Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 28


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankaar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਆਖੀਐ ਖੰਡੇ ਧਾਰਹੁ ਸੁਣੀਐ ਤਿਖੀ ।
vaalahu nikee aakheeai khandde dhaarahu suneeai tikhee |

Το πνεύμα των Σιχ είναι πιο λεπτό από ένα τρίχωμα και πιο κοφτερό από την κόψη του σπαθιού.

ਆਖਣਿ ਆਖਿ ਨ ਸਕੀਐ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਜਾਈ ਲਿਖੀ ।
aakhan aakh na sakeeai lekh alekh na jaaee likhee |

Τίποτα δεν μπορεί να ειπωθεί ή να εξηγηθεί για αυτό και ο απερίγραπτος απολογισμός του δεν μπορεί να γραφτεί.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਵਖਾਣੀਐ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਇਕਤੁ ਵਿਖੀ ।
guramukh panth vakhaaneeai aparr na sakai ikat vikhee |

Καθορισμένος ως ο τρόπος των Γκουρμούχ, δεν μπορεί να επιτευχθεί με ένα μόνο βήμα.

ਸਿਲ ਆਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਤੁਲਿ ਨ ਲਖ ਅਮਿਅ ਰਸ ਇਖੀ ।
sil aaloonee chattanee tul na lakh amia ras ikhee |

Είναι σαν να γλείφεις μια άγευστη πέτρα, αλλά η χαρά ακόμη και του χυμού εκατομμυρίων γλυκού ζαχαροκάλαμου, δεν μπορεί να συγκριθεί μαζί της.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੀ ਜੁ ਬਿਰਖੀ ।
guramukh sukh fal paaeaa bhaae bhagat viralee ju birakhee |

Οι γκουρμούχ έχουν αποκτήσει την ευχαρίστηση-καρπό της στοργικής αφοσίωσης που αναπτύσσεται σε σπάνια δέντρα.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਸਿਖੀ ।
satigur tutthai paaeeai saadhasangat guramat gurasikhee |

Με τη χάρη του αληθινού Γκουρού, ακολουθώντας τη σοφία του Γκουρού και μόνο στην ιερή εκκλησία επιτυγχάνεται το πνεύμα των Σιχ.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖਕ ਭਿਖੀ ।੧।
chaar padaarath bhikhak bhikhee |1|

Τέσσερα ιδανικά (dharma, arth, katm και rooks) της ζωής παρακαλούνται από τους ζητιάνους.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਇ ਨ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੰਗੈ ।
chaar padaarath aakheean satigur dee na gurasikh mangai |

Ο ίδιος ο αληθινός Γκουρού χαρίζει τα τέσσερα ιδανικά. ο Σιχ του Γκουρού τους ζητάει.

ਅਠ ਸਿਧਿ ਨਿਧੀ ਨਵੈ ਰਿਧਿ ਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਢਾਕੈ ਟੰਗੈ ।
atth sidh nidhee navai ridh na gur sikh dtaakai ttangai |

Ο γκουρμούχ δεν κουβαλάει ποτέ στην πλάτη του τους εννέα θησαυρούς και τις οκτώ θαυματουργές δυνάμεις.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਲਖਮੀ ਪਹੁੰਚ ਨ ਹੰਘੈ ਢੰਗਿ ਸੁਢੰਗੈ ।
kaamadhen lakh lakhamee pahunch na hanghai dtang sudtangai |

Εκπληρώνοντας τις ευχές αγελάδα και εκατομμύρια Λακσάμι, «Με τις ωραίες χειρονομίες τους δεν μπορούν να φτάσουν σε έναν γκουρσίχ — τον Σιχ του Γκουρού.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਹਥਿ ਨ ਛੁਹਦਾ ਫਲ ਨ ਅਭੰਗੈ ।
lakh paaras lakh paarijaat hath na chhuhadaa fal na abhangai |

Ο Σιχ του Γκουρού δεν αγγίζει ποτέ την πέτρα του φιλοσόφου ή παροδικούς καρπούς εκατομμύρια δέντρα που εκπληρώνουν ευχές.

ਤੰਤ ਮੰਤ ਪਾਖੰਡ ਲਖ ਬਾਜੀਗਰ ਬਾਜਾਰੀ ਨੰਗੈ ।
tant mant paakhandd lakh baajeegar baajaaree nangai |

Εκατομμύρια ταντριστές που γνωρίζουν μάντρα και τάντρα είναι απλοί γυμνοί ακροβάτες για έναν Σιχ του Γκουρού.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਇਕਸ ਅੰਗਿ ਨ ਅੰਗਣਿ ਅੰਗੈ ।
peer mureedee gaakharree ikas ang na angan angai |

Η σχέση των μαθητών του Γκουρού είναι πολύ περίπλοκη γιατί πολλοί είναι οι νόμοι και οι κανονισμοί της.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਦੂਜੇ ਭਾਵਹੁ ਸੰਗੈ ।੨।
gurasikh dooje bhaavahu sangai |2|

Ο Σιχ του Γκουρού ντρέπεται πάντα για την αίσθηση της δυαδικότητας.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਨਾਦੁ ਨ ਵੇਦ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa naad na ved na aakh vakhaanai |

Η πειθαρχία της μαθητείας του Γκουρού είναι άφατη για τις Βέδες και όλες τις μελωδίες.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲਖ ਨ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ।
gurasikhee daa likhanaa lakh na chitr gupat likh jaanai |

Ακόμη και ο Chitragupt, ο συγγραφέας των αφηγήσεων για τις πράξεις των ανθρώπων, δεν ξέρει πώς να γράψει για το πνεύμα της ζωής των Σιχ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋਂ ਸੇਖ ਅਸੰਖ ਨ ਰੇਖ ਸਿਾਣੈ ।
gurasikhee daa simaranon sekh asankh na rekh siaanai |

Η δόξα του simaran, η ανάμνηση του ονόματος του Κυρίου, δεν μπορεί να γίνει γνωστή από μυριάδες Seanags (χιλιάδες κουκουλοφόρο μυθικό φίδι).

