Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 39


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਏਕੰਕਾਰੁ ਇਕਾਂਗ ਲਿਖਿ ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
ekankaar ikaang likh aoorraa oankaar likhaaeaa |

Αυτή η ομοιογενής υπέρτατη πραγματικότητα (Θεός) αρχικά γράφτηκε ως ο αριθμός ένα mulmantr - ο τύπος της πίστης) και στη συνέχεια εγγράφηκε ως συλλαβή Ura του Gurmukhi, που προφέρεται περαιτέρω ως Oankar.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਹੁਇ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
sat naam karataa purakh nirbhau hue niravair sadaaeaa |

Τότε ονομάστηκε satinamu, η αλήθεια με το όνομά του. Ο Καρταπουράχ, ο δημιουργός Κύριε, ο νιρμπάου, ο ατρόμητος, και ο Νιρβάιρ, χωρίς μνησικακία.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਤਖਿ ਸੋਇ ਨਾਉ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਭਾਇਆ ।
akaal moorat paratakh soe naau ajoonee saibhan bhaaeaa |

Στη συνέχεια, αναδεικνύεται ως ο διαχρονικός akal murati για να χαρακτηριστεί ως αγέννητος και αυθύπαρκτος.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁ ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਹੋਂਦਾ ਆਇਆ ।
gur parasaad su aad sach jugah jugantar hondaa aaeaa |

Πραγματοποιημένο μέσω της χάρης του Γκουρού, του θείου άρχοντα, το ρεύμα αυτής της αρχέγονης αλήθειας (του Θεού) κινείται συνεχώς από πριν από την αρχή και σε όλη τη διάρκεια των Αιώνων.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਚੁ ਦਰਸਣੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ।
hai bhee hosee sach naau sach darasan satiguroo dikhaaeaa |

Είναι πραγματικά η αλήθεια και θα συνεχίσει να είναι η αλήθεια για πάντα.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
sabad surat liv leen hoe gur chelaa parachaa parachaaeaa |

Ο αληθινός Γκουρού έχει κάνει διαθέσιμη (για μένα) την αναλαμπή αυτής της αλήθειας.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
gur chelaa raharaas kar veeh ikeeh charrhaau charrhaaeaa |

Αυτός που συγχωνεύει την ευαισθησία του στον Λόγο δημιουργεί μια σχέση Γκουρού και μαθητή, αυτός ο μαθητής που αφοσιώνεται στον Γκουρού και προχωρά από την εγκοσμιότητα συντονίζει τη συνείδησή του μέσα και με τον Κύριο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੧।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |1|

Οι γκουρμούχ είχαν την αναλαμπή ενός ανεπαίσθητου Κυρίου που είναι ο καρπός των απολαύσεων

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar akaar kar ekankaar apaar sadaaeaa |

Με την ανάληψη της μορφής εκείνος ο άμορφος Κύριος ονομαζόταν ο απεριόριστος Εκανκάρ.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau karaaeaa |

Ο Ekankar έγινε Oankar του οποίου η μία δόνηση εξαπλώθηκε ως δημιουργία.

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਪੰਜ ਮਿਤ੍ਰ ਪੰਜ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
panj tat paravaan kar panj mitr panj satru milaaeaa |

Στη συνέχεια δημιουργήθηκαν τα πέντε στοιχεία και οι πέντε φίλοι (αλήθεια, ικανοποίηση και συμπόνια κ.λπ.) και πέντε εχθροί (οι πέντε κακές τάσεις) των πλασμάτων.

ਪੰਜੇ ਤਿਨਿ ਅਸਾਧ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇ ਸਾਧੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ।
panje tin asaadh saadh saadh sadaae saadh biradaaeaa |

Ο άνθρωπος εκμεταλλεύτηκε τις ανίατες ασθένειες πέντε κακών τάσεων και τριών ιδιοτήτων της φύσης και διατήρησε την ενάρετη φήμη του ότι ήταν σαντού.

ਪੰਜੇ ਏਕੰਕਾਰ ਲਿਖਿ ਅਗੋਂ ਪਿਛੀਂ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
panje ekankaar likh agon pichheen sahas falaaeaa |

Πέντε Γκουρού ο ένας μετά τον άλλο συνέθεσαν χιλιάδες ύμνους, ροπάλου προς έπαινο του Εκανκάρ.

ਪੰਜੇ ਅਖਰ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
panje akhar paradhaan kar paramesar hoe naau dharaaeaa |

Ο κομιστής του πενταγράμμου ονόματος, Nanak Dev, έγινε εξέχων σαν Θεός και ονομαζόταν Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਹੁਂ ਉਪਜਾਇਆ ।
satigur naanak deo hai gur angad angahun upajaaeaa |

Αυτοί οι Γκουρού είναι ο αληθινός Γκουρού Νανάκ Ντεβ που δημιούργησε τον Γκουρού Ανγκάντ από τα δικά του μέλη.

ਅੰਗਦ ਤੇ ਗੁਰੁ ਅਮਰ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
angad te gur amar pad amrit raam naam gur bhaaeaa |

Από τον Γκουρού Ανγκάντ, τον Γκουρού Αμάρ Ντας, τον αθάνατο χαρακτήρα του Γκουρού και από αυτόν που πήρε το νέκταρ όνομα του Κυρίου, ο Γκουρού Ραμ Ντας αγαπήθηκε από τους ανθρώπους.

ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨ ਛਾਇਆ ।੨।
raamadaas gur arajan chhaaeaa |2|

Από τον Guru Ram Das, σαν τη σκιά του αναδύθηκε ο Guru Arjan Dev

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦਸਤਗੀਰ ਹੁਇ ਪੰਜ ਪੀਰ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਅਤੋਲਾ ।
dasatageer hue panj peer har gur har gobind atolaa |

Οι πρώτοι πέντε Γκουρού κρατούσαν τα χέρια των ανθρώπων και ο έκτος Γκουρού Χάργκομπιντ είναι ασύγκριτος Θεός-Γκουρού.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅਡੋਲਾ ।
deen dunee daa paatisaahu paatisaahaan paatisaahu addolaa |

Είναι ο βασιλιάς της πνευματικότητας καθώς και της προσωρινότητας και είναι στην πραγματικότητα αμετάκλητος αυτοκράτορας όλων των βασιλιάδων.

ਪੰਜ ਪਿਆਲੇ ਅਜਰੁ ਜਰਿ ਹੋਇ ਮਸਤਾਨ ਸੁਜਾਣ ਵਿਚੋਲਾ ।
panj piaale ajar jar hoe masataan sujaan vicholaa |

Αφομοιώνοντας την αφόρητη γνώση των προηγούμενων πέντε κυπέλλων (Γκουρού) στον εσωτερικό πυρήνα του μυαλού του, παραμένει χαρούμενος και σοφός μεσολαβητής για την ανθρωπότητα.

ਤੁਰੀਆ ਚੜ੍ਹਿ ਜਿਣਿ ਪਰਮ ਤਤੁ ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਕੋਲੋ ਕੋਲਾ ।
tureea charrh jin param tat chhia varataare kolo kolaa |

Παρά τις έξι φιλοσοφίες που διαδίδονται γύρω, φτάνοντας στο turiyä (το υψηλότερο στάδιο του διαλογισμού) έχει επιτύχει την υπέρτατη πραγματικότητα.

ਛਿਅ ਦਰਸਣੁ ਛਿਅ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਇਕਸੁ ਦਰਸਣੁ ਅੰਦਰਿ ਗੋਲਾ ।
chhia darasan chhia peerrheean ikas darasan andar golaa |

Έχει στριμώξει και τις έξι φιλοσοφίες και τις αιρέσεις τους στο κορδόνι μιας φιλοσοφίας.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਵਿਰੋਲਾ ।
jatee satee santokheean sidh naath avataar virolaa |

Έχει αναδώσει την ουσία της ζωής των εορταζόμενων ασκητών, των οπαδών της αλήθειας, των ικανοποιημένων ανθρώπων, των σίντ και των ναθ (γιόγκι) και των (λεγόμενων) ενσαρκώσεων του Θεού.

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਿਸੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਾ ।
giaarah rudr samundr vich mar jeevai tis ratan amolaa |

Και τα έντεκα Rudrs παραμένουν στον ωκεανό, αλλά αυτοί (δύτες) που αναζητούν τη ζωή στον θάνατο παίρνουν τα ανεκτίμητα κοσμήματα.

