Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 35


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਕੁਤਾ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੀਐ ਫਿਰਿ ਚਕੀ ਚਟੈ ।
kutaa raaj bahaaleeai fir chakee chattai |

Αν ένα σκυλί είναι καθισμένο στο θρόνο ακόμα και τότε θα (αρέσει να) γλείψει τον αλευρόμυλο.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸਟੈ ।
sapai dudh peeaaleeai vihu mukhahu sattai |

Αν ένα φίδι τρέφεται με γάλα ακόμα και τότε θα βγάλει δηλητήριο από το στόμα του.

ਪਥਰੁ ਪਾਣੀ ਰਖੀਐ ਮਨਿ ਹਠੁ ਨ ਘਟੈ ।
pathar paanee rakheeai man hatth na ghattai |

Εάν μια πέτρα διατηρείται στο νερό ακόμα και τότε η σκληρότητά της δεν μαλακώνει.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪਰਿਹਰੈ ਖਰੁ ਖੇਹ ਪਲਟੈ ।
choaa chandan pariharai khar kheh palattai |

Απορρίπτοντας το άρωμα και το άρωμα του σανταλόξυλου, ο γάιδαρος κυλάει το σώμα του στη σκόνη.

ਤਿਉ ਨਿੰਦਕ ਪਰ ਨਿੰਦਹੂ ਹਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਹਟੈ ।
tiau nindak par nindahoo hath mool na hattai |

Παρομοίως, ο πολιορκητής δεν εγκαταλείπει ποτέ (τη συνήθεια του) να τσακώνει

ਆਪਣ ਹਥੀਂ ਆਪਣੀ ਜੜ ਆਪਿ ਉਪਟੈ ।੧।
aapan hatheen aapanee jarr aap upattai |1|

Και ξεριζώνει τον εαυτό του για να καταστρέψει την ίδια του την ύπαρξη.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕਾਉਂ ਕਪੂਰ ਨ ਚਖਈ ਦੁਰਗੰਧਿ ਸੁਖਾਵੈ ।
kaaun kapoor na chakhee duragandh sukhaavai |

Το κοράκι δεν σηκώνει ποτέ καμφορά. του αρέσει να έχει σκουπίδια τριγύρω.

ਹਾਥੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਐ ਸਿਰਿ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ।
haathee neer nhavaaleeai sir chhaar uddaavai |

Ο ελέφαντας ακόμη και λουσμένος στο νερό βάζει σκόνη στο κεφάλι του.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਿੰਜੀਐ ਕਉੜਤੁ ਨ ਜਾਵੈ ।
tunme amrit sinjeeai kaurrat na jaavai |

Ο κολοκύνθος (tumma) ακόμα κι αν ποτίζεται με νέκταρ δεν αποχωρίζεται την πικρία του.

ਸਿਮਲੁ ਰੁਖੁ ਸਰੇਵੀਐ ਫਲੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
simal rukh sareveeai fal hath na aavai |

Ακόμα κι αν το μεταξωτό βαμβάκι εξυπηρετείται καλά (με νερό και κοπριά κ.λπ.), δεν κερδίζεται κανένας καρπός από αυτό.

ਨਿੰਦਕੁ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਸਤਿਸੰਗ ਨ ਭਾਵੈ ।
nindak naam vihooniaa satisang na bhaavai |

Οι λάτρεις του λάτρη, στερούμενοι του νείμ του Κυρίου, δεν συμπαθούν την ιερή σύναξη.

ਅੰਨ੍ਹਾ ਆਗੂ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਵੈ ।੨।
anhaa aagoo je theeai sabh saath muhaavai |2|

Εάν ο ηγέτης είναι τυφλός, ολόκληρη η εταιρεία είναι βέβαιο ότι θα κλέψει (τα τιμαλφή τους).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਸਣੁ ਲੁਕਾਇਆ ਨਾ ਲੁਕੈ ਬਹਿ ਖਾਜੈ ਕੂਣੈ ।
lasan lukaaeaa naa lukai beh khaajai koonai |

Η μυρωδιά του σκόρδου δεν μπορεί να κρυφτεί ακόμα κι αν τρώγεται σε μια απομακρυσμένη γωνιά.

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਕਿਉਂ ਹੋਇ ਸਬੂਣੈ ।
kaalaa kanbal ujalaa kiaun hoe saboonai |

Κανένα σαπούνι, πόσο πολύ απλωμένο, δεν μπορεί να μετατρέψει τη μαύρη κουβέρτα σε άσπρη.

ਡੇਮੂ ਖਖਰ ਜੋ ਛੁਹੈ ਦਿਸੈ ਮੁਹਿ ਸੂਣੈ ।
ddemoo khakhar jo chhuhai disai muhi soonai |

Όποιος αγγίξει την κυψέλη των δηλητηριωδών σφηκών θα βρει το πρόσωπό του πρησμένο.

ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਵਣੁ ਬਿਨੁ ਲੂਣੈ ।
kitai kam na aavee laavan bin loonai |

Το μαγειρεμένο λαχανικό χωρίς αλάτι είναι απολύτως άχρηστο.

ਨਿੰਦਕਿ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਵਿਹੂਣੈ ।
nindak naam visaariaa gur giaan vihoonai |

Χωρίς τη γνώση του αληθινού Γκουρού, ο τσιγκούνης έχει παραμελήσει το όνομα του Κυρίου.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਨਾ ਲਹੈ ਦੁਖੀਆ ਸਿਰੁ ਝੂਣੈ ।੩।
halat palat sukh naa lahai dukheea sir jhoonai |3|

Δεν παίρνει την ευτυχία ούτε εδώ ούτε εκεί και πάντα θρηνεί και μετανοεί.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਡਾਇਣੁ ਮਾਣਸ ਖਾਵਣੀ ਪੁਤੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮੰਗੈ ।
ddaaein maanas khaavanee put buraa na mangai |

Η μάγισσα είναι ανδροφάγος, αλλά επίσης δεν σκέφτεται λάθος για τον γιο της.