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਪਛਾਣੈ ।
gurasikhee daa varatamaan veeh ikeeh ulangh pachhaanai |

Η συμπεριφορά του πνεύματος των Σιχ μπορεί να γίνει γνωστή μόνο αν υπερβούμε τα εγκόσμια φαινόμενα.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਅੰਦਰਿ ਕਿਵ ਆਣੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa giaan dhiaan andar kiv aanai |

Πώς μπορεί κανείς να καταλάβει τον τρόπο ζωής των Σιχ ή τον Γκουρσίχι μόνο μέσω της μάθησης και της περισυλλογής;

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
gur parasaadee saadhasang sabad surat hoe maan nimaanai |

Με τη χάρη του Γκουρού, στην ιερή εκκλησία, ο γκουρσίχ που συγκεντρώνει τη συνείδησή του στον Λόγο αποβάλλει την υπερηφάνεια και γίνεται ταπεινός.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।੩।
bhaae bhagat viralaa rang maanai |3|

Ένας σπάνιος μπορεί να απολαύσει την ευχαρίστηση της αγάπης της αφοσίωσης.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੀ ਸੇਵਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa guramukh saadhasangat dee sevaa |

Ο τρόπος εκμάθησης της συμπεριφοράς ενός Σιχ του Γκουρού είναι ότι κάποιος πρέπει να είναι η ιερή εκκλησία.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨ ਸਿਖਿਆ ਗੀਤਾ ਗੋਸਟਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ।
das avataar na sikhiaa geetaa gosatt alakh abhevaa |

Αυτό το μυστήριο δεν ήταν γνωστό ούτε στις δέκα ενσαρκώσεις (του Βισρνού). αυτό το μυστήριο είναι πέρα από την Gita και τις συζητήσεις.

ਵੇਦ ਨ ਜਾਣਨ ਭੇਦ ਕਿਹੁ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਸੁਣਿ ਸਣੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ।
ved na jaanan bhed kihu likh parr sun san devee devaa |

Τότε οι Βέδες δεν γνωρίζουν το μυστικό του αν και μελετώνται από θεούς και θεές.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਨ ਸਮਾਧਿ ਵਿਚਿ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਲੰਘਾਇਨਿ ਖੇਵਾ ।
sidh naath na samaadh vich tant na mant langhaaein khevaa |

Οι βαθείς διαλογισμοί των siddhs, των naths και ακόμη και των tanttattra δεν μπορούσαν να διασχίσουν τις διδασκαλίες και τις πρακτικές του τρόπου ζωής των Σιχ.

ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਲਿਖਿ ਨ ਗਏ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਟੇਵਾ ।
lakh bhagat jagat vich likh na ge gur sikhee ttevaa |

Εκατομμύρια θιασώτες άκμασαν σε αυτόν τον Κόσμο, αλλά δεν μπορούσαν επίσης να κατανοήσουν τη ζωή-πειθαρχία των Σιχ του Γκουρού.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਸਾਦਿ ਨ ਪੁਜੈ ਲਖ ਲਖ ਮੇਵਾ ।
silaa aloonee chattanee saad na pujai lakh lakh mevaa |

Αυτή η ζωή μοιάζει με το γλείψιμο του ανάλατου κουκούτσιου αλλά η γεύση του είναι ασύγκριτη ακόμα και με τα εκατομμύρια των φρούτων.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮੇਵਾ ।੪।
saadhasangat gur sabad samevaa |4|

Η απορρόφηση στον λόγο του Γκουρού στην ιερή εκκλησία είναι το επίτευγμα της ζωής ενός γκουρσίχ.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਸਿਖੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa sabad surat satisangat sikhai |

Για να μάθει κανείς για τη ζωή των Σιχ, θα πρέπει να συγχωνεύσει τη συνείδησή του στον Λόγο στην ιερή εκκλησία.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਸਮਝੈ ਲਿਖੈ ।
gurasikhee daa likhanaa gurabaanee sun samajhai likhai |

Το να γράφεις για τη ζωή των Σιχ σημαίνει να συνεχίζεις να ακούς, να κατανοείς και να γράφεις συνεχώς.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਤੁ ਕੋਲੂ ਰਸੁ ਇਖੈ ।
gurasikhee daa simarano satigur mant koloo ras ikhai |

Simran, ο διαλογισμός στη ζωή των Σιχ είναι η εκμάθηση του Guru-mantra (Vahiguru) που είναι γλυκός σαν χυμός ζαχαροκάλαμου.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਿਖੈ ।
gurasikhee daa varatamaan chandan vaas nivaas birikhai |

Το πνεύμα του Σιχισμού είναι σαν το άρωμα που κατοικεί σε δέντρα σανταλόξυλου.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਬੁਝਿ ਅਬੁਝਿ ਹੋਵੈ ਲੈ ਭਿਖੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa bujh abujh hovai lai bhikhai |

Η κατανόηση ενός Σιχ του Γκουρού συνίσταται στο γεγονός ότι ακόμα και αφού έλαβε την προικισμένη ελεημοσύνη (του νομού) και ήταν πλήρως ενημερωμένος, θεωρούσε τον εαυτό του ως αδαή.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰਿਖੈ ।
saadhasangat gur sabad sun naam daan isanaan sarikhai |

Ο Σιχ του Γκουρού, στην ιερή εκκλησία ακούει τον λόγο του Γκουρού και κάνει διαλογισμό, ελεημοσύνη και πλύση,

ਵਰਤਮਾਨੁ ਲੰਘਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖੈ ।੫।
varatamaan langh bhoot bhavikhai |5|

Και έτσι περνάει το παρελθόν στο παρόν σε ένα νέο μέλλον.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੋਲਣਾ ਹੁਇ ਮਿਠ ਬੋਲਾ ਲਿਖੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa bolanaa hue mitth bolaa likhai na lekhai |

Η ζωή των Σιχ μιλάει ήπια και δεν γίνεται ποτέ αντιληπτός, δηλ. το εγώ εξαφανίζεται.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਲਣਾ ਚਲੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਲੀਤੇ ਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa chalanaa chalai bhai vich leete bhekhai |