ਬਾਰਹ ਸੋਲਾਂ ਮੇਲ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਹਿੰਡੋਲਾ ।
baarah solaan mel kar veeh ikeeh charrhaau hinddolaa |

Και τα δώδεκα ζωδιακά τραγούδια του ήλιου, οι δεκαέξι φάσεις της σελήνης και οι πολυάριθμοι αστερισμοί του έχουν προσφέρει μια όμορφη ταλάντευση.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬਾਲਾ ਭੋਲਾ ।੩।
antarajaamee baalaa bholaa |3|

Αυτός ο γκουρού είναι παντογνώστης, ωστόσο έχει μια παιδική αθωότητα.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ।
gur govind khudaae peer gur chelaa chelaa gur hoaa |

Ο Γκουρού Χάργκομπιντ είναι ο Κύριος με τη μορφή του Γκουρού. Παλαιότερα μαθητής είναι τώρα α. Ο Guru, δηλαδή οι παλαιότεροι Guru και ο Guru Hargobind είναι το ίδιο.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਪਛੋਆ ।
nirankaar aakaar kar ekankaar akaar pachhoaa |

Πρώτα, ο άμορφος Κύριος έλαβε τη μορφή του Εκαρίκαρ και αργότερα δημιούργησε όλες τις μορφές (δηλ. το σύμπαν).

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰਿ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੇਂਦੇ ਢੋਆ ।
oankaar akaar lakh lakh dareeaau karende dtoaa |

Με τη μορφή Oatikär (Γκουρού) βρίσκουν καταφύγιο τα ρέματα της ζωής.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਗੜਾੜਿ ਸਮੋਆ ।
lakh dareeaau samundr vich sat samundr garraarr samoaa |

Λάκκες ποταμών ρέουν σε θάλασσες, και οι επτά θάλασσες συγχωνεύονται στους ωκεανούς.

ਲਖ ਗੜਾੜਿ ਕੜਾਹ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਝਹਿਂ ਸੀਖ ਪਰੋਆ ।
lakh garraarr karraah vich trisanaa dajhahin seekh paroaa |

Στο καζάνι των πόθων της φωτιάς ψήνονται τα πλάσματα από λάκες ωκεανών γαντζωμένα στα σουβλάκια.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੂੰਦ ਇਕੁ ਠੰਢੇ ਤਤੇ ਹੋਇ ਖਲੋਆ ।
baavan chandan boond ik tthandte tate hoe khaloaa |

Όλα αυτά τα φλεγόμενα πλάσματα αποκτούν γαλήνη με μια σταγόνα σανδάλι-απόλαυση του Γκουρού.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਲਖ ਲਖ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਆ ।
baavan chandan lakh lakh charan kaval charanodak hoaa |

Και λάκες από τέτοια σανδάλια έχουν δημιουργηθεί από το πλύσιμο των ποδιών του λωτού του Γκουρού.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਅਲੋਆ ।
paarabraham pooran braham aad purakh aades aloaa |

Κατά την εντολή του υπερβατικού, αρχέγονου τέλειου Θεού, το κουβούκλιο

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰ ਛਤ੍ਰੁ ਚੰਦੋਆ ।੪।
harigovind gur chhatru chandoaa |4|

Και η βασιλική ομπρέλα κρατιέται πάνω από το κεφάλι του Γκουρού Χάργκομπιντ.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਦੈ ਘਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਉਠਾਵੈ ਕੇਤੈ ।
sooraj dai ghar chandramaa vair virodh utthaavai ketai |

Όταν η σελήνη φτάσει στον οίκο του ήλιου τότε (σύμφωνα με την αστρολογία) ξεσπούν πολλές εχθρότητες και αντιθέσεις.

ਸੂਰਜ ਆਵੈ ਚੰਦ੍ਰਿ ਘਰਿ ਵੈਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਹੇਤੈ ।
sooraj aavai chandr ghar vair visaar samaalai hetai |

Κι αν ο ήλιος μπει στο σπίτι της σελήνης, η έχθρα ξεχνιέται και η αγάπη αναδύεται.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਕੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਚਿਤਿ ਚੇਤੈ ।
jotee jot samaae kai pooran param jot chit chetai |

Ο Γκουρμούχ, έχοντας εδραιώσει την ταυτότητά του με το υπέρτατο φως, λατρεύει πάντα αυτή τη φλόγα στην καρδιά του.

ਲੋਕ ਭੇਦ ਗੁਣੁ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਮਜਲਸ ਭੇਤੈ ।
lok bhed gun giaan mil piram piaalaa majalas bhetai |

Κατανοώντας το μυστήριο των τρόπων του κόσμου, καλλιεργώντας τις αξίες και τη γνώση των Σάστρας, κρύβει το κύπελλο της αγάπης στη συνέλευση (το ιερό εκκλησίασμα).

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੇਤੈ ।
chhia rutee chhia darasanaan ik sooraj gur giaan sametai |

Καθώς οι έξι εποχές προκαλούνται από έναν ήλιο, ομοίως και οι έξι φιλοσοφίες είναι το αποτέλεσμα της παγιωμένης γνώσης του ενός Γκουρού (του Κυρίου).

ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਸਪਰਸੁ ਕਰਿ ਅਸਟਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਸੁ ਖੇਤੈ ।
majahab varan saparas kar asattadhaat ik dhaat su khetai |

Καθώς οκτώ μέταλλα αναμιγνύονται για να φτιάξουν ένα κράμα, συναντώντας ομοίως τον Γκουρού, όλοι οι βάμα και οι αιρέσεις αποδεικνύονται οι οπαδοί του τρόπου του Γκουρού.

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਨਵੈ ਅੰਗ ਦਸਮਾਂ ਸੁੰਨ ਲੰਘਾਇ ਅਗੇਤੈ ।
nau ghar thaape navai ang dasamaan sun langhaae agetai |

Εννέα μέλη σχηματίζουν εννέα ξεχωριστά σπίτια, αλλά μόνο η δέκατη πύλη της ηρεμίας, οδηγεί περαιτέρω στην απελευθέρωση.

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦੋ ਨਿਝਰੁ ਧਾਰਿ ਅਪਾਰ ਸਨੇਤੈ ।
neel aneel anaahado nijhar dhaar apaar sanetai |

Κατανοώντας το κενό (Sany), ο Jiv γίνεται άπειρος όπως οι αριθμοί του μηδέν και του αντι και απολαμβάνει την αδύνατη πτώση του έρωτά Του.

ਵੀਰ ਇਕੀਹ ਅਲੇਖ ਲੇਖ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਨ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
veer ikeeh alekh lekh sankh asankh na satijug tretai |

Τότε αυτό το jiv ξεπερνά τις μετρήσεις των είκοσι, είκοσι ενός, εκατομμυρίων ή crores, αμέτρητων, θλιβερών γιουγκ, τρέτας γιουγκ, δηλαδή ο Jiv απελευθερώνεται από τον κύκλο του χρόνου.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਦੇਵ ਕਰੇਂਦਾ ਪਸੂ ਪਰੇਤੈ ।
chaar varan tanbol ras dev karendaa pasoo paretai |

Καθώς τα τέσσερα συστατικά ενός betel γίνονται όμορφα και ομοιογενή, παρομοίως αυτός ο καλοπροαίρετος Γκουρού, μεταμορφώνει ζώα και φαντάσματα σε θεούς.

ਫਕਰ ਦੇਸ ਕਿਉਂ ਮਿਲੈ ਦਮੇਤੈ ।੫।
fakar des kiaun milai dametai |5|

Πώς μπορεί αυτή η γη της αγιότητας να αποκτηθεί με χρήματα και πλούτη.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia darasan varatai varataaraa |

Οι συναλλαγές των τεσσάρων αιρέσεων (των μουσουλμάνων), των τεσσάρων βαμά (των Ινδουιστών) και των έξι φιλοσοφικών σχολών είναι επίκαιρες στον κόσμο.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚ ਵਣਜ ਕਰਿ ਚਉਦਹ ਹਟ ਸਾਹੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
siv sakatee vich vanaj kar chaudah hatt saahu vanajaaraa |

Σε όλα τα καταστήματα των δεκατεσσάρων κόσμων, αυτός ο μεγάλος τραπεζίτης (ο Κύριος ο Θεός) δραστηριοποιείται με τη μορφή του Σίβα και του Σάκτι, του παντοδύναμου κοσμικού νόμου.

