou seja, perder o ego enquanto está vivo.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਲੋਵੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad vilovai |9|

Numa vida assim, a palavra do Guru é agitada na santa congregação.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਖਾਵਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਅਉਚਰ ਚਰਣਾ ।
guramukh sukh fal khaavanaa dukh sukh sam kar aauchar charanaa |

Adotando igualmente o prazer e a dor, os gurmukhs comem o fruto do deleite.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਗਾਵਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣਾ ।
gurasikhee daa gaavanaa amrit baanee nijhar jharanaa |

A música no modo de vida Sikh é o fluxo contínuo (canto) de hinos ambrosíacos do Guru.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਣਾ ।
gurasikhee dheeraj dharam piram piaalaa ajar jaranaa |

fortaleza e o dever na vida Sikh são o suporte do poder insuportável da taça do amor.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸੰਜਮੋ ਡਰਿ ਨਿਡਰੁ ਨਿਡਰ ਮੁਚ ਡਰਣਾ ।
gurasikhee daa sanjamo ddar niddar niddar much ddaranaa |

A prática da continência no Sikhismo é tornar-se destemido neste mundo assustador e mover-se sempre no temor do Senhor.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣਾ ।
gurasikhee mil saadhasang sabad surat jag dutar taranaa |

Outra doutrina da vida Sikh é que juntando-se à congregação sagrada e concentrando a mente na palavra, o homem atravessa o oceano mundial.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਕਰਮੁ ਏਹੁ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਏ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਣਾ ।
gurasikhee daa karam ehu gur furamaae gurasikh karanaa |

Agir de acordo com as instruções do Guru é o desempenho da vida Sikh.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾ ।੧੦।
gur kirapaa gur sikh gur saranaa |10|

Pela graça do Guru, o discípulo (Sikh) permanece no abrigo do Guru.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਵਾਸਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰਿ ਸਿੰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਲਾਏ ।
vaas suvaas nivaas kar sinmal guramukh sukh fal laae |

Difundindo-se em todos os lugares como uma fragrância, o gurmukh torna até mesmo a mente orientada, manmukh, perfumada, dando-lhe frutos do prazer.

ਪਾਰਸ ਹੋਇ ਮਨੂਰੁ ਮਿਲੁ ਕਾਗਹੁ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਕਰਵਾਏ ।
paaras hoe manoor mil kaagahu param hans karavaae |

Ele transforma escória de ferro em ouro e os corvos em cisnes da mais alta ordem (param granizo).

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਸੇਵ ਭੈ ਪਾਏ ।
pasoo paretahu dev kar satigur dev sev bhai paae |

Conseqüentemente ao serviço do verdadeiro Guru, animais e fantasmas também se tornam deuses.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਰਖਿ ਸੰਖ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀ ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਵਜਾਏ ।
sabh nidhaan rakh sankh vich har jee lai lai hath vajaae |

Tendo todos os tesouros em Sua mão (concha) Ele vai distribuindo-os com sua mão entre o povo dia e noite.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਆਪੁ ਛਲਾਏ ।
patit udhaaran aakheeai bhagat vachhal hoe aap chhalaae |

Chamado de redentor dos pecadores, o Senhor, amando os devotos, é iludido pelos devotos.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੇ ਜਗ ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਗੁਰ ਭਾਏ ।
gun keete gun kare jag avagun keete gun gur bhaae |

O mundo inteiro é bom apenas para quem deseja o bem, mas o Guru adora fazer o bem até mesmo para o malfeitor.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।੧੧।
praupakaaree jag vich aae |11|

O Guru veio ao mundo como uma entidade benevolente.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਤਛਣਹਾਰੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan tachhanahaare taar tarandaa |

Uma árvore dá frutos ao atirador de pedras e um barco de madeira ao cortador para que ele atravesse.

ਤਛੇ ਪੁਤ ਨ ਡੋਬਈ ਪੁਤ ਵੈਰੁ ਜਲ ਜੀ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
tachhe put na ddobee put vair jal jee na dharandaa |

Água, o pai (da árvore) não lembrando das maldades (do carpinteiro) não afoga o barco junto com o carpinteiro.

ਵਰਸੈ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਧਾਰ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਜਲੁ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
varasai hoe sahans dhaar mil gil jal neevaan chalandaa |

Tornando-se milhares de correntes quando chove, a água em milhares de riachos flui em direção aos lugares mais baixos.