Η διατήρηση της μορφής των Σιχ και η κίνηση με τον φόβο του Κυρίου συνιστούν τον τρόπο ζωής των Σιχ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਚਲੈ ਸੋ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa raahu ehu guramukh chaal chalai so dekhai |

Ζώντας Σιχ σημαίνει να ακολουθείς τα βήματα των γκουρσίχ.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
ghaal khaae sevaa karai gur upades aves visekhai |

Κάποιος πρέπει να τρώει τον καρπό της δουλειάς του, να κάνει υπηρεσία και να παραμένει πάντα εμπνευσμένος από τις διδασκαλίες του Γκουρού.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਅਪੜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
aap ganaae na aparrai aap gavaae roop na rekhai |

Το υπέρτατο δεν επιτυγχάνεται μέσω του εγωισμού και μόνο αφού χάσει την αίσθηση του εγώ μπορεί κανείς να ταυτιστεί με τον άμορφο και απεριόριστο Κύριο.

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗ ਮੁਰੀਦ ਹੋਇ ਗੁਰ ਗੋਰੀ ਵੜਿ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।
murade vaang mureed hoe gur goree varr alakh alekhai |

Ένας μαθητής που έρχεται σαν νεκρός και μπαίνει στον τάφο του γκουρού μπορεί να συγχωνευθεί με τον ανεπαίσθητο Κύριο που είναι πέρα από κάθε γραφή.

ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਨ ਸੇਖ ਸਰੇਖੈ ।੬।
ant na mant na sekh sarekhai |6|

Ο Σεσαναγκς δεν μπορούσε να κατανοήσει το μυστήριο του μάντρα Του.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਿਖਣ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa gur sikh sikhan bajar bhaaraa |

Η εκμάθηση του τρόπου ζωής των Σιχ είναι τόσο δύσκολη όσο ο κεραυνός και μόνο οι Σιχ του Γκουρού το μαθαίνουν.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa likhanaa lekh alekh na likhanahaaraa |

Το να γράφεις για τη ζωή των Σιχ είναι επίσης πέρα από κάθε αναφορά. κανείς δεν μπορεί να γράψει.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਤੋਲਣਾ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲੈ ਤੁਲਧਾਰਾ ।
gurasikhee daa tolanaa tul na tol tulai tuladhaaraa |

Καμία ζυγαριά δεν μπορεί να ζυγίσει τον τρόπο ζωής των Σιχ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਦੇਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਦੁਆਰਾ ।
gurasikhee daa dekhanaa guramukh saadhasangat guraduaaraa |

Η αναλαμπή της ζωής των Σιχ μπορεί να δει μόνο στην ιερή εκκλησία και στην Γκουρντβάρα, την πόρτα του Κυρίου.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ।
gurasikhee daa chakhanaa saadhasangat gur sabad veechaaraa |

Το να συλλογίζεσαι τον λόγο του Γκουρού στην ιερή εκκλησία είναι σαν να δοκιμάζεις τον τρόπο ζωής των Σιχ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਮਝਣਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa samajhanaa jotee jot jagaavanahaaraa |

Η κατανόηση της ζωής των Σιχ είναι σαν να ανάβετε τη φλόγα του Κυρίου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰਾ ।੭।
guramukh sukh fal piram piaaraa |7|

Η ευχαρίστηση-φρούτο των Γκουρμούχ είναι η αγάπη του αγαπητού Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਇਕਸ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa roop dekh ikas baajh na horas dekhai |

Αυτός που έχει αποκτήσει τη ζωή των Σιχ δεν επιθυμεί να δει κανέναν (θεό, θεά) εκτός από τον Κύριο.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਫਿਕੈ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa chakhanaa lakh amrit fal fikai lekhai |

Για εκείνον που έχει γευτεί τη ζωή των Σιχ, εκατομμύρια αμβροσιακά φρούτα έχουν απίθανη γεύση.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਦੁ ਸੁਣਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਵਿਸਮਾਦ ਅਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa naad sun lakh anahad visamaad alekhai |

Ακούγοντας τη μελωδία της ζωής των Σιχ, απολαμβάνει κανείς την εκπληκτική απόλαυση εκατομμυρίων άτυπων μελωδιών.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਪਰਸਣਾ ਠੰਢਾ ਤਤਾ ਭੇਖ ਅਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa parasanaa tthandtaa tataa bhekh abhekhai |

Όσοι έχουν έρθει σε επαφή με το πνεύμα των Σιχ έχουν ξεπεράσει τις επιπτώσεις του :ζεστό και κρύο, προσβολή και μεταμφίεση.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸਰੇਖੈ ।
gurasikhee dee vaas lai hue duragandh sugandh sarekhai |

Έχοντας εισπνεύσει το άρωμα της ζωής των Σιχ, αισθάνεται κανείς όλα τα άλλα αρώματα ως μυρωδιά.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਰ ਜੀਵਣਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਨਿਮਖ ਨਮੇਖੈ ।
gurasikhee mar jeevanaa bhaae bhagat bhai nimakh namekhai |

Κάποιος που έχει αρχίσει να ζει τον τρόπο ζωής των Σιχ, ζει κάθε στιγμή με αγάπη.

ਅਲਪਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੮।
alap rahai gur sabad visekhai |8|

Υποταγμένος στη λέξη του Γκουρού, παραμένει αποκομμένος από τον κόσμο.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਿਖੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਖਲੋਵੈ ।
guramukh sachaa panth hai sikh sahaj ghar jaae khalovai |

Ο τρόπος των γκουρμούχ είναι αυτός ο τρόπος που βαδίζει η αλήθεια που ο Σιχ σταθεροποιεί αυτόματα στην έμφυτη φύση του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਜੁ ਹੋਵੈ ।
guramukh sach raharaas hai paireen pai paa khaak ju hovai |

Η συμπεριφορά των γκουρμούχ είναι αληθινή. το άγγιγμα των ποδιών και το να γίνουν σκόνη των ποδιών, δηλαδή να ταπεινωθούν περισσότερο είναι η ενεργητική τους συμπεριφορά.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ।
gurusikhee daa naavanaa guramat lai duramat mal dhovai |

Η πλύση στη ζωή των Σιχ ξεπλένει τις κακές τάσεις υιοθετώντας τη σοφία του Γκουρού (γκουρμάτ).