ਸਚੁ ਵਣਜੁ ਗੁਰੁ ਹਟੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਤਾਰਾ ।
sach vanaj gur hatteeai saadhasangat keerat karataaraa |

Το αληθινό εμπόρευμα είναι διαθέσιμο στο κατάστημα του Γκουρού, στην ιερή εκκλησία, όπου ψάλλονται οι έπαινοι και η δόξα του Κυρίου.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਨ ਸਦਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਸਬਦਿ ਬਿਚਾਰਾ ।
giaan dhiaan simaran sadaa bhaau bhagat bhau sabad bichaaraa |

Η γνώση, ο διαλογισμός, η ανάμνηση, η στοργική αφοσίωση και ο φόβος του Κυρίου πάντα προβάλλονται και συζητούνται εκεί.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਰਤਨ ਵਾਪਾਰਾ ।
naam daan isanaan drirr guramukh panth ratan vaapaaraa |

Οι Γκουρμούχ, που είναι σταθεροί στο να θυμούνται το όνομα του Κυρίου, την πλύση και τη φιλανθρωπία, κάνουν παζάρια με κοσμήματα (αρετές) εκεί.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
praupakaaree satiguroo sach khandd vaasaa nirankaaraa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι καλοπροαίρετος και στην κατοικία της αλήθειας του, κατοικεί ο άμορφος Κύριος.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai guramukh sukh fal sach piaaraa |

Εξασκώντας και τις δεκατέσσερις δεξιότητες, οι γκουρμούχ έχουν αναγνωρίσει την αγάπη για την αλήθεια ως τον καρπό όλων των απολαύσεων.

ਸਚਹੁਂ ਓਰੈ ਸਭ ਕਿਹੁ ਉਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰਾ ।
sachahun orai sabh kihu upar guramukh sach aachaaraa |

Όλα είναι κάτω από την αλήθεια, αλλά, για τους γκουρμούχ, η ειλικρινής συμπεριφορά είναι ανώτερη από την αλήθεια.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰਾ ।
chandan vaas vanaasapat gur upades tarai saisaaraa |

Καθώς το άρωμα του σανδαλιού κάνει όλη τη βλάστηση αρωματική, όλος ο κόσμος περνά μέσα από τις διδασκαλίες του Γκουρού.

ਅਪਿਉ ਪੀਅ ਗੁਰਮਤਿ ਹੁਸੀਆਰਾ ।੬।
apiau peea guramat huseeaaraa |6|

Πίνοντας το νέκταρ της διδασκαλίας του Γκουρού, ο Jiv γίνεται ξύπνιος και σε εγρήγορση.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਅਮਲੀ ਸੋਫੀ ਚਾਕਰਾਂ ਆਪੁ ਆਪਣੇ ਲਾਗੇ ਬੰਨੈ ।
amalee sofee chaakaraan aap aapane laage banai |

Υπηρέτες, εξαρτημένοι αλλά και πιο ψηλοί, μπορεί να βρίσκονται στην περιοχή, αλλά ο υπουργός

ਮਹਰਮ ਹੋਇ ਵਜੀਰ ਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਪਿਆਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਮੰਨੈ ।
maharam hoe vajeer so mantr piaalaa mool na manai |

Όποιος γνωρίζει τις λεπτομέρειες του γηπέδου δεν δέχεται ποτέ τις συμβουλές τους.

ਨਾ ਮਹਰਮ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਮਰਦਾਨੀ ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਭੰਨੈ ।
naa maharam husiaar masat maradaanee majalas kar bhanai |

Ο ανίδεος που προσπαθεί να είναι έξυπνος ή προσποιείται ότι αδιαφορεί, διώχνεται από τον υπουργό από το δικαστήριο.

ਤਕਰੀਰੀ ਤਹਰੀਰ ਵਿਚਿ ਪੀਰ ਪਰਸਤ ਮੁਰੀਦ ਉਪੰਨੈ ।
takareeree tahareer vich peer parasat mureed upanai |

Μιλώντας και γράφοντας σαν αυτόν τον λειτουργό, οι πιστοί αφοσιωμένοι μαθητές έχουν δημιουργηθεί από τον Γκουρού.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀ ਲਗਨਿ ਕੰਨੈ ।
guramat alakh na lakheeai amalee soofee lagan kanai |

Εκείνοι οι εθισμένοι, που δεν έχουν δει την αναλαμπή του Κυρίου μέσω της σοφίας του Γκουρού, δεν συναναστρέφονται ποτέ με τους θησαυρούς (τους αγίους).

ਅਮਲੀ ਜਾਣਨਿ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਜਾਣਨਿ ਸੋਫੀ ਵੰਨੈ ।
amalee jaanan amaleean sofee jaanan sofee vanai |

Οι εθισμένοι γνωρίζονται με τους εθισμένους, ομοίως, οι teetotallers συναντούν τους teetotallers.

ਹੇਤੁ ਵਜੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੋਇ ਖੋੜੀ ਇਕੁ ਜੀਉ ਸਿਧੰਨੈ ।
het vajeerai paatisaah doe khorree ik jeeo sidhanai |

Η στοργή μεταξύ ενός βασιλιά και του υπουργού του είναι τέτοια σαν να κινείται το ίδιο ρεύμα ζωής σε δύο σώματα.

ਜਿਉ ਸਮਸੇਰ ਮਿਆਨ ਵਿਚਿ ਇਕਤੁ ਥੇਕੁ ਰਹਨਿ ਦੁਇ ਖੰਨੈ ।
jiau samaser miaan vich ikat thek rahan due khanai |

Αυτή η σχέση είναι επίσης σαν τη σχέση του σπαθιού στη θήκη. τα δύο μπορεί να είναι ξεχωριστά, αλλά είναι ένα (δηλαδή το σπαθί στη θήκη λέγεται μόνο σπαθί).

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਜਿਵੈਂ ਰਸੁ ਗੰਨੈ ।੭।
veeh ikeeh jivain ras ganai |7|

Παρόμοια είναι η σχέση των γκουρμούχ με τον Γκουρού. εντάσσονται το ένα στο άλλο με τέτοιο τρόπο όπως ο χυμός και το ζαχαροκάλαμο.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਚਾਕਰ ਅਮਲੀ ਸੋਫੀਆਂ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੀ ਚਉਕੀ ਆਏ ।
chaakar amalee sofeean paatisaah dee chaukee aae |

Υπηρέτες, εθισμένοι (του ονόματος του Κυρίου) καθώς και παιδοκόμοι χωρίς Μιτν ήρθαν στην παρουσία του Κυρίου βασιλιά.

ਹਾਜਰ ਹਾਜਰਾਂ ਲਿਖੀਅਨਿ ਗੈਰ ਹਾਜਰ ਗੈਰਹਾਜਰ ਲਾਏ ।
haajar haajaraan likheean gair haajar gairahaajar laae |

Οι παρόντες χαρακτηρίζονται παρόντες και οι απόντες κηρύσσονται απόντες.

ਲਾਇਕ ਦੇ ਵਿਚਾਰਿ ਕੈ ਵਿਰਲੈ ਮਜਲਸ ਵਿਚਿ ਸਦਾਏ ।
laaeik de vichaar kai viralai majalas vich sadaae |

Ο ευφυής βασιλιάς (ο Θεός) επέλεξε μερικούς για αυλικούς του.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਖੁਸ ਫਹਿਮੀ ਦੋਵੈ ਪਰਚਾਏ ।
paatisaahu husiaar masat khus fahimee dovai parachaae |

Αυτός, ένας έξυπνος άνθρωπος, έκανε και τον έξυπνο και τον αδιάφορο να χαρεί και τους έβαλε να δουλέψουν.

ਦੇਨਿ ਪਿਆਲੇ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਸਭਿ ਪੀਆਵਣ ਲਾਏ ।
den piaale amaleean sofee sabh peeaavan laae |

Τώρα, οι λεγόμενοι teetotallers (θρησκευτικά πρόσωπα) αρραβωνιάζονταν για να σερβίρουν ποτά (nam) στους εξαρτημένους.