ਡੋਬੈ ਡਬੈ ਅਗਰ ਨੋ ਆਪੁ ਛਡਿ ਪੁਤ ਪੈਜ ਰਖੰਦਾ ।
ddobai ddabai agar no aap chhadd put paij rakhandaa |

A madeira da árvore de ágar é afogada, mas repudiando o ego, a água salva a honra de seu filho, a madeira da árvore [na verdade, o ágar (madeira de águia) flutua sob a superfície da água].

ਤਰਿ ਡੁਬੈ ਡੁਬਾ ਤਰੈ ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਸੁ ਜਿਣੰਦਾ ।
tar ddubai ddubaa tarai jin haarai haarai su jinandaa |

Aquele que continua nadando sobre a água (do amor) pode ser entendido como afogado e aquele que se afoga no amor pode ser considerado como tendo atravessado a nado.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵੰਦਾ ।
aulattaa khel piram daa pairaan upar sees nivandaa |

Da mesma forma, o vencedor no mundo perde e se desapega e o perdedor ganha (no final das contas).

ਆਪਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੰਦਾ ।੧੨।
aapahu kisai na jaanai mandaa |12|

O inverso é a tradição do amor que faz a cabeça inclinar-se até os pés. O altruísta Sikh não considera nada como mau ou pior.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਧਰਤੀ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਹੇਠਿ ਵਸੰਦਾ ਪਾਣੀ ।
dharatee pairaan hetth hai dharatee hetth vasandaa paanee |

A terra está sob nossos pés, mas debaixo da terra há água.

ਪਾਣੀ ਚਲੈ ਨੀਵਾਣੁ ਨੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਧੁ ਪਰਾਣੀ ।
paanee chalai neevaan no niramal seetal sudh paraanee |

A água flui para baixo e torna os outros frescos e limpos.

ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਸਭਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਇਕੋ ਜਾਣੀ ।
bahu rangee ik rang hai sabhanaan andar iko jaanee |

Misturado com várias cores assume essas cores mas em si é incolor comum a todos.

ਤਤਾ ਹੋਵੈ ਧੁਪ ਵਿਚਿ ਛਾਵੈ ਠੰਢਾ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
tataa hovai dhup vich chhaavai tthandtaa viratee haanee |

Fica quente ao sol e fresco à sombra, ou seja, atua em consonância com seus companheiros (sol e sombra).

ਤਪਦਾ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਠੰਢੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਹਾਣੀ ।
tapadaa praupakaar no tthandte praupakaar vihaanee |

Quer seja quente ou frio, seu propósito é sempre o bem dos outros.

ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ਤਪਤਿ ਵਿਚਿ ਠੰਢਾ ਹੋਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਆਣੀ ।
agan bujhaae tapat vich tthandtaa hovai bilam na aanee |

Embora quente, apaga o fogo e não demora para esfriar novamente.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਦੀ ਏਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੧੩।
gur sikhee dee ehu neesaanee |13|

Estas são as marcas virtuosas da cultura Sikh.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀ ਵਸੈ ।
paanee andar dharat hai dharatee andar paanee vasai |

A Terra está na água e na terra também há água.

ਧਰਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਰੰਗ ਸਭ ਧਰਤੀ ਸਾਉ ਨ ਸਭ ਰਸ ਰਸੈ ।
dharatee rang na rang sabh dharatee saau na sabh ras rasai |

A Terra não tem cor, mas contém todas as cores (na forma de vegetação diferente).

ਧਰਤੀ ਗੰਧੁ ਨ ਗੰਧ ਬਹੁ ਧਰਤਿ ਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਰਸੈ ।
dharatee gandh na gandh bahu dharat na roop anoop tarasai |

A Terra não tem sabor, mas todos os sabores estão contidos nela.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਿ ਭੂਮਿ ਸਭ ਕੋਈ ਦਸੈ ।
jehaa beejai so lunai karam bhoom sabh koee dasai |

Nenhum cheiro existe na terra, mas todas as fragrâncias residem nela.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਨ ਲੇਪੁ ਹੈ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ ਕਸੂਤੁ ਨ ਧਸੈ ।
chandan lep na lep hai kar mal moot kasoot na dhasai |

A Terra é um campo de ações; aqui se colhe o que se planta.

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਜਮਾਇਦੇ ਡਵਿ ਲਗੈ ਅੰਗੂਰੁ ਵਿਗਸੈ ।
vutthe meeh jamaaeide ddav lagai angoor vigasai |

Rebocada com pasta de sândalo, não se apega a ela e suja com excrementos de criaturas, não afunda de raiva e vergonha.