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਪੂਜਣਾ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵੈ ।
gurusikhee daa poojanaa gurasikh pooj piram ras bhovai |

Η λατρεία στη ζωή των Σιχ είναι η λατρεία (υπηρεσία) στους Σιχ του Γκουρού και το να βυθιστείς στη βροχή της αγάπης του αγαπητού Κυρίου.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।
gurusikhee daa mananaa gur bachanee gal haar parovai |

Το να φοράς τα λόγια του Γκουρού σαν γιρλάντα, είναι η αποδοχή του θελήματος του Κυρίου.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਜੀਵਣਾ ਜੀਂਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ।
gurusikhee daa jeevanaa jeenvadiaan mar haumai khovai |

Η ζωή ενός γκουρσίχ είναι το να είναι κανείς νεκρός, δηλαδή να χάνει το εγώ του ενώ είναι ζωντανός.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਲੋਵੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad vilovai |9|

Σε μια τέτοια ζωή ο λόγος του Γκουρού αναδεύεται στην ιερή εκκλησία.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਖਾਵਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਅਉਚਰ ਚਰਣਾ ।
guramukh sukh fal khaavanaa dukh sukh sam kar aauchar charanaa |

Υιοθετώντας την ευχαρίστηση και τον πόνο εξίσου, οι γκουρμούχ τρώνε τον καρπό της απόλαυσης.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਗਾਵਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣਾ ।
gurasikhee daa gaavanaa amrit baanee nijhar jharanaa |

Η μουσική στον τρόπο ζωής των Σιχ είναι η συνεχής ροή (τραγούδι) των αμβροσίων ύμνων του Γκουρού.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਣਾ ।
gurasikhee dheeraj dharam piram piaalaa ajar jaranaa |

Το σθένος και το καθήκον στη ζωή των Σιχ είναι η μεταφορά της αφόρητης δύναμης του φλιτζανιού της αγάπης.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸੰਜਮੋ ਡਰਿ ਨਿਡਰੁ ਨਿਡਰ ਮੁਚ ਡਰਣਾ ।
gurasikhee daa sanjamo ddar niddar niddar much ddaranaa |

Η πρακτική της εγκράτειας στον Σιχισμό γίνεται ατρόμητη σε αυτόν τον τρομακτικό κόσμο και κινείται πάντα με τον φόβο του Κυρίου.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣਾ ।
gurasikhee mil saadhasang sabad surat jag dutar taranaa |

Ένα άλλο δόγμα της ζωής των Σιχ είναι ότι ο άνθρωπος, μπαίνοντας στην ιερή εκκλησία και συγκεντρώνοντας το νου στη λέξη, περνά στον παγκόσμιο ωκεανό.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਕਰਮੁ ਏਹੁ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਏ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਣਾ ।
gurasikhee daa karam ehu gur furamaae gurasikh karanaa |

Το να ενεργείς σύμφωνα με τις οδηγίες του Γκουρού είναι η παράσταση της ζωής των Σιχ.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾ ।੧੦।
gur kirapaa gur sikh gur saranaa |10|

Με τη χάρη του Γκουρού, ο μαθητής (Σιχ) παραμένει στο καταφύγιο του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਵਾਸਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰਿ ਸਿੰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਲਾਏ ।
vaas suvaas nivaas kar sinmal guramukh sukh fal laae |

Διαχέοντας σε όλα τα μέρη όπως το άρωμα, το γκουρμούχ κάνει ακόμη και το μυαλό προσανατολισμένο, μανμούχ, να αρωματίζει δίνοντάς του ευχαρίστηση-φρούτο.

ਪਾਰਸ ਹੋਇ ਮਨੂਰੁ ਮਿਲੁ ਕਾਗਹੁ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਕਰਵਾਏ ।
paaras hoe manoor mil kaagahu param hans karavaae |

Μεταμορφώνει τη σιδερένια σκωρία σε χρυσό και τα κοράκια σε κύκνους υψηλότερης τάξης (παράμ χαλάζι).

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਸੇਵ ਭੈ ਪਾਏ ।
pasoo paretahu dev kar satigur dev sev bhai paae |

Ως συνέπεια της υπηρεσίας του αληθινού Γκουρού, τα ζώα και τα φαντάσματα γίνονται επίσης θεοί.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਰਖਿ ਸੰਖ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀ ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਵਜਾਏ ।
sabh nidhaan rakh sankh vich har jee lai lai hath vajaae |

Έχοντας όλους τους θησαυρούς στο χέρι Του (κογχύλι) συνεχίζει να τους μοιράζει με το χέρι του στους ανθρώπους μέρα και νύχτα.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਆਪੁ ਛਲਾਏ ।
patit udhaaran aakheeai bhagat vachhal hoe aap chhalaae |

Καλούμενος ως λυτρωτής των αμαρτωλών, ο Κύριος, αγαπώντας τους θιασώτες, παραπλανάται από τους αφοσιωμένους.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੇ ਜਗ ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਗੁਰ ਭਾਏ ।
gun keete gun kare jag avagun keete gun gur bhaae |

Ολόκληρος ο κόσμος είναι καλός μόνο με τον καλοθελητή, αλλά ο Γκουρού αγαπά να κάνει καλό ακόμα και στον κακό που κάνει.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।੧੧।
praupakaaree jag vich aae |11|

Ο γκουρού έχει έρθει στον κόσμο ως μια καλοπροαίρετη οντότητα.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਤਛਣਹਾਰੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan tachhanahaare taar tarandaa |

Ένα δέντρο δίνει καρπούς στον πετροβολητή και ξύλινη βάρκα στον κόφτη για να τον περάσει.