ਵਡਾ ਵਿਕਰਮੀ ਆਖੀਐ ਧੀ ਭੈਣਹੁ ਸੰਗੈ ।
vaddaa vikaramee aakheeai dhee bhainahu sangai |

Ακόμη και γνωστός ως ο πιο μοχθηρός άνθρωπος, νιώθει επίσης ντροπή μπροστά στην κόρη και την αδερφή του.

ਰਾਜੇ ਧ੍ਰੋਹੁ ਕਮਾਂਵਦੇ ਰੈਬਾਰ ਸੁਰੰਗੈ ।
raaje dhrohu kamaanvade raibaar surangai |

Οι βασιλιάδες, πονηροί ο ένας για τον άλλον, δεν βλάπτουν τους πρεσβευτές (και ζουν άνετα).

ਬਜਰ ਪਾਪ ਨ ਉਤਰਨਿ ਜਾਇ ਕੀਚਨਿ ਗੰਗੈ ।
bajar paap na utaran jaae keechan gangai |

Οι αμαρτίες που διαπράχθηκαν στον Γάγγη (τα θρησκευτικά μέρη) είναι τόσο σκληρές όσο ο κεραυνός και δεν σβήνουν ποτέ.

ਥਰਹਰ ਕੰਬੈ ਨਰਕੁ ਜਮੁ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦਕ ਨੰਗੈ ।
tharahar kanbai narak jam sun nindak nangai |

Ακούγοντας τη γυμνή κακία του συκοφάντη τρέμει και ο Γιάμα της κολάσεως.

ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਨ ਕਿਸੈ ਦੀ ਗੁਰ ਨਿੰਦ ਕੁਢੰਗੈ ।੪।
nindaa bhalee na kisai dee gur nind kudtangai |4|

Το να δουλέψεις οποιονδήποτε είναι κακό, αλλά η δυσφήμιση του Γκουρού είναι ο χειρότερος (τρόπος ζωής).

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਹਰਣਾਖਸੈ ਵੇਖਹੁ ਫਲੁ ਵਟੈ ।
nindaa kar haranaakhasai vekhahu fal vattai |

Ο Hirrtyakyapu μίλησε αρνητικά για τον Θεό και το αποτέλεσμα που προέκυψε είναι σαφές ότι τελικά σκοτώθηκε.

ਲੰਕ ਲੁਟਾਈ ਰਾਵਣੈ ਮਸਤਕਿ ਦਸ ਕਟੈ ।
lank luttaaee raavanai masatak das kattai |

Ο Ραβάν επίσης για τον ίδιο λόγο λεηλάτησε τον Λάνκα και τα δέκα κεφάλια του σκοτώθηκαν.

ਕੰਸੁ ਗਇਆ ਸਣ ਲਸਕਰੈ ਸਭ ਦੈਤ ਸੰਘਟੈ ।
kans geaa san lasakarai sabh dait sanghattai |

Ο Kans σκοτώθηκε μαζί με τον πλήρη στρατό του και όλοι οι δαίμονές του χάθηκαν.

ਵੰਸੁ ਗਵਾਇਆ ਕੈਰਵਾਂ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਫਟੈ ।
vans gavaaeaa kairavaan khoohan lakh fattai |

Οι Καουράβα έχασαν τη δυναστεία τους και καταστράφηκαν οι μυριάδες στρατό τους.

ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਸਿਸਪਾਲ ਦੇ ਦੰਦ ਹੋਏ ਖਟੈ ।
dant bakatr sisapaal de dand hoe khattai |

Για τον ίδιο λόγο, οι Dantavaktr και Siupál γνώρισαν συντριπτική ήττα.

ਨਿੰਦਾ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਿਓ ਇਉ ਵੇਦ ਉਘਟੈ ।
nindaa koe na sijhio iau ved ughattai |

Οι Βέδες διευκρινίζουν επίσης ότι καμία επιτυχία δεν είναι δυνατή μέσω του τσιμπήματος

ਦੁਰਬਾਸੇ ਨੇ ਸਰਾਪ ਦੇ ਯਾਦਵ ਸਭਿ ਤਟੈ ।੫।
durabaase ne saraap de yaadav sabh tattai |5|

. (Λόγω αυτής της ύβρεως) Durvasà. καταράστηκε τους Yadays και τους νίκησε όλους.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਗੁੰਦੀਅਨਿ ਗੰਜੀ ਗੁਰੜਾਵੈ ।
sabhanaan de sir gundeean ganjee gurarraavai |

Τα μαλλιά όλων είναι ντυμένα αλλά η φαλακρή κυρία μουρμουρίζει.

ਕੰਨਿ ਤਨਉੜੇ ਕਾਮਣੀ ਬੂੜੀ ਬਰਿੜਾਵੈ ।
kan tnaurre kaamanee boorree barirraavai |

Η όμορφη γυναίκα φοράει τις αποδοχές αλλά η ακούνητη γκρινιάζει.

ਨਥਾਂ ਨਕਿ ਨਵੇਲੀਆਂ ਨਕਟੀ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ।
nathaan nak naveleean nakattee na sukhaavai |

Τα νιόπαντρα κορίτσια φορούν κρίκους στη μύτη, αλλά τα άψυχα νιώθουν άβολα (γιατί δεν μπορούν να φορέσουν δακτύλιο μύτης).

ਕਜਲ ਅਖੀਂ ਹਰਣਾਖੀਆਂ ਕਾਣੀ ਕੁਰਲਾਵੈ ।
kajal akheen haranaakheean kaanee kuralaavai |

Οι ελαφόφθαλμες κυρίες έβαλαν το κολλύριο αλλά οι μονόφθαλμοι θρηνούν και κλαίνε.