ਮਤਵਾਲੇ ਅਮਲੀ ਹੋਏ ਪੀ ਪੀ ਚੜ੍ਹੇ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਆਏ ।
matavaale amalee hoe pee pee charrhe sahaj ghar aae |

Ο τελευταίος ενθουσιάστηκε στο όνομα του Κυρίου και κατέκτησε ηρεμία

ਸੂਫੀ ਮਾਰਨਿ ਟਕਰਾਂ ਪੂਜ ਨਿਵਾਜੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ।
soofee maaran ttakaraan pooj nivaajai sees nivaae |

Αλλά τα λεγόμενα θρησκευτικά πρόσωπα (teetotallers που υπηρέτησαν ανθρώπους σε άλλους) παρέμειναν εμπλεκόμενοι στη λεγόμενη προσευχή και την τελετουργική λατρεία.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਜਾਬ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਬਹਸ ਬਹਸਾਏ ।
ved kateb ajaab vich kar kar khudee bahas bahasaae |

Κάτω από την τυραννία των θρησκευτικών τους βιβλίων, των Βέδων και των Katebas, παρέμειναν απασχολημένοι σε αλαζονικές συζητήσεις και συζητήσεις.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ।੮।
guramukh sukh fal viralaa paae |8|

Οποιοδήποτε σπάνιο γκουρμούχ αποκτά τον καρπό της απόλαυσης (να πίνεις το ποτό του ονόματος του Κυρίου).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਬਹੈ ਝਰੋਖੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹਿ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ ।
bahai jharokhe paatisaah khirrakee kholh deevaan lagaavai |

Ο αυτοκράτορας (Κύριος) καθισμένος σε ένα παράθυρο (ιερό εκκλησίασμα) δίνει ακροατήριο στους ανθρώπους σε μια οργανωμένη αυλή.

ਅੰਦਰਿ ਚਉਕੀ ਮਹਲ ਦੀ ਬਾਹਰਿ ਮਰਦਾਨਾ ਮਿਲਿ ਆਵੈ ।
andar chaukee mahal dee baahar maradaanaa mil aavai |

Μέσα μαζεύονται οι προνομιούχοι, αλλά έξω συγκεντρώνονται οι απλοί.

ਪੀਐ ਪਿਆਲਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅੰਦਰਿ ਖਾਸਾਂ ਮਹਲਿ ਪੀਲਾਵੈ ।
peeai piaalaa paatisaahu andar khaasaan mahal peelaavai |

Ο ίδιος ο Αυτοκράτορας (Κύριος) πίνει το ποτήρι (της αγάπης) και κανονίζει να σερβίρει τους εκλεκτούς μέσα.

ਦੇਵਨਿ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀਆਂ ਅਵਲਿ ਦੋਮ ਦੇਖਿ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
devan amalee soofeean aval dom dekh dikhalaavai |

Έχοντας υπόψη τις δύο κατηγορίες των πιθανών εξαρτημένων και των εθνοπαθών (τα λεγόμενα θρησκευόμενα πρόσωπα) τους μοιράζει ο Ίδιος το κρασί της αγάπης.

ਕਰੇ ਮਨਾਹ ਸਰਾਬ ਦੀ ਪੀਐ ਆਪੁ ਨ ਹੋਰੁ ਸੁਖਾਵੈ ।
kare manaah saraab dee peeai aap na hor sukhaavai |

Ο teetotaler (που ασχολείται με την τελετουργία) ούτε πίνει ο ίδιος το κρασί της αγάπης ούτε επιτρέπει στους άλλους να πιουν.

ਉਲਸ ਪਿਆਲਾ ਮਿਹਰ ਕਰਿ ਵਿਰਲੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ।
aulas piaalaa mihar kar virale dee na pachhotaavai |

Καθώς ευχαριστιέται, ο Κύριος συνεχίζει να δίνει το ποτήρι της χάρης Του στους σπάνιους και δεν μετανιώνει ποτέ.

ਕਿਹੁ ਨ ਵਸਾਵੈ ਕਿਹੈ ਦਾ ਗੁਨਹ ਕਰਾਇ ਹੁਕਮੁ ਬਖਸਾਵੈ ।
kihu na vasaavai kihai daa gunah karaae hukam bakhasaavai |

Κανείς δεν φταίει, το ψέμα ο ίδιος κάνει τα πλάσματα να διαπράττουν έγκλημα και ο ίδιος συγχωρεί τις αμαρτίες τους στο χουκάμ, το θείο θέλημα.

ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕੈ ਜਿਸੁ ਜਣਾਵੈ ।
hor na jaanai piram ras jaanai aap kai jis janaavai |

Κανείς άλλος δεν καταλαβαίνει το μυστήριο της απόλαυσης της αγάπης Του. μόνο Αυτός ξέρει ή αυτός που κάνει να γνωρίσει.

ਵਿਰਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੯।
virale guramukh alakh lakhaavai |9|

Κάθε σπάνιος γκουρμούχ βλέπει την αναλαμπή αυτού του ανεπαίσθητου Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵਖਾਣਦੇ ਸੂਫੀ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਾ ।
ved kateb vakhaanade soofee hindoo musalamaanaa |

Χωρίς την αγάπη (του Κυρίου) οι Ινδουιστές και οι Μουσουλμάνοι μελετητές περιγράφουν τις Βέδες και τις Katebas αντίστοιχα.

ਮੁਸਲਮਾਣ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਹਿੰਦੂ ਹਰਿ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਭਾਣਾ ।
musalamaan khudaae de hindoo har paramesur bhaanaa |

Οι μουσουλμάνοι είναι άνθρωποι του Αλλάχ και οι Ινδουιστές αγαπούν τον Χάρι (Βισνού), τον υπέρτατο θεό. Οι μουσουλμάνοι έχουν πίστη στην Kalima, την ιερή φόρμουλα των μουσουλμάνων, sunnat,

ਕਲਮਾ ਸੁੰਨਤ ਸਿਦਕ ਧਰਿ ਪਾਇ ਜਨੇਊ ਤਿਲਕੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
kalamaa sunat sidak dhar paae janeaoo tilak sukhaanaa |

Και η περιτομή, και οι Ινδουιστές αισθάνονται άνετα με το flak, το σημάδι πάστας σανδαλιού και το ιερό νήμα, Janett

ਮਕਾ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸ ਦਾ ਹਿੰਦੁਵਾਣਾ ।
makaa musalamaan daa gang banaaras daa hinduvaanaa |

Το κέντρο προσκυνήματος των μουσουλμάνων είναι η Μέκκα και αυτό των Ινδουιστών Μπανάρας που βρίσκεται στην όχθη του Γάγγη.

ਰੋਜੇ ਰਖਿ ਨਿਮਾਜ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣਾ ।
roje rakh nimaaj kar poojaa varat andar hairaanaa |

Οι πρώτοι αναλαμβάνουν ρόζα, νηστείες και νάμαζ, προσευχή, ενώ οι δεύτεροι αισθάνονται έκσταση (στη λατρεία και τη νηστεία τους).

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਖਾਣਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia ghar gur upades vakhaanaa |

Κάθε ένα έχει τέσσερις αιρέσεις ή κάστες. Οι Ινδουιστές έχουν τις έξι φιλοσοφίες τους τις οποίες κηρύττουν σε κάθε σπίτι.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਮੁਰੀਦ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣਾ ।
musalamaan mureed peer gur sikhee hindoo lobhaanaa |

Οι μουσουλμάνοι έχουν τις παραδόσεις των Murids και των Pirs

ਹਿੰਦੂ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਇਕੋ ਰਹਿਮਾਣਾ ।
hindoo das avataar kar musalamaan iko rahimaanaa |

Ενώ οι Ινδουιστές λατρεύουν τις δέκα ενσαρκώσεις (του Θεού), οι Μουσουλμάνοι έχουν τον μοναδικό τους Khuda, τον Αλλάχ.

ਖਿੰਜੋਤਾਣੁ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣਾ ।੧੦।
khinjotaan karen dhingaanaa |10|

Μάταια και οι δύο έχουν δημιουργήσει πολλές εντάσεις.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਮਲੀ ਖਾਸੇ ਮਜਲਸੀ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
amalee khaase majalasee piram piaalaa alakh lakhaaeaa |

Οι ειδικοί θαυμαστές που συγκεντρώθηκαν στη σύναξη (ιερό εκκλησίασμα), μέσα από το ποτήρι της αγάπης έχουν δει το ανεπαίσθητο (Κύριο).