ਤਛੇ ਪੁਤ ਨ ਡੋਬਈ ਪੁਤ ਵੈਰੁ ਜਲ ਜੀ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
tachhe put na ddobee put vair jal jee na dharandaa |

Νερό, ο πατέρας (του δέντρου) που δεν θυμάται τις κακές πράξεις (του ξυλουργού) δεν πνίγει τη βάρκα μαζί με τον ξυλουργό.

ਵਰਸੈ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਧਾਰ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਜਲੁ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
varasai hoe sahans dhaar mil gil jal neevaan chalandaa |

Γίνοντας χιλιάδες ρεύματα όταν βρέχει, το νερό σε χιλιάδες ρέματα ρέει προς τα χαμηλότερα μέρη.

ਡੋਬੈ ਡਬੈ ਅਗਰ ਨੋ ਆਪੁ ਛਡਿ ਪੁਤ ਪੈਜ ਰਖੰਦਾ ।
ddobai ddabai agar no aap chhadd put paij rakhandaa |

Το ξύλο του δέντρου άγαρ πνίγεται αλλά αποκηρύσσει το εγώ, το νερό σώζει την τιμή του γιου του, το ξύλο του δέντρου [στην πραγματικότητα το άγαρ (αετόξυλο) επιπλέει κάτω από την επιφάνεια του νερού].

ਤਰਿ ਡੁਬੈ ਡੁਬਾ ਤਰੈ ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਸੁ ਜਿਣੰਦਾ ।
tar ddubai ddubaa tarai jin haarai haarai su jinandaa |

Αυτός που συνεχίζει να κολυμπά στο νερό (της αγάπης) μπορεί να γίνει κατανοητός ως πνιγμένος και αυτός που πνίγεται στην αγάπη, μπορεί να θεωρηθεί ότι έχει κολυμπήσει απέναντι.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵੰਦਾ ।
aulattaa khel piram daa pairaan upar sees nivandaa |

Ομοίως, ο νικητής στον κόσμο χάνει και αποσπάται και ο ηττημένος κερδίζει (τελικά).

ਆਪਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੰਦਾ ।੧੨।
aapahu kisai na jaanai mandaa |12|

Αντίστροφη είναι η παράδοση της αγάπης που κάνει το κεφάλι να σκύβει στα πόδια. Ο αλτρουιστής Σιχ δεν θεωρεί κανένα ως το κακό ή το χειρότερο.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਧਰਤੀ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਹੇਠਿ ਵਸੰਦਾ ਪਾਣੀ ।
dharatee pairaan hetth hai dharatee hetth vasandaa paanee |

Η γη είναι κάτω από τα πόδια μας, αλλά κάτω από τη γη είναι νερό.

ਪਾਣੀ ਚਲੈ ਨੀਵਾਣੁ ਨੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਧੁ ਪਰਾਣੀ ।
paanee chalai neevaan no niramal seetal sudh paraanee |

Το νερό ρέει προς τα κάτω και κάνει τους άλλους δροσερούς και καθαρούς.

ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਸਭਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਇਕੋ ਜਾਣੀ ।
bahu rangee ik rang hai sabhanaan andar iko jaanee |

Σε συνδυασμό με διάφορα χρώματα παίρνει αυτά τα χρώματα αλλά από μόνο του είναι άχρωμο κοινό σε όλους.

ਤਤਾ ਹੋਵੈ ਧੁਪ ਵਿਚਿ ਛਾਵੈ ਠੰਢਾ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
tataa hovai dhup vich chhaavai tthandtaa viratee haanee |

Γίνεται ζεστό στον ήλιο και δροσερό στη σκιά, δηλαδή ενεργεί σε συμφωνία με τους συντρόφους του (ήλιος και σκιά).

ਤਪਦਾ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਠੰਢੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਹਾਣੀ ।
tapadaa praupakaar no tthandte praupakaar vihaanee |

Είτε είναι ζεστό είτε κρύο, ο σκοπός του είναι πάντα καλός των άλλων.

ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ਤਪਤਿ ਵਿਚਿ ਠੰਢਾ ਹੋਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਆਣੀ ।
agan bujhaae tapat vich tthandtaa hovai bilam na aanee |

Αν και το ίδιο ζεστό σβήνει τη φωτιά και δεν χρειάζεται χρόνο για να κρυώσει ξανά.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਦੀ ਏਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੧੩।
gur sikhee dee ehu neesaanee |13|

Αυτά είναι τα ενάρετα σημάδια του πολιτισμού των Σιχ.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀ ਵਸੈ ।
paanee andar dharat hai dharatee andar paanee vasai |

Η γη είναι μέσα στο νερό και στη γη είναι επίσης νερό.

ਧਰਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਰੰਗ ਸਭ ਧਰਤੀ ਸਾਉ ਨ ਸਭ ਰਸ ਰਸੈ ।
dharatee rang na rang sabh dharatee saau na sabh ras rasai |

Η γη δεν έχει χρώμα αλλά έχει όλα τα χρώματα (με τη μορφή διαφορετικής βλάστησης) μέσα της.

ਧਰਤੀ ਗੰਧੁ ਨ ਗੰਧ ਬਹੁ ਧਰਤਿ ਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਰਸੈ ।
dharatee gandh na gandh bahu dharat na roop anoop tarasai |

Η γη δεν έχει γεύση, αλλά όλες οι γεύσεις περιέχονται σε αυτήν.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਿ ਭੂਮਿ ਸਭ ਕੋਈ ਦਸੈ ।
jehaa beejai so lunai karam bhoom sabh koee dasai |

Δεν υπάρχει μυρωδιά στη γη, ωστόσο όλα τα αρώματα κατοικούν σε αυτήν.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਨ ਲੇਪੁ ਹੈ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ ਕਸੂਤੁ ਨ ਧਸੈ ।
chandan lep na lep hai kar mal moot kasoot na dhasai |

Η Γη είναι ένα πεδίο για δράσεις. εδώ θερίζει κανείς ότι σπέρνει.