ਸਭਨਾਂ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵਣੀ ਲੰਗੜੀ ਲੰਗੜਾਵੈ ।
sabhanaan chaal suhaavanee langarree langarraavai |

Όλοι έχουν ένα ευχάριστο βάδισμα αλλά ο κουτσός κουτσαίνει.

ਗਣਤ ਗਣੈ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਤਿਸੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।੬।
ganat ganai guradev dee tis dukh vihaavai |6|

Όσοι συκοφαντούν τον Γκουρού, περνούν τη ζωή τους σε θλίψεις.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਅਪਤੁ ਕਰੀਰੁ ਨ ਮਉਲੀਐ ਦੇ ਦੋਸੁ ਬਸੰਤੈ ।
apat kareer na mauleeai de dos basantai |

Η άφυλλη άγρια κάππαρη Karin δεν πρασινίζει αλλά κατηγορεί την εποχή της άνοιξης.

ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਕਣਤਾਵੈ ਕੰਤੈ ।
sandt saputee na theeai kanataavai kantai |

Οι άγονες γυναίκες δεν γεννούν το παιδί αλλά κατηγορεί τον άντρα της.

ਕਲਰਿ ਖੇਤੁ ਨ ਜੰਮਈ ਘਣਹਰੁ ਵਰਸੰਤੈ ।
kalar khet na jamee ghanahar varasantai |

Οι βροχές των νεφών δεν μπορούν να κάνουν το αλκαλικό πεδίο να αναπτυχθεί και να παράγει.

ਪੰਗਾ ਪਿਛੈ ਚੰਗਿਆਂ ਅਵਗੁਣ ਗੁਣਵੰਤੈ ।
pangaa pichhai changiaan avagun gunavantai |

Οι άξιοι άνθρωποι παθαίνουν κακίες και αμηχανίες παρέα με μοχθηρούς.

ਸਾਇਰੁ ਵਿਚਿ ਘੰਘੂਟਿਆਂ ਬਹੁ ਰਤਨ ਅਨੰਤੈ ।
saaeir vich ghanghoottiaan bahu ratan anantai |

Στον ωκεανό παίρνει κανείς πολλά μαργαριτάρια ακόμα και από τα κοχύλια, δηλαδή η σχέση με το καλό παράγει καλά αποτελέσματα.

ਜਨਮ ਗਵਾਇ ਅਕਾਰਥਾ ਗੁਰੁ ਗਣਤ ਗਣੰਤੈ ।੭।
janam gavaae akaarathaa gur ganat ganantai |7|

Συκοφαντώντας τον Γκουρού, όλη η ζωή περνά μάταια.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਪਰਬਤਾਂ ਅਸਮਾਨ ਖਹੰਦੇ ।
naa tis bhaare parabataan asamaan khahande |

Τα βουνά που αγγίζουν τον ουρανό επίσης δεν έχουν μεγάλη βαρύτητα (από το αχάριστο άτομο).

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਕੋਟ ਗੜ੍ਹ ਘਰ ਬਾਰ ਦਿਸੰਦੇ ।
naa tis bhaare kott garrh ghar baar disande |

Τα ορατά οχυρά δεν είναι επίσης τόσο βαριά όσο αυτός (ο αχάριστος άνθρωπος).

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਸਾਇਰਾਂ ਨਦ ਵਾਹ ਵਹੰਦੇ ।
naa tis bhaare saaeiraan nad vaah vahande |

Εκείνοι οι ωκεανοί στους οποίους θα ενωθούν τα ποτάμια δεν είναι επίσης τόσο βαρείς όσο αυτός.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਤਰੁਵਰਾਂ ਫਲ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।
naa tis bhaare taruvaraan fal sufal falande |

Τα καρποφόρα δέντρα επίσης δεν είναι τόσο βαριά όσο αυτός

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਫਿਰੰਦੇ ।
naa tis bhaare jeea jant anaganat firande |

Και ούτε εκείνα τα αναρίθμητα πλάσματα είναι τόσο βαριά όσο αυτός.

ਭਾਰੇ ਭੁਈਂ ਅਕਿਰਤਘਣ ਮੰਦੀ ਹੂ ਮੰਦੇ ।੮।
bhaare bhueen akirataghan mandee hoo mande |8|

Στην πραγματικότητα ο αχάριστος είναι βάρος στη γη και είναι κακός από τα κακά.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮਦ ਵਿਚਿ ਰਿਧਾ ਪਾਇ ਕੈ ਕੁਤੇ ਦਾ ਮਾਸੁ ।
mad vich ridhaa paae kai kute daa maas |

Το κρέας σκύλου που μαγειρεύτηκε στο κρασί, μαζί με την άσχημη μυρωδιά του, φυλάσσονταν στο ανθρώπινο κρανίο.

ਧਰਿਆ ਮਾਣਸ ਖੋਪਰੀ ਤਿਸੁ ਮੰਦੀ ਵਾਸੁ ।
dhariaa maanas khoparee tis mandee vaas |

Ήταν καλυμμένο με το αιματοβαμμένο πανί.

ਰਤੂ ਭਰਿਆ ਕਪੜਾ ਕਰਿ ਕਜਣੁ ਤਾਸੁ ।
ratoo bhariaa kaparraa kar kajan taas |

Καλύπτοντας έτσι, η οδοκαθαριστή (chi:than) αφού κατευνάσει τον πόθο της κουβαλούσε αυτό το μπολ.

ਢਕਿ ਲੈ ਚਲੀ ਚੂਹੜੀ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੁ ।
dtak lai chalee chooharree kar bhog bilaas |

Σε ερώτηση για (το αποτρόπαιο καλυμμένο υλικό)

ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੁਛਿਆ ਲਾਹੇ ਵਿਸਵਾਸੁ ।
aakh sunaae puchhiaa laahe visavaas |

Ξεκαθάρισε την αμφιβολία λέγοντας ότι είχε σκεπάσει το κρέας για να κρυφτεί

ਨਦਰੀ ਪਵੈ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਮਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ।੯।
nadaree pavai akirataghan mat hoe vinaas |9|

Είναι από τα μάτια ενός αχάριστου για να αποφύγει τη ρύπανση του.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚੋਰੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਸਾਹ ਦੈ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਵੜਿਆ ।
chor geaa ghar saah dai ghar andar varriaa |

Κλέφτης μπήκε στο σπίτι ενός πλούσιου.