ਮਾਲਾ ਤਸਬੀ ਤੋੜਿ ਕੈ ਜਿਉ ਸਉ ਤਿਵੈ ਅਠੋਤਰੁ ਲਾਇਆ ।
maalaa tasabee torr kai jiau sau tivai atthotar laaeaa |

Σπάνε τον περιορισμό των χαντρών (μουσουλμανικό κομπολόι) και γι' αυτούς ο αριθμός των χαντρών εκατόν ή εκατόν οκτώ είναι ασήμαντος.

ਮੇਰੁ ਇਮਾਮੁ ਰਲਾਇ ਕੈ ਰਾਮੁ ਰਹੀਮੁ ਨ ਨਾਉਂ ਗਣਾਇਆ ।
mer imaam ralaae kai raam raheem na naaun ganaaeaa |

Συνδυάζουν το Meru (η τελευταία χάντρα του ινδουιστικού ροζάρι) και το Imam (η τελευταία χάντρα του μουσουλμανικού ροζάρι) και δεν διατηρούν καμία διάκριση μεταξύ Ram και Rahim (ως ονόματα του Κυρίου).

ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਵਜੂਦੁ ਹੁਇ ਚਉਪੜ ਸਾਰੀ ਜੋੜਿ ਜੁੜਾਇਆ ।
due mil ik vajood hue chauparr saaree jorr jurraaeaa |

Ενώνοντας μαζί γίνονται ένα σώμα και θεωρούν αυτόν τον κόσμο ως το παιχνίδι των επιμήκων ζαριών.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
siv sakatee no langh kai piram piaale nij ghar aaeaa |

Υπερβαίνοντας το απατηλό φαινόμενο των πράξεων του Σίβα και του Σάκτι του, πλημμυρίζουν το κύπελλο της αγάπης και σταθεροποιούνται στον εαυτό τους.

ਰਾਜਸੁ ਤਾਮਸੁ ਸਾਤਕੋ ਤੀਨੋ ਲੰਘਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
raajas taamas saatako teeno langh chauthaa pad paaeaa |

Πηγαίνοντας πέρα από τις τρεις ιδιότητες της φύσης, τα rajas, tamas και sattv, φτάνουν στο τέταρτο στάδιο της υπέρτατης ισορροπίας.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪੀਰੁ ਮੁਰੀਦੁ ਲਖਾਇਆ ।
gur govind khudaae peer gurasikh peer mureed lakhaaeaa |

Ο Γκουρού, ο Γκόμπιντ και ο Χούντα και ο Πιρ είναι όλοι ένα και οι Σιχ του Γκουρού κρατούν και γνωρίζουν την εσωτερική αλήθεια του Πιρ και του Μουρίντ. δηλαδή ο πνευματικός ηγέτης και ο ακόλουθος μαθητής.

ਸਚੁ ਸਬਦ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
sach sabad paragaas kar sabad surat sach sach milaaeaa |

Φωτισμένοι από τον αληθινό λόγο και συγχωνεύοντας τη συνείδησή τους στον Λόγο, απορροφούν τη δική τους αλήθεια στην υπέρτατη αλήθεια.

ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਚੁ ਭਾਇਆ ।੧੧।
sachaa paatisaahu sach bhaaeaa |11|

Αγαπούν μόνο τον αληθινό αυτοκράτορα (Κύριο) και την αλήθεια.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
paarabraham pooran braham satigur saadhasangat vich vasai |

Ο αληθινός Γκουρού είναι ο υπερβατικός τέλειος Μπραμ και κατοικεί στην ιερή εκκλησία.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਅਰਾਧੀਐ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸਹਜਿ ਵਿਗਸੈ ।
sabad surat araadheeai bhaae bhagat bhai sahaj vigasai |

Απορροφώντας τη συνείδηση στον Λόγο λατρεύεται και λατρεύοντας την αγάπη, την αφοσίωση και το δέος Του, ανθίζει αυθόρμητα στην καρδιά.

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਸੋਗੁ ਹੋਇ ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਭੋਗੁ ਵਿਣਸੈ ।
naa ohu marai na sog hoe dendaa rahai na bhog vinasai |

Ποτέ δεν πεθαίνει ούτε λυπάται. Συνεχίζει πάντα να χαρίζει και τα χαρίσματα του δεν εξαντλούνται ποτέ.

ਗੁਰੂ ਸਮਾਣਾ ਆਖੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਸੈ ।
guroo samaanaa aakheeai saadhasangat abinaasee hasai |

Οι άνθρωποι λένε ότι ο Γκουρού πέθανε, αλλά η ιερή εκκλησία Τον αποδέχεται χαμογελαστά ως άφθαρτο.

ਛੇਵੀਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਗੁਰਸਿਖਾ ਪੀੜ੍ਹੀ ਕੋ ਦਸੈ ।
chheveen peerrhee guroo dee gurasikhaa peerrhee ko dasai |

Ο Γκουρού (Hargobind) είναι η έκτη γενιά των Γκουρού, αλλά ποιος μπορεί να πει για τις γενιές των Σιχ.

ਸਚੁ ਨਾਉਂ ਸਚੁ ਦਰਸਨੋ ਸਚ ਖੰਡ ਸਤਿਸੰਗੁ ਸਰਸੈ ।
sach naaun sach darasano sach khandd satisang sarasai |

Οι έννοιες του αληθινού ονόματος, της αληθινής ματιάς και της αληθινής κατοικίας λαμβάνουν την εξήγησή τους μόνο στην ιερή εκκλησία.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ।
piram piaalaa saadhasang bhagat vachhal paaras parasai |

Το κύπελλο της αγάπης πέφτει στο ιερό εκκλησίασμα και εκεί λαμβάνεται μόνο το άγγιγμα της φιλοσοφικής πέτρας (Κύριε), αγαπώντας τους πιστούς.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨੀ ਜਸੈ ।
nirankaar akaar kar hoe akaal ajonee jasai |

Στο ιερό εκκλησίασμα μορφή παίρνει το άμορφο και εκεί μόνο το αγέννητο, άχρονο

ਸਚਾ ਸਚੁ ਕਸੌਟੀ ਕਸੈ ।੧੨।
sachaa sach kasauattee kasai |12|

Το ον επαινείται. Η αλήθεια επικρατεί μόνο εκεί και όλοι δοκιμάζονται στον λίθο της αλήθειας εκεί.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੰਜ ਤਤ ਉਪਜਾਇਆ ।
oankaar akaar kar trai gun panj tat upajaaeaa |

Η υπέρτατη πραγματικότητα παίρνοντας τη μορφή του Oankar δημιούργησε τις τρεις ιδιότητες (της ύλης) και τα πέντε στοιχεία.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਾਜਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਚਲਿਤ ਵਰਤਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes saaj das avataar chalit varataaeaa |

Δημιουργώντας τον Μπράχμα, τον Βισνού και τον Μαχέσα έκανε τα αθλήματα των δέκα ενσαρκώσεων.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਸਤਿ ਵਾਰ ਸੈਂਸਾਰ ਉਪਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar sat vaar sainsaar upaaeaa |

Με παραγωγή έξι εποχών, δώδεκα μηνών και επτά ημερών δημιούργησε ολόκληρο τον κόσμο.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਇਆ ।
janam maran de lekh likh saasatr ved puraan sunaaeaa |

Γράφοντας τα γραπτά της γέννησης και του θανάτου, απήγγειλε τις Βέδες, τα Σάστρα και τα Πουράνα.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ਥਿਤ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
saadhasangat daa aad ant thit na vaar na maahu likhaaeaa |

Σχετικά με την αρχή και το τέλος της ιερής εκκλησίας Δεν όρισε καμία ημερομηνία, ημέρα ή μήνα.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ।
saadhasangat sach khandd hai nirankaar gur sabad vasaaeaa |

Η ιερή εκκλησία είναι η κατοικία της αλήθειας όπου κατοικεί το άμορφο Ένα με τη μορφή του Λόγου.