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਜਮਾਇਦੇ ਡਵਿ ਲਗੈ ਅੰਗੂਰੁ ਵਿਗਸੈ ।
vutthe meeh jamaaeide ddav lagai angoor vigasai |

Σοβαντισμένο με πάστα σανδαλιού, δεν προσκολλάται πάνω του και ρυπαίνεται από τα περιττώματα των πλασμάτων, δεν βυθίζεται από θυμό και ντροπή.

ਦੁਖਿ ਨ ਰੋਵੈ ਸੁਖਿ ਨ ਹਸੈ ।੧੪।
dukh na rovai sukh na hasai |14|

Μετά από βροχές, οι άνθρωποι σπέρνουν καλαμπόκι σε αυτό και ακόμη και αφού (πάρουν ζέστη) φυτρώνουν νέα σπορόφυτα από αυτό. Δεν θρηνεί στα βάσανα ούτε γελάει στην ηδονή.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪਿਛਲ ਰਾਤੀਂ ਜਾਗਣਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਏ ।
pichhal raateen jaaganaa naam daan isanaan dirraae |

Ο Σιχ ξυπνά την ώρα πριν από την αυγή και διαλογιζόμενος τη Ναν, γίνεται σε εγρήγορση για την πλύση και τη φιλανθρωπία.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kai bhalaa manaae |

Μιλάει γλυκά, κινείται ταπεινά και χαρίζοντας κάτι από τα χέρια του για την ευημερία των άλλων νιώθει χαρούμενος.

ਥੋੜਾ ਸਵਣਾ ਖਾਵਣਾ ਥੋੜਾ ਬੋਲਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ।
thorraa savanaa khaavanaa thorraa bolan guramat paae |

Κοιμώντας και τρώγοντας με σύνεση, σύμφωνα με τις διδασκαλίες του Γκουρού, επίσης δεν μιλάει πολύ.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੈ ਵਡਾ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
ghaal khaae sukrit karai vaddaa hoe na aap ganaae |

Μοιάζει για να κερδίσει, κάνει καλές πράξεις και, παρόλο που είναι σπουδαίος, ποτέ δεν γίνεται αντιληπτό το μεγαλείο του.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈਂ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
saadhasangat mil gaanvade raat dihain nit chal chal jaae |

Περπατώντας μέρα και νύχτα φτάνει εκεί που τραγουδούν το Γκούρμπαντ στην εκκλησία.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾ ਕਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਪਰਚਾਏ ।
sabad surat parachaa karai satigur parachai man parachaae |

Διατηρεί τη συνείδησή του συγχωνευμένη στον Λόγο και διατηρεί στο μυαλό του την αγάπη για τον αληθινό Γκουρού.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।੧੫।
aasaa vich niraas valaae |15|

Ανάμεσα σε ελπίδες και επιθυμίες, παραμένει αποστασιοποιημένος.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਦਾਵੈ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sikh sun gurasikh sadaavai |

Έχοντας ακούσει τις διδασκαλίες του Γκουρού, ο μαθητής και ο Γκουρού γίνονται ένα (σε μορφή και πνεύμα).

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ।
eik man ik araadhanaa baahar jaandaa varaj rahaavai |

Αυτός με ενιαίο μυαλό λατρεύει τον μοναδικό Κύριο και κρατά υπό έλεγχο τον παραπλανητικό νου του.

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ।
hukamee bandaa hoe kai khasamai daa bhaanaa tis bhaavai |

Γίνεται υπάκουος υπηρέτης του κυρίου και αγαπά το θέλημα και την εντολή Του.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋਇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਿ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed soe ko viralaa gur gor samaavai |

Οποιοσδήποτε σπάνιος Σιχ γίνεται μαθητής και είναι νεκρός μπαίνει στον τάφο του γκουρού.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਧਰਾਵੈ ।
pairee pai paa khaak hoe pairaan upar sees dharaavai |

Πέφτοντας στα πόδια και γίνεται σκόνη από τα πόδια, ξαπλώνει το κεφάλι του στα πόδια του Γκουρού.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਹੋਇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ।
aap gavaae aap hoe doojaa bhaau na nadaree aavai |

Γίνοντας ένα μαζί Του χάνει το εγώ του και τώρα η αίσθηση της δυαδικότητας δεν είναι πουθενά ορατή μαζί του.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੬।
gur sikhee gur sikh kamaavai |16|

Ένα τέτοιο επίτευγμα το είχε μόνο ο Σιχ του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਦਰਸਨ ਜੋਤਿ ਪਤੰਗ ਮਿਲੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich darasan jot patang milande |

Σπάνιοι είναι εκείνοι οι άνθρωποι που σαν σκόρος ορμούν προς τη φλόγα της ματιάς (του Κυρίου).

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਿਰਗ ਮਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich sabad surat hoe mirag marande |

Είναι επίσης σπάνιοι στον κόσμο που συγχωνεύοντας τη συνείδησή τους στον Λόγο πεθαίνουν σαν ελάφι.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਹੁਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich charan kaval hue bhavar vasande |

Σπάνιοι είναι αυτοί σε αυτόν τον κόσμο που τους αρέσει η μαύρη μέλισσα λατρεύουν τα πόδια λωτού του Γκουρού.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਿਰਮ ਸਨੇਹੀ ਮੀਨ ਤਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich piram sanehee meen tarande |

Σπάνιοι είναι (οι Σιχ) στον κόσμο που γεμίζουν αγάπη κολυμπούν σαν ψάρια.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich gur sikh gur sikh sev karande |

Τέτοιοι Σιχ του Γκουρού είναι επίσης σπάνιοι που υπηρετούν άλλους Σιχ του Γκουρού.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮਨਿ ਭੈ ਰਹਨਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੀਵੰਦੇ ।
bhai vich jaman bhai rahan bhai vich mar gur sikh jeevande |

Γεννώντας και συντηρώντας στην τάξη Του (φόβος), οι Σιχ του Γκουρού που πεθαίνουν εν ζωή (είναι επίσης σπάνιοι).

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram chakhande |17|

Έτσι γίνονται γκουρμούχοι γεύονται τον καρπό της χαράς.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਵਰਤ ਕਰੰਦੇ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan hom jag lakh varat karande |

Εκατομμύρια απαγγελίες, πειθαρχίες, εγκράτειες, ολοκαυτώματα και νηστείες γίνονται.