ਕੁਛਾ ਕੂਣੈ ਭਾਲਦਾ ਚਉਬਾਰੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ।
kuchhaa koonai bhaaladaa chaubaare charrhiaa |

Παρακολουθώντας προσεκτικά τις τέσσερις γωνίες, ήρθε στο πάνω δωμάτιο.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪੰਡ ਬੰਨ੍ਹਿ ਅਗਲਾਈ ਅੜਿਆ ।
sueinaa rupaa pandd banh agalaaee arriaa |

Μάζεψε τα χρήματα και το χρυσάφι και τα έδεσε σε ένα δέμα. αλλά και πάλι η απληστία του τον καθυστέρησε.

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਹਲਕਾਇਆ ਲੂਣ ਹਾਂਡਾ ਫੜਿਆ ।
lobh lahar halakaaeaa loon haanddaa farriaa |

Ανυπόμονος στην απληστία, έπιασε μια αλυκή.

ਚੁਖਕੁ ਲੈ ਕੇ ਚਖਿਆ ਤਿਸੁ ਕਖੁ ਨ ਖੜਿਆ ।
chukhak lai ke chakhiaa tis kakh na kharriaa |

Λίγο από αυτό έβγαλε και δοκίμασε. άφησε τα πάντα εκεί και βγήκε έξω.

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਧੜੁ ਧੰਮੜ ਧੜਿਆ ।੧੦।
loon haraamee gunahagaar dharr dhamarr dharriaa |10|

Ήξερε κι εκείνος ο κλέφτης, ότι ένας αχάριστος τον χτυπούν σαν τύμπανο (στην αυλή του Κυρίου).

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਖਾਧੇ ਲੂਣ ਗੁਲਾਮ ਹੋਇ ਪੀਹਿ ਪਾਣੀ ਢੋਵੈ ।
khaadhe loon gulaam hoe peehi paanee dtovai |

Έχοντας φάει το αλάτι (του ανθρώπου), ο άνθρωπος που γίνεται υπηρέτης φέρνει νερό και αλέθει το καλαμπόκι.

ਲੂਣ ਖਾਇ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਰਣਿ ਟੁਕ ਟੁਕ ਹੋਵੈ ।
loon khaae kar chaakaree ran ttuk ttuk hovai |

Ένας τέτοιος πιστός, στο πεδίο της μάχης σκοτώνεται κομμάτι με κομμάτι για τον κύριο.

ਲੂਣ ਖਾਇ ਧੀ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਲਜਾ ਧੋਵੈ ।
loon khaae dhee put hoe sabh lajaa dhovai |

Οι πιστοί γιοι και κόρες πλένουν όλες τις ντροπές της οικογένειας.

ਲੂਣੁ ਵਣੋਟਾ ਖਾਇ ਕੈ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖੜੋਵੈ ।
loon vanottaa khaae kai hath jorr kharrovai |

Ο υπηρέτης του αλατοφάγου στέκεται πάντα με σταυρωμένα χέρια.

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਗੁਣੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਵੈ ।
vaatt vattaaoo loon khaae gun kantth parovai |

Ο περαστικός επαινεί εκείνον που έφαγε το αλάτι του.

ਲੂਣਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਮਰਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਵੈ ।੧੧।
loonaharaamee gunahagaar mar janam vigovai |11|

Όμως ο αχάριστος κάνει αμαρτίες και χάνει τη ζωή του μάταια και πεθαίνει.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਿਉ ਮਿਰਯਾਦਾ ਹਿੰਦੂਆਂ ਗਊ ਮਾਸੁ ਅਖਾਜੁ ।
jiau mirayaadaa hindooaan gaoo maas akhaaj |

Καθώς το αγελαδινό κρέας είναι απαγορευμένο στον ινδουιστικό κώδικα συμπεριφοράς.

ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਸੂਅਰਹੁ ਸਉਗੰਦ ਵਿਆਜੁ ।
musalamaanaan sooarahu saugand viaaj |

Οι Μουσουλμάνοι δεσμεύονται ενάντια στο χοιρινό και τους τόκους στα χρήματα.

ਸਹੁਰਾ ਘਰਿ ਜਾਵਾਈਐ ਪਾਣੀ ਮਦਰਾਜੁ ।
sahuraa ghar jaavaaeeai paanee madaraaj |

Για τον πεθερό, ακόμα και το νερό του σπιτιού του γαμπρού είναι απαγορευμένο όπως το κρασί.

ਸਹਾ ਨ ਖਾਈ ਚੂਹੜਾ ਮਾਇਆ ਮੁਹਤਾਜੁ ।
sahaa na khaaee chooharraa maaeaa muhataaj |

Ο σαρωτής δεν τρώει κουνέλι, αν και είναι σκληρός.

ਜਿਉ ਮਿਠੈ ਮਖੀ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਹੋਇ ਅਕਾਜੁ ।
jiau mitthai makhee marai tis hoe akaaj |

Καθώς η νεκρή μύγα κάνει τη γεύση του γλυκού άσχημη και το γλυκό που γίνεται δηλητηριώδες γίνεται άχρηστο,

ਤਿਉ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਝਾਕ ਹੈ ਵਿਹੁ ਖੰਡੂ ਪਾਜੁ ।੧੨।
tiau dharamasaal dee jhaak hai vihu khanddoo paaj |12|

Ομοίως, το να βάζει κανείς το μάτι του στο κέρδος του θρησκευτικού τόπου είναι σαν να τρώει δηλητήριο με επικάλυψη ζάχαρης.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗ ਵਿਚਿ ਜਿਸ ਅੰਦਰਿ ਝਾਕੁ ।
kharaa duhelaa jag vich jis andar jhaak |

Είναι πάντα λυπημένος αυτός που έχει λαχτάρα στο μυαλό του.