ਦੁਖਿ ਨ ਰੋਵੈ ਸੁਖਿ ਨ ਹਸੈ ।੧੪।
dukh na rovai sukh na hasai |14|

Depois das chuvas as pessoas semeiam milho nele e mesmo depois (de receber calor) novas mudas brotam dele. Não chora de sofrimento nem ri de prazer.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪਿਛਲ ਰਾਤੀਂ ਜਾਗਣਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਏ ।
pichhal raateen jaaganaa naam daan isanaan dirraae |

O Sikh acorda antes do amanhecer e meditando em Nan, ele fica alerta para a ablução e a caridade.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kai bhalaa manaae |

Ele fala com doçura, move-se com humildade e dá algo pelas mãos para o bem-estar dos outros, sente-se feliz.

ਥੋੜਾ ਸਵਣਾ ਖਾਵਣਾ ਥੋੜਾ ਬੋਲਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ।
thorraa savanaa khaavanaa thorraa bolan guramat paae |

Dormindo e comendo com moderação ele, segundo os ensinamentos do Guru, também não fala muito.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੈ ਵਡਾ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
ghaal khaae sukrit karai vaddaa hoe na aap ganaae |

Ele trabalha para ganhar, realiza boas ações e, embora seja grande, nunca faz com que sua grandeza seja notada.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈਂ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
saadhasangat mil gaanvade raat dihain nit chal chal jaae |

Caminhando dia e noite ele chega ao local onde Gurbant é cantado na congregação.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾ ਕਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਪਰਚਾਏ ।
sabad surat parachaa karai satigur parachai man parachaae |

Ele mantém sua consciência imersa na Palavra e mantém na mente o amor pelo verdadeiro Guru.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।੧੫।
aasaa vich niraas valaae |15|

Em meio a esperanças e desejos, ele permanece desapegado.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਦਾਵੈ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sikh sun gurasikh sadaavai |

Tendo ouvido os ensinamentos do Guru, o discípulo e o Guru tornam-se um (em forma e espírito).

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ।
eik man ik araadhanaa baahar jaandaa varaj rahaavai |

Ele adora o único Senhor e mantém sua mente desviada sob controle.

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ।
hukamee bandaa hoe kai khasamai daa bhaanaa tis bhaavai |

Ele se torna servo obediente do Senhor e ama Sua vontade e comando.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋਇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਿ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed soe ko viralaa gur gor samaavai |

Qualquer raro Sikh que se torne discípulo, seja uma pessoa morta, entra no túmulo do guru.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਧਰਾਵੈ ।
pairee pai paa khaak hoe pairaan upar sees dharaavai |

Caindo sobre os pés e tornando-se pó dos pés, ele repousa a cabeça nos pés do Guru.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਹੋਇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ।
aap gavaae aap hoe doojaa bhaau na nadaree aavai |

Tornando-se um com Ele, ele perde o seu ego e agora o sentimento de dualidade não é visível em parte alguma dele.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੬।
gur sikhee gur sikh kamaavai |16|

Tal realização é alcançada apenas pelo Sikh do Guru.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਦਰਸਨ ਜੋਤਿ ਪਤੰਗ ਮਿਲੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich darasan jot patang milande |

Raras são aquelas pessoas que, como uma mariposa, correm em direção à chama do vislumbre (do Senhor).

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਿਰਗ ਮਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich sabad surat hoe mirag marande |

Também são raros no mundo aqueles que fundindo sua consciência na Palavra morrem como um cervo.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਹੁਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich charan kaval hue bhavar vasande |

Raros são aqueles neste mundo que, como abelhas negras, adoram os pés de lótus do Guru.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਿਰਮ ਸਨੇਹੀ ਮੀਨ ਤਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich piram sanehee meen tarande |

Raros são (os Sikhs) no mundo que, cheios de amor, nadam como peixes.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich gur sikh gur sikh sev karande |

Também são raros os Sikhs do Guru que servem outros Sikhs do Guru.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮਨਿ ਭੈ ਰਹਨਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੀਵੰਦੇ ।
bhai vich jaman bhai rahan bhai vich mar gur sikh jeevande |

Nascendo e sustentando em Sua ordem (medo), os Sikhs do Guru que morrem em vida (também são raros).

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram chakhande |17|

Tornando-se assim gurmukhs, eles saboreiam o fruto da alegria.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਵਰਤ ਕਰੰਦੇ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan hom jag lakh varat karande |

Milhões de recitações, disciplinas, continências, oblações queimadas e jejuns são realizados.