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਊਲਖਾ ਲਖ ਪੁਰੀਆ ਲਖ ਪੁਰਬ ਲਗੰਦੇ ।
lakh teerath lakh aoolakhaa lakh pureea lakh purab lagande |

Εκατομμύρια ιερά ταξίδια, φιλανθρωπίες πραγματοποιούνται και εκατομμύρια ιερές περιστάσεις γιορτάζονται.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਲ ਦੇਹੁਰੇ ਲਖ ਪੁਜਾਰੀ ਪੂਜ ਕਰੰਦੇ ।
devee deval dehure lakh pujaaree pooj karande |

Στις κατοικίες των θεών και στους ναούς, εκατομμύρια ιερείς εκτελούν λατρεία.

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਰਮਦੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਫੇਰਿ ਫਿਰੰਦੇ ।
jal thal maheeal bharamade karam dharam lakh fer firande |

Κινούμενοι στη γη και στον ουρανό, εκατομμύρια ασκούμενοι σε δραστηριότητες προσανατολισμένες στο ντάρμα τρέχουν από εδώ κι εκεί.

ਲਖ ਪਰਬਤ ਵਣ ਖੰਡ ਲਖ ਲਖ ਉਦਾਸੀ ਹੋਇ ਭਵੰਦੇ ।
lakh parabat van khandd lakh lakh udaasee hoe bhavande |

Εκατομμύρια άνθρωποι που δεν ασχολούνται με τις κοσμικές υποθέσεις συνεχίζουν να μετακινούνται στα βουνά και τα δάση.

ਅਗਨੀ ਅੰਗੁ ਜਲਾਇਂਦੇ ਲਖ ਹਿਮੰਚਲਿ ਜਾਇ ਗਲੰਦੇ ।
aganee ang jalaaeinde lakh himanchal jaae galande |

Εκατομμύρια είναι εκεί που πεθαίνουν καίγοντας τον εαυτό τους και εκατομμύρια είναι εκεί που πεθαίνουν παγώνοντας τον εαυτό τους στα χιονισμένα βουνά.

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੮।
gur sikhee sukh til na lahande |18|

Αλλά όλοι δεν μπορούν να πάρουν ούτε ένα κλάσμα χαράς, που μπορεί να επιτευχθεί στη ζωή ενός Σιχ του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਣ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਕਿਹੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
chaar varan kar varatiaa varan chihan kihu nadar na aaeaa |

Αυτός ο Κύριος είναι διάχυτος και στα τέσσερα βαρνά, αλλά το δικό Του χρώμα και σημάδι είναι ανεπαίσθητα.

ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਭੇਖਧਾਰੀਆਂ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan bhekhadhaareean darasan vich na darasan paaeaa |

Οι οπαδοί των έξι φιλοσοφικών τάξεων (της Ινδίας) δεν μπορούσαν να Τον δουν στις φιλοσοφίες τους.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਵ ਧਰਿ ਨਾਉ ਗਣਾਇ ਨ ਨਾਉ ਧਿਆਇਆ ।
saniaasee das naav dhar naau ganaae na naau dhiaaeaa |

Ο Sannyasis δίνοντας δέκα ονόματα στις αιρέσεις τους, μέτρησε τα πολλά ονόματά Του, αλλά δεν συλλογίζεται το Nam.

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖ ਪੰਥੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
raaval baarah panth kar guramukh panth na alakh lakhaaeaa |

Οι Ραβάλ (γιόγκι) έκαναν τις δώδεκα αιρέσεις τους, αλλά ο ανεπαίσθητος τρόπος των γκουρμούχ δεν μπορούσε να γίνει γνωστός από αυτούς.

ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਬਹੁ ਰੂਪੀਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
bahu roopee bahu roopee roop na rekh na lekh mittaaeaa |

Οι μιμητές έλαβαν πολλές μορφές, αλλά ακόμη και τότε δεν μπορούσαν να εξαλείψουν το γράμμα (που είχε εγγραφεί από τον Κύριο) δηλαδή δεν μπορούσαν να ελευθερωθούν από τη μετεμψύχωση.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਚਲਦੇ ਸੰਗ ਲਖ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨ ਰੰਗ ਰੰਗਾਇਆ ।
mil mil chalade sang lakh saadhoo sang na rang rangaaeaa |

Αν και εκατομμύρια άνθρωποι κινούνται από κοινού δημιουργώντας διάφορες ενώσεις και αιρέσεις, αλλά δεν μπορούσαν επίσης να βάψουν το μυαλό τους στο (σταθερό) χρώμα της ιερής εκκλησίας.

ਵਿਣ ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।੧੯।
vin gur poore mohe maaeaa |19|

Χωρίς τον τέλειο γκουρού, είναι όλοι γοητευμένοι από τη Μάγια.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਖੇਤ ਬੀਜਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।
kirasaanee kirasaan kar khet beej sukh fal na lahande |

Οι αγρότες ακόμη και έχοντας κάνει τη γεωργία τους δεν επιτυγχάνουν τον καρπό της πνευματικής αναψυχής.

ਵਣਜੁ ਕਰਨਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਲੈ ਲਾਹਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਨ ਵਸੰਦੇ ।
vanaj karan vaapaaree lai laahaa nij ghar na vasande |

Οι έμποροι που ασχολούνται με επικερδείς συναλλαγές δεν παραμένουν σταθεροί.

ਚਾਕਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸੁਲਹ ਕਰੰਦੇ ।
chaakar kar kar chaakaree haumai maar na sulah karande |

Οι υπηρέτες συνεχίζουν να κάνουν τη δουλειά τους, αλλά χωρίς να αποφεύγουν τον εγωισμό Η Alley δεν συναντά τον Κύριο.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਬ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦੇ ।
pun daan changiaaeean kar kar karatab thir na rahande |

Οι άνθρωποι, παρά τις αρετές και τις φιλανθρωπίες τους και ακόμη και εκτελώντας πολλά καθήκοντα, δεν παραμένουν σταθεροποιημένοι.