ਸੋਇਨੇ ਨੋ ਹਥੁ ਪਾਇਦਾ ਹੁਇ ਵੰਞੈ ਖਾਕੁ ।
soeine no hath paaeidaa hue vanyai khaak |

Αγγίζει το χρυσάφι και αυτό μετατρέπεται σε κομμάτι χώματος.

ਇਠ ਮਿਤ ਪੁਤ ਭਾਇਰਾ ਵਿਹਰਨਿ ਸਭ ਸਾਕੁ ।
eitth mit put bhaaeiraa viharan sabh saak |

Αγαπητοί φίλοι, γιοι, αδέρφια και όλοι οι άλλοι συγγενείς γίνονται δυσαρεστημένοι μαζί του.

ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਰਾਪੁ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਪਾਕੁ ।
sog vijog saraap hai duramat naapaak |

Τέτοιος κακός άνθρωπος υφίσταται ποτέ την κατάρα της συνάντησης και του χωρισμού, δηλαδή υφίσταται τα βάσανα της μετεμψύχωσης.

ਵਤੈ ਮੁਤੜਿ ਰੰਨ ਜਿਉ ਦਰਿ ਮਿਲੈ ਤਲਾਕੁ ।
vatai mutarr ran jiau dar milai talaak |

Περιπλανιέται σαν εγκαταλελειμμένη γυναίκα και στέκεται χωρισμένος από την πόρτα (του Lod).

ਦੁਖੁ ਭੁਖੁ ਦਾਲਿਦ ਘਣਾ ਦੋਜਕ ਅਉਤਾਕੁ ।੧੩।
dukh bhukh daalid ghanaa dojak aautaak |13|

Παθαίνει στενοχώρια, πείνα, άφθονη φτώχεια και φτάνει στην κόλαση μετά τον (σωματικό) θάνατο.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਵਿਗੜੈ ਚਾਟਾ ਦੁਧ ਦਾ ਕਾਂਜੀ ਦੀ ਚੁਖੈ ।
vigarrai chaattaa dudh daa kaanjee dee chukhai |

Η γεμάτη κατσαρόλα με το γάλα χαλάει με μια σταγόνα ξύδι.

ਸਹਸ ਮਣਾ ਰੂਈ ਜਲੈ ਚਿਣਗਾਰੀ ਧੁਖੈ ।
sahas manaa rooee jalai chinagaaree dhukhai |

Οι χίλιοι λόφοι από βαμβάκι καίγονται από μια σπίθα.

ਬੂਰੁ ਵਿਣਾਹੇ ਪਾਣੀਐ ਖਉ ਲਾਖਹੁ ਰੁਖੈ ।
boor vinaahe paaneeai khau laakhahu rukhai |

Το νεροκότσο χαλάει το νερό και η σέλακ γίνεται η αιτία για την καταστροφή του δέντρου.

ਜਿਉ ਉਦਮਾਦੀ ਅਤੀਸਾਰੁ ਖਈ ਰੋਗੁ ਮਨੁਖੈ ।
jiau udamaadee ateesaar khee rog manukhai |

Ο τρελός εξορύσσεται από τη διάρροια και ο απλός άνθρωπος καταστρέφεται από τη φυματίωση (κατανάλωση).

ਜਿਉ ਜਾਲਿ ਪੰਖੇਰੂ ਫਾਸਦੇ ਚੁਗਣ ਦੀ ਭੁਖੈ ।
jiau jaal pankheroo faasade chugan dee bhukhai |

Καθώς τα πουλιά μπλέκονται στο δίχτυ από την απληστία τους για σπόρους,

ਤਿਉ ਅਜਰੁ ਝਾਕ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਵਿਆਪੇ ਵੇਮੁਖੈ ।੧੪।
tiau ajar jhaak bhanddaar dee viaape vemukhai |14|

Ο πόθος για την αποθήκευση των ανυπόφορων (κερδίζοντας από τον θρησκευτικό χώρο) επιμένει στην καρδιά του αποστάτη.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਅਉਚਰੁ ਝਾਕ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਚੁਖੁ ਲਗੈ ਚਖੀ ।
aauchar jhaak bhanddaar dee chukh lagai chakhee |

Το να λαχταράς για το υλικό αποθήκευσης (για τους Σιχ) είναι ακατάλληλο.

ਹੋਇ ਦੁਕੁਧਾ ਨਿਕਲੈ ਭੋਜਨੁ ਮਿਲਿ ਮਖੀ ।
hoe dukudhaa nikalai bhojan mil makhee |

Αλλά όσοι έχουν τέτοια επιθυμία, πρέπει να επιστρέψουν το υλικό, καθώς η μύγα που έχει πάει μέσα με φαγητό βγαίνει από το σώμα με εμετό.

ਰਾਤਿ ਸੁਖਾਲਾ ਕਿਉ ਸਵੈ ਤਿਣੁ ਅੰਦਰਿ ਅਖੀ ।
raat sukhaalaa kiau savai tin andar akhee |

Πώς θα μπορούσε να κοιμηθεί ήσυχος που έχει τη λεπίδα του χόρτου στο μάτι του.