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਊਲਖਾ ਲਖ ਪੁਰੀਆ ਲਖ ਪੁਰਬ ਲਗੰਦੇ ।
lakh teerath lakh aoolakhaa lakh pureea lakh purab lagande |

Milhões de viagens sagradas, obras de caridade são realizadas e milhões de ocasiões sagradas são celebradas.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਲ ਦੇਹੁਰੇ ਲਖ ਪੁਜਾਰੀ ਪੂਜ ਕਰੰਦੇ ।
devee deval dehure lakh pujaaree pooj karande |

Nas moradas das deusas e nos templos, milhões de sacerdotes realizam adoração.

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਰਮਦੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਫੇਰਿ ਫਿਰੰਦੇ ।
jal thal maheeal bharamade karam dharam lakh fer firande |

Movendo-se na terra e no céu, milhões de praticantes de atividades orientadas para o dharma correm de um lado para outro.

ਲਖ ਪਰਬਤ ਵਣ ਖੰਡ ਲਖ ਲਖ ਉਦਾਸੀ ਹੋਇ ਭਵੰਦੇ ।
lakh parabat van khandd lakh lakh udaasee hoe bhavande |

Milhões de pessoas que se tornam indiferentes aos assuntos mundanos continuam a deslocar-se pelas montanhas e florestas.

ਅਗਨੀ ਅੰਗੁ ਜਲਾਇਂਦੇ ਲਖ ਹਿਮੰਚਲਿ ਜਾਇ ਗਲੰਦੇ ।
aganee ang jalaaeinde lakh himanchal jaae galande |

Há milhões de pessoas que morrem queimando-se e milhões de pessoas que morrem congelando-se nas montanhas nevadas.

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੮।
gur sikhee sukh til na lahande |18|

Mas todos eles não conseguem sentir nem uma fração da alegria, alcançável na vida de um Sikh do Guru.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਣ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਕਿਹੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
chaar varan kar varatiaa varan chihan kihu nadar na aaeaa |

Esse Senhor está difundido em todos os quatro varnas, mas Sua própria cor e marca são imperceptíveis.

ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਭੇਖਧਾਰੀਆਂ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan bhekhadhaareean darasan vich na darasan paaeaa |

Os seguidores das seis ordens filosóficas (da Índia) não podiam vê-Lo nas suas filosofias.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਵ ਧਰਿ ਨਾਉ ਗਣਾਇ ਨ ਨਾਉ ਧਿਆਇਆ ।
saniaasee das naav dhar naau ganaae na naau dhiaaeaa |

Os sannyasis dando dez nomes às suas seitas, contaram Seus muitos nomes, mas não contemplaram o Nam.

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖ ਪੰਥੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
raaval baarah panth kar guramukh panth na alakh lakhaaeaa |

Ravals (iogues) criaram suas doze seitas, mas o caminho imperceptível dos gurmukhs não poderia ser conhecido por eles.

ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਬਹੁ ਰੂਪੀਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
bahu roopee bahu roopee roop na rekh na lekh mittaaeaa |

Os mímicos assumiram muitas formas, mas mesmo assim não conseguiram apagar o mandado (inscrito pelo Senhor), ou seja, não conseguiram alcançar a libertação da transmigração.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਚਲਦੇ ਸੰਗ ਲਖ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨ ਰੰਗ ਰੰਗਾਇਆ ।
mil mil chalade sang lakh saadhoo sang na rang rangaaeaa |

Embora milhões de pessoas se movam conjuntamente criando várias ligas e seitas, elas também não poderiam tingir suas mentes com a cor (firme) da santa congregação.

ਵਿਣ ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।੧੯।
vin gur poore mohe maaeaa |19|

Sem o Guru perfeito, todos ficam apaixonados por maya.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਖੇਤ ਬੀਜਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।
kirasaanee kirasaan kar khet beej sukh fal na lahande |

Os agricultores, mesmo tendo feito a sua agricultura, não alcançam o fruto do prazer espiritual.

ਵਣਜੁ ਕਰਨਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਲੈ ਲਾਹਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਨ ਵਸੰਦੇ ।
vanaj karan vaapaaree lai laahaa nij ghar na vasande |

Os comerciantes envolvidos em negociações lucrativas não permanecem estabilizados.

ਚਾਕਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸੁਲਹ ਕਰੰਦੇ ।
chaakar kar kar chaakaree haumai maar na sulah karande |

Os servos continuam fazendo seu trabalho, mas não evitando o ego. Alley não encontra o Senhor.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਬ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦੇ ।
pun daan changiaaeean kar kar karatab thir na rahande |

As pessoas, apesar das suas virtudes e caridades e mesmo desempenhando muitos deveres, não permanecem estabilizadas.

ਰਾਜੇ ਪਰਜੇ ਹੋਇ ਕੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦੁ ਨ ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੇ ।
raaje paraje hoe kai kar kar vaad na paar pavande |

Tornando-se governantes e súditos, as pessoas empreendem muitas brigas, mas não atravessam o mundo.

ਗੁਰਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਲ ਮਿਲੰਦੇ ।
gurasikh sun gur sikh hoe saadhasangat kar mel milande |

Sikhs do Guru, adotem os ensinamentos do Guru e, juntando-se à santa congregação, alcancem esse Senhor supremo.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਲਦੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੦।
guramat chalade virale bande |20|

Somente raros se comportam de acordo com a sabedoria do Guru, o Gurmati.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁੰਗਾ ਗਾਵਿ ਨ ਜਾਣਈ ਬੋਲਾ ਸੁਣੈ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
gungaa gaav na jaanee bolaa sunai na andar aanai |

O mudo não consegue cantar e o surdo não consegue ouvir, de modo que nada entra em seu entendimento.

ਅੰਨ੍ਹੈ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਘਰੁ ਨ ਸਿਾਣੈ ।
anhai dis na aavee raat anheree ghar na siaanai |

O cego não consegue ver e no escuro e não consegue identificar a casa (onde mora).

ਚਲਿ ਨ ਸਕੈ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੂਲ੍ਹਾ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਹੇਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chal na sakai pingulaa loolhaa gal mil het na jaanai |

Um aleijado não consegue acompanhar o ritmo e um deficiente não consegue abraçar para demonstrar seu amor.

ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਖੁਸਰੇ ਨਾਲਿ ਨ ਰਲੀਆਂ ਮਾਣੈ ।
sandt saputee na theeai khusare naal na raleean maanai |

Uma mulher estéril não pode ter um filho, nem pode desfrutar do coito com um eunuco.

ਜਣਿ ਜਣਿ ਪੁਤਾਂ ਮਾਈਆਂ ਲਾਡਲੇ ਨਾਂਵ ਧਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
jan jan putaan maaeean laaddale naanv dharen dhingaanai |

As mães que dão à luz seus filhos dão-lhes carinhosamente nomes carinhosos (mas meros bons nomes não podem formar um bom homem).

ਗੁਰਸਿਖੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਣੁ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਹੋਇ ਟਟਾਣੈ ।
gurasikhee satiguroo vin sooraj jot na hoe ttattaanai |

A vida Sikh sem o verdadeiro Guru é impossível, pois um pirilampo não pode iluminar o sol.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ।੨੧।
saadhasangat gur sabad vakhaanai |21|

Na santa congregação a palavra do Guru é explicada (e o jiv cultiva a compreensão).

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਲਖ ਧਿਆਨ ਸਮਾਧਿ ਲਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੂਪਿ ਨ ਅਪੜਿ ਸਕੈ ।
lakh dhiaan samaadh laae guramukh roop na aparr sakai |

Milhões de posturas e concentrações de meditação não podem igualar a forma do gurmukh.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਵਖਾਣਿ ਕਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਡਾਰੀ ਥਕੈ ।
lakh giaan vakhaan kar sabad surat uddaaree thakai |

Milhões se cansaram de aprendizados e elaborações e de vôos de consciência para alcançar a Palavra divina.

ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਪਿਰਮ ਦਰਿ ਧਕੈ ।
budh bal bachan bibek lakh dteh dteh pavan piram dar dhakai |

Milhões de pessoas, usando o seu intelecto e poderes, falam de sabedoria de discernimento, mas caem e cambaleiam e, à porta do Senhor, recebem solavancos e golpes.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਬੈਰਾਗ ਲਖ ਸਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗੁਣ ਵਾਸੁ ਮਹਕੈ ।
jog bhog bairaag lakh seh na sakeh gun vaas mahakai |

Milhões de iogues, buscadores de prazer e reclusos não conseguem suportar as paixões e a fragrância das três qualidades da natureza (sattv, rajas e tamas).

ਲਖ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਹੋਇ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕੈ ।
lakh acharaj acharaj hoe abigat gat abigat vich akai |

Milhões de pessoas maravilhadas cansaram-se da natureza não manifestada do Senhor não manifestado.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਲਖ ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਿਚਿ ਸਹਮਿ ਸਹਕੈ ।
visamaadee visamaad lakh akath kathaa vich saham sahakai |

Milhões ficam maravilhados com a história inefável daquele Senhor maravilhoso.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੈ ਅਖਿ ਫਰਕੈ ।੨੨।੨੮। ਅਠਾਈ ।
gurasikhee dai akh farakai |22|28| atthaaee |

Todos eles equivalem ao deleite de um momento da vida de um Sikh do Guru.