ਰਾਜੇ ਪਰਜੇ ਹੋਇ ਕੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦੁ ਨ ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੇ ।
raaje paraje hoe kai kar kar vaad na paar pavande |

Γίνοντας κυρίαρχοι και υπήκοοι, οι άνθρωποι αναλαμβάνουν πολλούς καυγάδες, αλλά δεν περνούν σε όλο τον κόσμο.

ਗੁਰਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਲ ਮਿਲੰਦੇ ।
gurasikh sun gur sikh hoe saadhasangat kar mel milande |

Οι Σιχ του Γκουρού, υιοθετούν τις διδασκαλίες του Γκουρού και, ενώνοντας την ιερή εκκλησία, αποκτούν αυτόν τον υπέρτατο Κύριο.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਲਦੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੦।
guramat chalade virale bande |20|

Μόνο οι σπάνιοι συμπεριφέρονται σύμφωνα με τη σοφία του Γκουρού, του Γκουρμάτι.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁੰਗਾ ਗਾਵਿ ਨ ਜਾਣਈ ਬੋਲਾ ਸੁਣੈ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
gungaa gaav na jaanee bolaa sunai na andar aanai |

Ο χαζός δεν μπορεί να τραγουδήσει και ο κωφός δεν μπορεί να ακούσει, έτσι ώστε τίποτα να μην μπει στην κατανόησή του.

ਅੰਨ੍ਹੈ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਘਰੁ ਨ ਸਿਾਣੈ ।
anhai dis na aavee raat anheree ghar na siaanai |

Ο τυφλός δεν βλέπει και στο σκοτάδι και δεν μπορεί να αναγνωρίσει το σπίτι (κατοικεί μέσα).

ਚਲਿ ਨ ਸਕੈ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੂਲ੍ਹਾ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਹੇਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chal na sakai pingulaa loolhaa gal mil het na jaanai |

Ένας ανάπηρος δεν μπορεί να συμβαδίσει και ένας ανάπηρος δεν μπορεί να αγκαλιάσει για να δείξει την αγάπη του.

ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਖੁਸਰੇ ਨਾਲਿ ਨ ਰਲੀਆਂ ਮਾਣੈ ।
sandt saputee na theeai khusare naal na raleean maanai |

Μια άγονη γυναίκα δεν μπορεί να αποκτήσει γιο, ούτε να απολαύσει τη συνουσία με ευνούχο.

ਜਣਿ ਜਣਿ ਪੁਤਾਂ ਮਾਈਆਂ ਲਾਡਲੇ ਨਾਂਵ ਧਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
jan jan putaan maaeean laaddale naanv dharen dhingaanai |

Οι μητέρες που γεννούν τους γιους τους τους δίνουν ονόματα κατοικίδιων με αγάπη (αλλά τα απλά καλά ονόματα δεν μπορούν να κάνουν καλό άντρα).

ਗੁਰਸਿਖੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਣੁ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਹੋਇ ਟਟਾਣੈ ।
gurasikhee satiguroo vin sooraj jot na hoe ttattaanai |

Η ζωή των Σιχ χωρίς τον αληθινό Γκουρού είναι αδύνατη καθώς ένα σκουλήκι λάμψης δεν μπορεί να φωτίσει τον ήλιο.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ।੨੧।
saadhasangat gur sabad vakhaanai |21|

Στην ιερή σύναξη εξηγείται ο λόγος του Γκουρού (και το jiv καλλιεργεί την κατανόηση).

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਲਖ ਧਿਆਨ ਸਮਾਧਿ ਲਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੂਪਿ ਨ ਅਪੜਿ ਸਕੈ ।
lakh dhiaan samaadh laae guramukh roop na aparr sakai |

Εκατομμύρια διαλογιστικές στάσεις και συγκεντρώσεις δεν μπορούν να ισοδυναμούν με τη μορφή του γκουρμούχ.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਵਖਾਣਿ ਕਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਡਾਰੀ ਥਕੈ ।
lakh giaan vakhaan kar sabad surat uddaaree thakai |

Εκατομμύρια κουράστηκαν με τη μάθηση και τις επεξεργασίες και με τις πτήσεις της συνείδησης για να φτάσουν στον θείο Λόγο.

ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਪਿਰਮ ਦਰਿ ਧਕੈ ।
budh bal bachan bibek lakh dteh dteh pavan piram dar dhakai |

Εκατομμύρια άνθρωποι που χρησιμοποιούν τη διάνοια και τις δυνάμεις τους μιλούν για διακριτική σοφία, αλλά πέφτουν και τρελαίνονται, και στην πόρτα του Κυρίου δέχονται κραδασμούς και χτυπήματα.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਬੈਰਾਗ ਲਖ ਸਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗੁਣ ਵਾਸੁ ਮਹਕੈ ।
jog bhog bairaag lakh seh na sakeh gun vaas mahakai |

Εκατομμύρια γιόγκι, λάτρεις της ευχαρίστησης και ερημικοί δεν αντέχουν τα πάθη και το άρωμα των τριών ποιοτήτων της φύσης (sattv, rajas και tamas).

ਲਖ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਹੋਇ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕੈ ।
lakh acharaj acharaj hoe abigat gat abigat vich akai |

Εκατομμύρια θαυματουργοί άνθρωποι έχουν κουραστεί από την ανεκδήλωτη φύση του ανέκδηλου Κυρίου.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਲਖ ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਿਚਿ ਸਹਮਿ ਸਹਕੈ ।
visamaadee visamaad lakh akath kathaa vich saham sahakai |

Εκατομμύρια προκαλούν δέος, με την άφατη ιστορία αυτού του θαυμαστού Κυρίου.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੈ ਅਖਿ ਫਰਕੈ ।੨੨।੨੮। ਅਠਾਈ ।
gurasikhee dai akh farakai |22|28| atthaaee |

Όλοι είναι ίσοι με την απόλαυση μιας στιγμής της ζωής ενός Σιχ του Γκουρού.