ਬਿਰਖਹੁਂ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਅਕਲ ਕਲਾ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
birakhahun fal fal te birakh akal kalaa kar alakh lakhaaeaa |

Δημιουργώντας φρούτα από δέντρο και δέντρο από καρπό, δηλ. κάνοντας μαθητή τον Γκουρού και μετά από τον μαθητή τον Γκουρού, ο Κύριος έχει καταθέσει το μυστήριο της τέλειας ανεπαίσθητης μορφής Του.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

Οι ίδιοι οι Γκουρού υποκλίθηκαν μπροστά στον αρχέγονο Κύριο και έκαναν και άλλους να υποκλιθούν μπροστά Του.

ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਾਤਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਓਤਪੋਤਿ ਇਕੁ ਸੂਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
purakh puraatan satiguroo otapot ik sootr banaaeaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι ο αρχέγονος Κύριος που διαποτίζει αυτή τη δημιουργία όπως και μια κλωστή στο κομπολόι.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ।੧੩।
visamaadai visamaad milaaeaa |13|

Ο ίδιος ο γκουρού είναι το θαύμα που είναι ένα με το υπέρτατο θαύμα.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਵੇਦ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਆਸਰਮ ਉਪਜਾਏ ।
brahame dite ved chaar chaar varan aasaram upajaae |

Ο Μπράχμα έδωσε τέσσερις Βέδες και δημιούργησε τέσσερα βάμα και τέσσερα στάδια ζωής (μπραμτσάρι, γκρίχαστ, βανάπρασθ και σάνιας).

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤਾ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸ ਵਰਤਾਏ ।
chhia darasan chhia saasataa chhia upades bhes varataae |

Δημιούργησε τις έξι φιλοσοφίες, τα έξι κείμενά τους. διδασκαλίες και τις αντίστοιχες αιρέσεις τους.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵੰਡ ਵੰਡਾਏ ।
chaare kunddaan deep sat nau khandd dah dis vandd vanddaae |

Μοίρασε όλο τον κόσμο στις τέσσερις γωνίες, σε επτά ηπείρους, εννέα τμήματα και δέκα κατευθύνσεις.

ਜਲ ਥਲ ਵਣ ਖੰਡ ਪਰਬਤਾਂ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਬਣਾਏ ।
jal thal van khandd parabataan teerath dev sathaan banaae |

Δημιουργήθηκαν νερό, γη, δάση, βουνά, προσκυνηματικά κέντρα και κατοικίες θεών.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਦਾਨ ਕਰਾਏ ।
jap tap sanjam hom jag karam dharam kar daan karaae |

Έκανε τις παραδόσεις των απαγγελιών, της ασκητικής πειθαρχίας, της εγκράτειας, των ολοκαυτωμάτων, των τελετουργιών, των λατρειών, της φιλανθρωπίας κ.λπ.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਸੈ ਨ ਦਸਾਏ ।
nirankaar na pachhaaniaa saadhasangat dasai na dasaae |

Κανείς δεν έχει αναγνωρίσει τον άμορφο Κύριο, γιατί μόνο η ιερή εκκλησία εξηγεί για τον Κύριο, αλλά κανένας δεν πηγαίνει εκεί για να ρωτήσει γι' Αυτόν.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।੧੪।
sun sun aakhan aakh sunaae |14|

Οι άνθρωποι μιλούν και ακούν για Αυτόν μόνο με βάση την αίρεση (κανείς δεν κινείται στον δρόμο της εμπειρίας).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਹੋਇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਲੜਵਾਏ ।
das avataaree bisan hoe vair virodh jodh larravaae |

Στις δέκα ενσαρκώσεις του ο Βισνού προκάλεσε τους αντίπαλους πολεμιστές να πολεμήσουν μεταξύ τους.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਕਰਿ ਦੁਇ ਧੜੇ ਦੈਤ ਹਰਾਏ ਦੇਵ ਜਿਤਾਏ ।
dev daanav kar due dharre dait haraae dev jitaae |

Δημιούργησε δύο φατρίες θεών και δαιμόνων και από αυτές βοήθησε τους θεούς να νικήσουν και προκάλεσε την ήττα των δαιμόνων.

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪ ਨਰਸਿੰਘ ਬਾਵਨ ਬੌਧ ਉਪਾਏ ।
machh kachh vairaah roop narasingh baavan bauadh upaae |

Δημιούργησε ενσαρκώσεις με τις μορφές του Ψαριού, της Χελώνας, του Varah (Κάπρος), του Narsingh (Άνθρωπος-λιοντάρι), του Vaman (Νάνος) και του Βούδα.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕ ਕਲੰਕੀ ਨਾਉ ਗਣਾਏ ।
parasaraam raam krisan hoe kilak kalankee naau ganaae |

Ανάμεσα στις ενσαρκώσεις του συγκαταλέγονται και τα ονόματα των Pars'u Ram, Ram, Krsna, Kalki.

ਚੰਚਲ ਚਲਿਤ ਪਖੰਡ ਬਹੁ ਵਲ ਛਲ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਵਧਾਏ ।
chanchal chalit pakhandd bahu val chhal kar parapanch vadhaae |

Μέσω των απατηλών και ξεκαρδιστικών χαρακτήρων τους, αύξησαν τις αυταπάτες, τις απάτες και τις συνελίξεις.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਦਿਖਾਏ ।
paarabraham pooran braham nirbhau nirankaar na dikhaae |

Τίποτα δεν έγινε για να δεις τον ατρόμητο, άμορφο, υπερβατικό, τέλειο Μπραμ. Οι Ksatriyas εκμηδενίστηκαν

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਸੰਘਾਰੁ ਕਰਿ ਰਾਮਾਯਣ ਮਹਾਭਾਰਤ ਭਾਏ ।
khatree maar sanghaar kar raamaayan mahaabhaarat bhaae |

Και τα έπη του Ραμαγιάν και του Μαχαμπχαράτ συντέθηκαν για να ευχαριστήσουν τους ανθρώπους.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਮਾਰਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਜਾਏ ।
kaam karodh na maario lobh mohu ahankaar na jaae |

Ο πόθος και ο θυμός δεν αποδεκατίστηκαν, ούτε η απληστία, ο έρωτας και ο εγωισμός εξαφανίστηκαν.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧੫।
saadhasangat vin janam gavaae |15|

Χωρίς το ιερό εκκλησίασμα χάθηκε μάταια η ανθρώπινη γέννηση.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਦੂ ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਹੋਇ ਘਰਬਾਰੀ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ।
eik doo giaarah rudr hoe gharabaaree aaudhoot sadaaeaa |

Από το ένα έγιναν έντεκα Ρουντρς (Σίβας). Ακόμη και ως νοικοκύρης τον έλεγαν ερημικό.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਕਰਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ।
jatee satee santokheean sidh naath kar parachaa laaeaa |

Αγαπούσε τους πανηγυρισμούς, τους οπαδούς της αλήθειας, τους ικανοποιημένους, τους Siddhs (τους αποδεδειγμένους) και τους Naths, τους ελεγκτές των αισθήσεων.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਂਵ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਆ ।
saniaasee das naanv dhar jogee baarah panth chalaaeaa |

Οι Sannyasis υιοθέτησαν δέκα ονόματα και οι γιόγκι διέδωσαν επίσης τις δώδεκα αιρέσεις τους.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਰਸਾਇਣਾਂ ਤੰਤ ਮੰਤ ਚੇਟਕ ਵਰਤਾਇਆ ।
ridh sidh nidh rasaaeinaan tant mant chettak varataaeaa |

Εισήχθησαν τα Riddhi, siddhis (θαυματουργές δυνάμεις), θησαυροί, rasciree (χημικό ελιξίριο), tantra, μάντρα και συνταγές.

ਮੇਲਾ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤ ਦਾ ਕਰਾਮਾਤ ਵਿਚਿ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
melaa kar sivaraat daa karaamaat vich vaad vadhaaeaa |

Το Σιβαράτρι γιορταζόταν ως πανηγύρι και αύξησε τις συζητήσεις και τη χρήση θαυματουργών δυνάμεων.

ਪੋਸਤ ਭੰਗ ਸਰਾਬ ਦਾ ਚਲੈ ਪਿਆਲਾ ਭੁਗਤ ਭੁੰਚਾਇਆ ।
posat bhang saraab daa chalai piaalaa bhugat bhunchaaeaa |

Τα φλιτζάνια με κάνναβη, όπιο και κρασί καταναλώθηκαν και απολάμβαναν.