ਕਖਾ ਦਬੀ ਅਗਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਰਹੈ ਨ ਰਖੀ ।
kakhaa dabee ag jiau ohu rahai na rakhee |

Καθώς η φωτιά δεν μπορεί να κρατηθεί πιεσμένη κάτω από το ξερό γρασίδι, ομοίως,

ਝਾਕ ਝਕਾਈਐ ਝਾਕਵਾਲੁ ਕਰਿ ਭਖ ਅਭਖੀ ।
jhaak jhakaaeeai jhaakavaal kar bhakh abhakhee |

Οι πόθοι του σπηλαιολογικού δεν μπορούν να ελεγχθούν και γι' αυτόν το μη βρώσιμο γίνεται βρώσιμο.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਲਖੀ ।੧੫।
gur parasaadee ubare gur sikhaa lakhee |15|

Οι Σιχ του Γκουρού είναι εκατομμύρια, αλλά μόνο εκείνοι που αποκτούν τη χάρη του Κυρίου περνούν τον παγκόσμιο ωκεανό).

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਜਿਉ ਘੁਣ ਖਾਧੀ ਲਕੜੀ ਵਿਣੁ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀ ।
jiau ghun khaadhee lakarree vin taan nitaanee |

Αυτός (ο αποστάτης) γίνεται αδύναμος και ανίσχυρος σαν το ξύλο που τρώγεται από τους βοσκούς.

ਜਾਣੁ ਡਰਾਵਾ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਨਿਰਜੀਤੁ ਪਰਾਣੀ ।
jaan ddaraavaa khet vich nirajeet paraanee |

Είναι παρόμοιο με το άψυχο σκιάχτρο που έβαλε στο χωράφι για να τρομάξει (τα πουλιά).

ਜਿਉ ਧੂਅਰੁ ਝੜੁਵਾਲ ਦੀ ਕਿਉ ਵਰਸੈ ਪਾਣੀ ।
jiau dhooar jharruvaal dee kiau varasai paanee |

Πώς από σύννεφα καπνού θα μπορούσε να γίνει βροχή.

ਜਿਉ ਥਣ ਗਲ ਵਿਚਿ ਬਕਰੀ ਦੁਹਿ ਦੁਧੁ ਨ ਆਣੀ ।
jiau than gal vich bakaree duhi dudh na aanee |

Καθώς η θηλή μιας κατσίκας στο λαιμό δεν μπορεί να δώσει γάλα, έτσι και ο αρπαγής του θρησκευτικού κέρδους ενός θρησκευτικού τόπου περιφέρεται από εδώ και από εκεί στη λαχτάρα του ίδιου.

ਝਾਕੇ ਅੰਦਰਿ ਝਾਕਵਾਲੁ ਤਿਸ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ।
jhaake andar jhaakavaal tis kiaa neesaanee |

Ποιο είναι το ακριβές σημάδι ενός τέτοιου ανθρώπου.

ਜਿਉ ਚਮੁ ਚਟੈ ਗਾਇ ਮਹਿ ਉਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੧੬।
jiau cham chattai gaae meh uh bharam bhulaanee |16|

Ένας τέτοιος άνθρωπος παραμένει παραπλανημένος όπως αυτή η αγελάδα που θεωρώντας τον νεκρό απόγονό της ζωντανό συνεχίζει να τη γλείφει

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਛਾ ਹੋਇ ਧ੍ਰਿਕਾਨੂਆ ਕਿਉ ਵੁੜੀਐ ਦਾਖੈ ।
guchhaa hoe dhrikaanooaa kiau vurreeai daakhai |

Γιατί να συγκρίνεται το τσαμπί της χάντρας με το σταφύλι.

ਅਕੈ ਕੇਰੀ ਖਖੜੀ ਕੋਈ ਅੰਬੁ ਨ ਆਖੈ ।
akai keree khakharree koee anb na aakhai |

Κανείς δεν αποκαλεί το akk berries, μάνγκο.

ਗਹਣੇ ਜਿਉ ਜਰਪੋਸ ਦੇ ਨਹੀ ਸੋਇਨਾ ਸਾਖੈ ।
gahane jiau jarapos de nahee soeinaa saakhai |

Τα στολίδια δώρων δεν είναι σαν τα χρυσά στολίδια.

ਫਟਕ ਨ ਪੁਜਨਿ ਹੀਰਿਆ ਓਇ ਭਰੇ ਬਿਆਖੈ ।
fattak na pujan heeriaa oe bhare biaakhai |

Οι κρύσταλλοι δεν είναι ίσοι με τα διαμάντια γιατί τα διαμάντια είναι ακριβότερα.

ਧਉਲੇ ਦਿਸਨਿ ਛਾਹਿ ਦੁਧੁ ਸਾਦਹੁ ਗੁਣ ਗਾਖੈ ।
dhaule disan chhaeh dudh saadahu gun gaakhai |

Το βούτυρο γάλα και το γάλα είναι και τα δύο λευκά αλλά διαφορετικής ποιότητας και γεύσης

ਤਿਉ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਪਰਖੀਅਨਿ ਕਰਤੂਤਿ ਸੁ ਭਾਖੈ ।੧੭।
tiau saadh asaadh parakheean karatoot su bhaakhai |17|

Ομοίως, τα άγια και τα ανίερα διακρίνονται από τις ιδιότητες και τις δραστηριότητές τους.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਾਵੇ ਪੀਲੇ ਪਾਨ ਹਹਿ ਓਇ ਵੇਲਹੁ ਤੁਟੇ ।
saave peele paan heh oe velahu tutte |

Τα φύλλα του betel όταν αφαιρούνται από το κλαδί είναι πράσινου και κίτρινου χρώματος.

ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ਫੋਫਲੇ ਫਲ ਬਿਰਖਹੁੰ ਛੁਟੇ ।
chitamitaale fofale fal birakhahun chhutte |

Το καρύδι του betel που παίρνει το φαλακρό χρώμα της πίτας αφαιρείται από το δέντρο.

ਕਥ ਹੁਰੇਹੀ ਭੂਸਲੀ ਦੇ ਚਾਵਲ ਚੁਟੇ ।
kath hurehee bhoosalee de chaaval chutte |

Το catechu είναι καφέ χρώματος και ανοιχτό και χρησιμοποιείται μια πρέζα από αυτό.