ਵਜਨਿ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਸੰਖ ਨਾਦ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਾਇਆ ।
vajan buragoo singeean sankh naad raharaas karaaeaa |

Ορίστηκαν κανόνες για φυσώντας όργανα, όπως το τραγούδι - και η κόγχη.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਜਗਾਇਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades kar alakh jagaaein alakh lakhaaeaa |

Ο αρχέγονος Κύριος χαιρετίστηκε και επικαλέστηκε με τις κραυγές του Άλακ (του Αδιόρατου), αλλά κανείς δεν είχε αντιληφθεί τον Άλακ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੬।
saadhasangat vin bharam bhulaaeaa |16|

Χωρίς ιερή εκκλησία, όλοι παρέμεναν εξαπατημένοι από αυταπάτες.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
nirankaar aakaar kar satigur guraan guroo abinaasee |

Ο άμορφος Ένας έχει πάρει μορφή ως ο αληθινός Γκουρού (Νανάκ Ντεβ) που είναι ο αιώνιος Γκουρού των Γκουρού.

ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਾਸੀ ।
peeraan peer vakhaaneeai naathaan naath saadhasang vaasee |

Είναι γνωστός ως ο πίρας των Pir (Μουσουλμάνοι πνευματικοί) και ότι ο Δάσκαλος των δασκάλων κατοικεί στην ιερή εκκλησία.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh panth chalaaeaa gurasikh maaeaa vich udaasee |

Δημοσίευσε το γκουρμούχ πάνθ, τον τρόπο των Γκουρμούχ, και οι Σιχ του Γκουρού παραμένουν αποσπασμένοι ακόμα και στη Μάγια.

ਸਨਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪੰਚ ਆਖੀਅਨਿ ਬਿਰਦੁ ਪੰਚ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਾਸੀ ।
sanamukh mil panch aakheean birad panch paramesur paasee |

Όσοι παρουσιάζονται ενώπιον του Γκουρού είναι γνωστοί ως πάντσες (οι επιφανείς) και η φήμη τέτοιων πανσών προστατεύεται από τον Κύριο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਬਿਲਾਸੀ ।
guramukh mil paravaan panch saadhasangat sach khandd bilaasee |

Γνωρίζοντας τους Γκουρμούχ, τέτοιες πανάδες γίνονται αποδεκτές και κινούνται χαρούμενα στην ιερή εκκλησία, την κατοικία της αλήθειας.

ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਸਬਦ ਹੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਹਰਾਸੀ ।
gur darasan gur sabad hai nij ghar bhaae bhagat raharaasee |

Ο λόγος του Γκουρού είναι η αναλαμπή του Γκουρού και το να εγκατασταθεί κανείς στον εαυτό του, παρατηρείται η πειθαρχία της αγάπης αφοσίωσης.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
mitthaa bolan niv chalan khatt khavaalan aas niraasee |

Αυτή η πειθαρχία συνίσταται στη γλυκιά ομιλία, την ταπεινή συμπεριφορά, την έντιμη εργασία, τη φιλοξενία και το να μείνεις αποστασιοποιημένος ανάμεσα στις ελπίδες και τις απογοητεύσεις.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਕਲੀ ਕਾਲ ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
sadaa sahaj bairaag hai kalee kaal andar paragaasee |

Το να ζεις με ισορροπία και αδιαφορία είναι αληθινή απάρνηση στο Kaliyug, τη σκοτεινή εποχή.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੰਦ ਖਲਾਸੀ ।੧੭।
saadhasangat mil band khalaasee |17|

Συναντώντας κανείς μόνο την ιερή εκκλησία, ελευθερώνεται από τον κύκλο της μετεμψύχωσης

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰ ਕਰੇਂਦਾ ਨਾਰੀ ।
naaree purakh piaar hai purakh piaar karendaa naaree |

Η γυναίκα αγαπά τον άντρα και ο άντρας αγαπά επίσης τη γυναίκα του (τη γυναίκα).

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਸੰਜੋਗ ਮਿਲਿ ਪੁਤ ਸੁਪੁਤੁ ਕੁਪੁਤੁ ਸੈਂਸਾਰੀ ।
naar bhataar sanjog mil put suput kuput sainsaaree |

Με την ένωση του συζύγου, σε αυτόν τον κόσμο γεννιούνται γιοι άξιοι και ανάξιοι.

ਪੁਰਖ ਪੁਰਖਾਂ ਜੋ ਰਚਨਿ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
purakh purakhaan jo rachan te virale niramal nirankaaree |

Όσοι παραμένουν απορροφημένοι στον Κύριο Θεό, το αρσενικό όλων των αρσενικών, είναι σπάνια αγνοί.

ਪੁਰਖਹੁਂ ਪੁਰਖ ਉਪਜਦਾ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
purakhahun purakh upajadaa gur te chelaa sabad veechaaree |

Από τον αρχέγονο Κύριο, το αρσενικό (η δημιουργική αρχή) παράγεται με τον ίδιο τρόπο όπως με τον στοχασμό, πάνω στον Λόγο δημιουργείται ο αληθινός μαθητής του Γκουρού.

ਪਾਰਸ ਹੋਆ ਪਾਰਸਹੁਂ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ।
paaras hoaa paarasahun gur chelaa chelaa gunakaaree |

Η φιλοσοφική λίθος παράγει μια άλλη φιλοσοφική πέτρα, δηλαδή από τον Γκουρού αναδύεται μαθητής και ο ίδιος μαθητής γίνεται τελικά ένας ενάρετος Γκουρού.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
guramukh vansee param hans gurasikh saadh se praupakaaree |

Τα γκουρμούχ ανήκουν στη γενεαλογία των σούπερ κύκνων, δηλαδή είναι τα πιο ιερά. Οι Σιχ του Γκουρού είναι καλοπροαίρετοι όπως οι sadhus.

ਗੁਰਭਾਈ ਗੁਰਭਾਈਆਂ ਸਾਕ ਸਚਾ ਗੁਰ ਵਾਕ ਜੁਹਾਰੀ ।
gurabhaaee gurabhaaeean saak sachaa gur vaak juhaaree |

Ο μαθητής του Γκουρού διατηρεί αδελφική σχέση με τους συμμαθητές του και χαιρετίζουν ο ένας τον άλλον με τον λόγο του Γκουρού.

ਪਰ ਤਨੁ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰਹਰੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਪਰਹਾਰੀ ।
par tan par dhan parahare par nindaa haumai parahaaree |

Έχουν απαρνηθεί το σώμα του άλλου, τον πλούτο του άλλου, τη συκοφαντία και το εγώ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿਹਾਰੀ ।੧੮।
saadhasangat vittahun balihaaree |18|

Είμαι θυσία σε μια τέτοια ιερή εκκλησία (που επιφέρει τέτοια μεταμόρφωση).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਪੜਦਾਦਿਅਹੁਂ ਪੁਤ ਪੋਤਾ ਪੜਪੋਤਾ ਨਤਾ ।
piau daadaa parradaadiahun put potaa parrapotaa nataa |

Από πατέρα, παππού, προπάππου γεννιέται γιος, εγγονός, δισέγγονος αντίστοιχα και από δισέγγονο γεννιέται απλώς ένας συγγενής (natte, χωρίς συγκεκριμένο σχεσιακό όνομα).

ਮਾਂ ਦਾਦੀ ਪੜਦਾਦੀਅਹੁਂ ਫੁਫੀ ਭੈਣ ਧੀਅ ਸਣਖਤਾ ।
maan daadee parradaadeeahun fufee bhain dheea sanakhataa |

Η σχέση της μητέρας, της γιαγιάς, της προγιαγιάς, της αδερφής του πατέρα, της αδερφής, της κόρης και της νύφης είναι επίσης σεβαστή.

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਆਖੀਐ ਪੜਨਾਨਾ ਪੜਨਾਨੀ ਪਤਾ ।
naanaa naanee aakheeai parranaanaa parranaanee pataa |

Ο παππούς και η μητέρα από την πλευρά της μητέρας και ο προπάππος και η μητέρα είναι επίσης γνωστοί.

ਤਾਇਆ ਚਾਚਾ ਜਾਣੀਐ ਤਾਈ ਚਾਚੀ ਮਾਇਆ ਮਤਾ ।
taaeaa chaachaa jaaneeai taaee chaachee maaeaa mataa |

Ο μεγαλύτερος αδερφός του πατέρα (Taiya) ο μικρότερος αδερφός (chachc7a, οι γυναίκες τους (tayi, chachi) et al. παραμένουν επίσης απορροφημένες στις λεκτικές υποθέσεις (maya).

ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆਂ ਮਾਸੀ ਮਾਸੜ ਦੈ ਰੰਗ ਰਤਾ ।
maame tai maamaaneean maasee maasarr dai rang rataa |

Mama, mann- (ο αδελφός της μητέρας και η γυναίκα του), ιστός; masa; (η αδερφή της μητέρας της και ο σύζυγός της), όλοι φαίνονται βαμμένοι στα δικά τους χρώματα.

ਮਾਸੜ ਫੁਫੜ ਸਾਕ ਸਭ ਸਹੁਰਾ ਸਸ ਸਾਲੀ ਸਾਲਤਾ ।
maasarr fufarr saak sabh sahuraa sas saalee saalataa |

Ο Masar, ο phuphet (σύζυγος της αδερφής της μητέρας και ο σύζυγος της αδελφής του πατέρα αντίστοιχα), ο πεθερός, η πεθερά, η κουνιάδα (sali) και ο κουνιάδος (sala).

ਤਾਏਰ ਪਿਤੀਏਰ ਮੇਲੁ ਮਿਲਿ ਮਉਲੇਰ ਫੁਫੇਰ ਅਵਤਾ ।
taaer piteer mel mil mauler fufer avataa |

Η σχέση του πεθερού και της πεθεράς και της πεθεράς είναι γνωστές ως άβολες σχέσεις.

ਸਾਢੂ ਕੁੜਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਨਿਸਤਾ ।
saadtoo kurram kuttanb sabh nadee naav sanjog nisataa |

Η σχέση του συζύγου της κουνιάδας (Sandhi) και του πεθερού της κόρης ή του γιου σας (Kuram) είναι στιγμιαία και ψεύτικη όπως εκείνοι οι επιβάτες ενός σκάφους που κάθονται σε μια ομάδα.

ਸਚਾ ਸਾਕ ਨ ਵਿਛੜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਭਾਈ ਭਤਾ ।
sachaa saak na vichharrai saadhasangat gurabhaaee bhataa |

Η αληθινή σχέση είναι με εκείνους τους αδελφούς που συναντιούνται στην ιερή εκκλησία. Δεν χωρίζουν ποτέ.

ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਾ ।੧੯।
bhog bhugat vich jog jugataa |19|

Μέσα από το ιερό εκκλησίασμα, οι γκουρμούχ μαθαίνουν την τεχνική της απάρνησης μέσα στις απολαύσεις.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੀਉ ਦੇ ਨਾਂਹ ਪਿਆਰ ਤੁਲਿ ਨਾ ਫੁਫੀ ਨਾ ਪਿਤੀਏ ਤਾਏ ।
peeo de naanh piaar tul naa fufee naa pitee taae |

Η αγάπη της αδελφής ή των ξαδέρφων του πατέρα δεν είναι ίση με την αγάπη του πατέρα.

ਮਾਊ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਹੇਤੁ ਨ ਮਾਮੇ ਮਾਸੀ ਜਾਏ ।
maaoo het na pujanee het na maame maasee jaae |

Η αγάπη για τη μητέρα δεν μπορεί να εξισωθεί με την αγάπη των παιδιών του θείου της μητέρας και της αδελφής της μητέρας.

ਅੰਬਾਂ ਸਧਰ ਨ ਉਤਰੈ ਆਣਿ ਅੰਬਾਕੜੀਆਂ ਜੇ ਖਾਏ ।
anbaan sadhar na utarai aan anbaakarreean je khaae |

Τρώγοντας άνθη μάνγκο δεν εκπληρώνεται η επιθυμία για κατανάλωση μάνγκο.

ਮੂਲੀ ਪਾਨ ਪਟੰਤਰਾ ਵਾਸੁ ਡਿਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀਆਏ ।
moolee paan pattantaraa vaas ddikaar paragatteeae |

Οι μυρωδιές των φύλλων του ραπανιού και του betel είναι διαφορετικές και αναγνωρίζονται μέσω της μυρωδιάς και της ανάδυσης.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਪੁਜਨੀ ਦੀਵੇ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਾਏ ।
sooraj chand na pujanee deeve lakh taare chamakaae |

Οι λάμπες από αναμμένες λάμπες και αστέρια δεν μπορούν να ανταγωνιστούν τον ήλιο και το φεγγάρι.

ਰੰਗ ਮਜੀਠ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਸਦਾ ਸਥੋਈ ਵੇਸੁ ਵਟਾਏ ।
rang majeetth kusunbh daa sadaa sathoee ves vattaae |

Το χρώμα του τρελλού είναι σταθερό και το χρώμα του ζαχαρούχου αλλάζει πολύ σύντομα.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਲਿ ਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਨ ਦੇਵ ਸਬਾਏ ।
satigur tul na miharavaan maat pitaa na dev sabaae |

Ούτε η μητέρα και ο πατέρας ούτε όλοι οι θεοί μπορούν να είναι τόσο ευγενικοί όσο ο αληθινός Γκουρού.

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਠੋਕਿ ਵਜਾਏ ।੨੦।
dditthe sabhe tthok vajaae |20|

Όλες αυτές οι σχέσεις έχουν δοκιμαστεί διεξοδικά.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਮਾਪੇ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤੁ ਸੁਚੇਤ ਸਹਾਈ ।
maape het na pujanee satigur het suchet sahaaee |

Η αγάπη για τους γονείς δεν μπορεί να είναι ίση με την αγάπη του αληθινού Γκουρού, του χαριστή της συνείδησης.

ਸਾਹ ਵਿਸਾਹ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਸਮਾਈ ।
saah visaah na pujanee satigur saahu athaahu samaaee |

Η εμπιστοσύνη στους τραπεζίτες δεν μπορεί να ανταποκριθεί στην εξάρτηση από τον αληθινό γκουρού που έχει απεριόριστες δυνατότητες.

ਸਾਹਿਬ ਤੁਲਿ ਨ ਸਾਹਿਬੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬ ਸਚਾ ਸਾਈਂ ।
saahib tul na saahibee satigur saahib sachaa saaeen |

Η κυριαρχία κανενός δεν είναι ίση με την κυριαρχία του αληθινού Γκουρού. Αυτός ο αληθινός γκουρού είναι ο πραγματικός κύριος.

ਦਾਤੇ ਦਾਤਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ।
daate daat na pujanee satigur daataa sach drirraaee |

Οι φιλανθρωπίες που δίνονται από άλλους δεν μπορούν να είναι ίσες με τις φιλανθρωπίες που δίνει ο αληθινός Γκουρού επειδή ο αληθινός Γκουρού χαρίζει σταθερότητα στην αλήθεια.

ਵੈਦ ਨ ਪੁਜਨਿ ਵੈਦਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟਾਈ ।
vaid na pujan vaidagee satigur haumai rog mittaaee |

Η θεραπεία των γιατρών δεν μπορεί να φτάσει στη θεραπεία του αληθινού γιατρού γιατί ο αληθινός Γκουρού θεραπεύει την ασθένεια του εγωισμού.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਤੁਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ।
devee dev na sev tul satigur sev sadaa sukhadaaee |

Η λατρεία των θεών και των θεών δεν είναι επίσης ίση με τη συνεχή λατρεία που προσφέρει ευχαρίστηση του αληθινού Γκουρού.

ਸਾਇਰ ਰਤਨ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਈ ।
saaeir ratan na pujanee saadhasangat gur sabad subhaaee |

Ακόμη και τα κοσμήματα του ωκεανού δεν μπορούν να ταυτιστούν με την ιερή εκκλησία, επειδή η ιερή εκκλησία στολίζεται από τον λόγο του Γκουρού.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੨੧।੩੯। ਉਣਤਾਲੀ ।
akath kathaa vaddee vaddiaaee |21|39| unataalee |

Ανέκφραστη είναι η ιστορία o, το μεγαλείο του αληθινού Γκουρού. η δόξα του είναι μεγάλη.