ਚੂਨਾ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਦਹਿ ਪਥਰੁ ਕੁਟੇ ।
choonaa disai ujalaa deh pathar kutte |

Ο ασβέστης είναι λευκός και καίγεται και κοπανίζεται.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇ ਮਿਲਿ ਰੰਗੁ ਚੀਚ ਵਹੁਟੇ ।
aap gavaae samaae mil rang cheech vahutte |

Όταν χάνουν το εγώ τους (συναντιούνται) αποκτούν ομοιόμορφα κόκκινο χρώμα.

ਤਿਉ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਸਾਧ ਹਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਹ ਜੁਟੇ ।੧੮।
tiau chahu varanaa vich saadh han guramukh muh jutte |18|

Ομοίως είναι και οι άγιοι, που υιοθετούν τα προσόντα των τεσσάρων βάρνας, ζουν σε αμοιβαία αγάπη σαν gmmukhs, με προσανατολισμό τον Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਕਰ ਸਭ ਸਦਾਇਂਦੇ ਸਾਹਿਬ ਦਰਬਾਰੇ ।
chaakar sabh sadaaeinde saahib darabaare |

Στην αυλή του αυτοκράτορα όλοι είναι γνωστοί ως υπηρέτες.

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਕਰਨਿ ਜੁਹਾਰੀਆ ਸਭ ਸੈ ਹਥੀਆਰੇ ।
niv niv karan juhaareea sabh sai hatheeaare |

Οπλισμένοι καλά, υποκλίνονται ταπεινωτά.

ਮਜਲਸ ਬਹਿ ਬਾਫਾਇਂਦੇ ਬੋਲ ਬੋਲਨਿ ਭਾਰੇ ।
majalas beh baafaaeinde bol bolan bhaare |

Στις κοινωνικές και πολιτιστικές συγκεντρώσεις καμαρώνουν και καμαρώνουν.

ਗਲੀਏ ਤੁਰੇ ਨਚਾਇਂਦੇ ਗਜਗਾਹ ਸਵਾਰੇ ।
galee ture nachaaeinde gajagaah savaare |

Έχουν τους ελέφαντες τους στολισμένους και στους δρόμους και τα παζάρια τριγυρνούν με τα άλογά τους να χορεύουν.

ਰਣ ਵਿਚਿ ਪਇਆਂ ਜਾਣੀਅਨਿ ਜੋਧ ਭਜਣਹਾਰੇ ।
ran vich peaan jaaneean jodh bhajanahaare |

Αλλά μόνο στο πεδίο της μάχης είναι γνωστό ποιος είναι ένας γενναίος μαχητής και ποιος πρέπει να πάρει στα τακούνια του.

ਤਿਉ ਸਾਂਗਿ ਸਿਞਾਪਨਿ ਸਨਮੁਖਾਂ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰੇ ।੧੯।
tiau saang siyaapan sanamukhaan bemukh hatiaare |19|

Παρόμοιοι είναι και οι αποστάτες, οι δολοφόνοι που μεταμφιέζονται ως κοντά στον Κύριο παραμένουν τριγύρω, αλλά τελικά ταυτοποιούνται.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜੇ ਮਾਂ ਹੋਵੈ ਜਾਰਨੀ ਕਿਉ ਪੁਤੁ ਪਤਾਰੇ ।
je maan hovai jaaranee kiau put pataare |

Εάν η μητέρα είναι μοιχίδα, γιατί ο γιος να μιλάει άσχημα για αυτήν.

ਗਾਈ ਮਾਣਕੁ ਨਿਗਲਿਆ ਪੇਟੁ ਪਾੜਿ ਨ ਮਾਰੇ ।
gaaee maanak nigaliaa pett paarr na maare |

Αν ένα πετράδι καταπιεί μια αγελάδα, κανείς δεν σκίζει το στομάχι της για να το βγάλει.

ਜੇ ਪਿਰੁ ਬਹੁ ਘਰੁ ਹੰਢਣਾ ਸਤੁ ਰਖੈ ਨਾਰੇ ।
je pir bahu ghar handtanaa sat rakhai naare |

Αν ο σύζυγος χαίρεται (ανήθικα) σε πολλά σπίτια, η σύζυγος πρέπει να διατηρήσει την αγνότητά της.

ਅਮਰੁ ਚਲਾਵੈ ਚੰਮ ਦੇ ਚਾਕਰ ਵੇਚਾਰੇ ।
amar chalaavai cham de chaakar vechaare |

Αν ο βασιλιάς ασκεί δικτατορικές εξουσίες, οι υπηρέτες είναι αβοήθητοι μπροστά του.

ਜੇ ਮਦੁ ਪੀਤਾ ਬਾਮ੍ਹਣੀ ਲੋਇ ਲੁਝਣਿ ਸਾਰੇ ।
je mad peetaa baamhanee loe lujhan saare |

Εάν μια γυναίκα μπραμάν είναι μεθυσμένη, όλοι ντρέπονται και μην κοιτάξετε ψηλά στο πρόσωπό της.

ਜੇ ਗੁਰ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਸਿਖੁ ਸਿਦਕੁ ਨ ਹਾਰੇ ।੨੦।
je gur saang varatadaa sikh sidak na haare |20|

Εάν ο Γκουρού κάνει μια απάτη, ο Σιχ δεν πρέπει να εγκαταλείψει την ανοχή του.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਕੋਟ ਗੜ ਭੁਇਚਾਲ ਕਮੰਦੇ ।
dharatee upar kott garr bhueichaal kamande |

Κατά τη διάρκεια του σεισμού εκατομμύρια οχυρά στη γη κλονίζονται και καταρρέουν

ਝਖੜਿ ਆਏ ਤਰੁਵਰਾ ਸਰਬਤ ਹਲੰਦੇ ।
jhakharr aae taruvaraa sarabat halande |

Κατά τη διάρκεια της καταιγίδας, όλα τα δέντρα ταλαντεύονται.

ਡਵਿ ਲਗੈ ਉਜਾੜਿ ਵਿਚਿ ਸਭ ਘਾਹ ਜਲੰਦੇ ।
ddav lagai ujaarr vich sabh ghaah jalande |

Κατά τη διάρκεια της πυρκαγιάς, όλα τα είδη χόρτου στα δάση καίγονται.

ਹੜ ਆਏ ਕਿਨਿ ਥੰਮੀਅਨਿ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।
harr aae kin thameean dareeaau vahande |

Ποιος μπορεί να εμποδίσει την πλημμύρα στο ποτάμι που ρέει.

ਅੰਬਰਿ ਪਾਟੇ ਥਿਗਲੀ ਕੂੜਿਆਰ ਕਰੰਦੇ ।
anbar paatte thigalee koorriaar karande |

Το δύσκολο και ανόητο έργο του να ράψεις τον σκισμένο ουρανό σαν ύφασμα μπορούσε να γίνει μόνο από ειδικούς στο κουτσομπολιό.

ਸਾਂਗੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਤੇ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੧।
saangai andar saabate se virale bande |21|

Σπάνιοι είναι οι άνθρωποι που παραμένουν απόλυτα έτοιμοι κατά τη διάρκεια της απάτης.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਜੇ ਮਾਉ ਪੁਤੈ ਵਿਸੁ ਦੇ ਤਿਸ ਤੇ ਕਿਸੁ ਪਿਆਰਾ ।
je maau putai vis de tis te kis piaaraa |

Εάν μια μητέρα χορηγεί δηλητήριο στον γιο, τότε σε ποιον άλλον αυτός ο γιος θα μπορούσε να είναι πιο αγαπητός.

ਜੇ ਘਰੁ ਭੰਨੈ ਪਾਹਰੂ ਕਉਣੁ ਰਖਣਹਾਰਾ ।
je ghar bhanai paaharoo kaun rakhanahaaraa |

Αν ο φύλακας σπάσει το σπίτι, τότε ποιος άλλος θα μπορούσε να είναι προστάτης.

ਬੇੜਾ ਡੋਬੈ ਪਾਤਣੀ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
berraa ddobai paatanee kiau paar utaaraa |

Αν ο βαρκάρης κάνει το σκάφος να βυθιστεί, πώς θα μπορούσε κανείς να περάσει απέναντι.

ਆਗੂ ਲੈ ਉਝੜਿ ਪਵੈ ਕਿਸੁ ਕਰੈ ਪੁਕਾਰਾ ।
aagoo lai ujharr pavai kis karai pukaaraa |

Αν ο ίδιος ο αρχηγός κάνει τους ανθρώπους να παραστρατήσουν, ποιος άλλος θα μπορούσε να κληθεί για βοήθεια.

ਜੇ ਕਰਿ ਖੇਤੈ ਖਾਇ ਵਾੜਿ ਕੋ ਲਹੈ ਨ ਸਾਰਾ ।
je kar khetai khaae vaarr ko lahai na saaraa |

Και αν ο προστατευτικός φράκτης αρχίσει να τρώει τις καλλιέργειες ποιος άλλος θα φροντίσει τα χωράφια.

ਜੇ ਗੁਰ ਭਰਮਾਏ ਸਾਂਗੁ ਕਰਿ ਕਿਆ ਸਿਖੁ ਵਿਚਾਰਾ ।੨੨।
je gur bharamaae saang kar kiaa sikh vichaaraa |22|

Ομοίως, αν ο Γκουρού παραπλανά έναν Σιχ μέσω μιας απάτης, τι θα μπορούσε να κάνει ένας φτωχός Σιχ.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਾਗਦ ਲੂਣ ਜਿਉ ਘਿਅ ਚੋਪੜਿ ਪਾਏ ।
jal vich kaagad loon jiau ghia choparr paae |

Απλώνοντας βούτυρο στο χαρτί και αλάτι μπορούν να μπουν στο νερό (θα χρειαστούν περισσότερο χρόνο για να διαλυθούν).

ਦੀਵੇ ਵਟੀ ਤੇਲੁ ਦੇ ਸਭ ਰਾਤਿ ਜਲਾਏ ।
deeve vattee tel de sabh raat jalaae |

Με τη βοήθεια του λαδιού, το φυτίλι της λάμπας συνεχίζει να καίει όλη τη νύχτα.

ਵਾਇ ਮੰਡਲ ਜਿਉ ਡੋਰ ਫੜਿ ਗੁਡੀ ਓਡਾਏ ।
vaae manddal jiau ddor farr guddee oddaae |

Πιάνοντας το κορδόνι, ο χαρταετός θα μπορούσε να γίνει για να πετάξει στον ουρανό.

ਮੁਹ ਵਿਚਿ ਗਰੜ ਦੁਗਾਰੁ ਪਾਇ ਜਿਉ ਸਪੁ ਲੜਾਏ ।
muh vich gararr dugaar paae jiau sap larraae |

Κρατώντας ένα βότανο στο στόμα, θα μπορούσε κανείς να δαγκωθεί από το φίδι.

ਰਾਜਾ ਫਿਰੈ ਫਕੀਰੁ ਹੋਇ ਸੁਣਿ ਦੁਖਿ ਮਿਟਾਏ ।
raajaa firai fakeer hoe sun dukh mittaae |

Αν ο βασιλιάς βγει με το πρόσχημα του φακέρι, θα μπορούσε να ακούσει τα βάσανα των ανθρώπων και να τους απομακρύνει.

ਸਾਂਗੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਤਾ ਜਿਸੁ ਗੁਰੂ ਸਹਾਏ ।੨੩।੩੫। ਪੈਂਤੀਹ ।
saangai andar saabataa jis guroo sahaae |23|35| painteeh |

Σε ένα τέτοιο κατόρθωμα μόνο αυτός περνά τη δοκιμασία που βοηθάει ο Γκουρού.