వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 35


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਕੁਤਾ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੀਐ ਫਿਰਿ ਚਕੀ ਚਟੈ ।
kutaa raaj bahaaleeai fir chakee chattai |

ఒక కుక్కను సింహాసనంపై కూర్చోబెట్టినట్లయితే, అది పిండి మిల్లును నొక్కుతుంది (ఇష్టపడుతుంది).

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸਟੈ ।
sapai dudh peeaaleeai vihu mukhahu sattai |

పాముకి పాలు తినిపిస్తే, అది నోటి నుండి విషాన్ని పోస్తుంది.

ਪਥਰੁ ਪਾਣੀ ਰਖੀਐ ਮਨਿ ਹਠੁ ਨ ਘਟੈ ।
pathar paanee rakheeai man hatth na ghattai |

రాయిని నీటిలో ఉంచితే దాని కాఠిన్యం మెత్తబడదు.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪਰਿਹਰੈ ਖਰੁ ਖੇਹ ਪਲਟੈ ।
choaa chandan pariharai khar kheh palattai |

పెర్ఫ్యూమ్ మరియు గంధపు సువాసనను తిరస్కరించడం, గాడిద తన శరీరాన్ని దుమ్ములో పడవేస్తుంది.

ਤਿਉ ਨਿੰਦਕ ਪਰ ਨਿੰਦਹੂ ਹਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਹਟੈ ।
tiau nindak par nindahoo hath mool na hattai |

అదేవిధంగా వెన్నుపోటుదారుడు ఎప్పుడూ (తన అలవాటు) వెన్నుపోటును వదులుకోడు

ਆਪਣ ਹਥੀਂ ਆਪਣੀ ਜੜ ਆਪਿ ਉਪਟੈ ।੧।
aapan hatheen aapanee jarr aap upattai |1|

మరియు అతని ఉనికిని నాశనం చేయడానికి అతనిని వేరు చేస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕਾਉਂ ਕਪੂਰ ਨ ਚਖਈ ਦੁਰਗੰਧਿ ਸੁਖਾਵੈ ।
kaaun kapoor na chakhee duragandh sukhaavai |

కాకి ఎప్పుడూ కర్పూరాన్ని తీయదు; ఇది చుట్టూ చెత్తను కలిగి ఉండటానికి ఇష్టపడుతుంది.

ਹਾਥੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਐ ਸਿਰਿ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ।
haathee neer nhavaaleeai sir chhaar uddaavai |

నీటిలో స్నానం చేసిన ఏనుగు కూడా దాని తలపై దుమ్మును పూస్తుంది.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਿੰਜੀਐ ਕਉੜਤੁ ਨ ਜਾਵੈ ।
tunme amrit sinjeeai kaurrat na jaavai |

కొలొసింత్ (తుమ్మ) అమృతంతో నీటిపారుదల చేసినా దాని చేదుతో విడిపోదు.

ਸਿਮਲੁ ਰੁਖੁ ਸਰੇਵੀਐ ਫਲੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
simal rukh sareveeai fal hath na aavai |

పట్టు-పత్తి చెట్టు (నీరు మరియు పేడ మొదలైన వాటితో) బాగా పనిచేసినప్పటికీ, దాని నుండి ఎటువంటి ఫలం లభించదు.

ਨਿੰਦਕੁ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਸਤਿਸੰਗ ਨ ਭਾਵੈ ।
nindak naam vihooniaa satisang na bhaavai |

భగవంతుని నైమిత్తికము లేకపోవుటచే వెన్నుపోటుదారులు పవిత్రమైన సంఘమును ఇష్టపడరు.

ਅੰਨ੍ਹਾ ਆਗੂ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਵੈ ।੨।
anhaa aagoo je theeai sabh saath muhaavai |2|

నాయకుడు అంధుడిగా ఉంటే, మొత్తం కంపెనీ (వారి విలువైన వస్తువులు) దోచుకోబడతారు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਸਣੁ ਲੁਕਾਇਆ ਨਾ ਲੁਕੈ ਬਹਿ ਖਾਜੈ ਕੂਣੈ ।
lasan lukaaeaa naa lukai beh khaajai koonai |

మారుమూలలో తిన్నా వెల్లుల్లి వాసన దాగదు.

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਕਿਉਂ ਹੋਇ ਸਬੂਣੈ ।
kaalaa kanbal ujalaa kiaun hoe saboonai |

ఎంత సబ్బును వాడినా నల్లటి దుప్పటిని తెల్లగా మార్చగలదు.

ਡੇਮੂ ਖਖਰ ਜੋ ਛੁਹੈ ਦਿਸੈ ਮੁਹਿ ਸੂਣੈ ।
ddemoo khakhar jo chhuhai disai muhi soonai |

విషపూరితమైన కందిరీగల గుట్టను తాకిన వ్యక్తి ముఖం వాచిపోయి ఉంటుంది.

ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਵਣੁ ਬਿਨੁ ਲੂਣੈ ।
kitai kam na aavee laavan bin loonai |

ఉప్పు లేకుండా వండిన కూరగాయలు పూర్తిగా పనికిరావు.

ਨਿੰਦਕਿ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਵਿਹੂਣੈ ।
nindak naam visaariaa gur giaan vihoonai |

నిజమైన గురువుకు తెలియకుండా, వెన్నుపోటుదారుడు భగవంతుని నామాన్ని విస్మరించాడు.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਨਾ ਲਹੈ ਦੁਖੀਆ ਸਿਰੁ ਝੂਣੈ ।੩।
halat palat sukh naa lahai dukheea sir jhoonai |3|

అతను ఇక్కడ లేదా అక్కడ లేని ఆనందం పొందుతాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ విచారం మరియు పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਡਾਇਣੁ ਮਾਣਸ ਖਾਵਣੀ ਪੁਤੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮੰਗੈ ।
ddaaein maanas khaavanee put buraa na mangai |

మంత్రగత్తె మనిషి తినేది కానీ ఆమె తన కొడుకు గురించి తప్పుగా ఆలోచించదు.

ਵਡਾ ਵਿਕਰਮੀ ਆਖੀਐ ਧੀ ਭੈਣਹੁ ਸੰਗੈ ।
vaddaa vikaramee aakheeai dhee bhainahu sangai |

అత్యంత దుర్మార్గుడైన వ్యక్తిగా కూడా పేరుగాంచిన అతను తన కుమార్తె మరియు సోదరి ముందు కూడా సిగ్గుపడతాడు.

ਰਾਜੇ ਧ੍ਰੋਹੁ ਕਮਾਂਵਦੇ ਰੈਬਾਰ ਸੁਰੰਗੈ ।
raaje dhrohu kamaanvade raibaar surangai |

రాజులు, ఒకరికొకరు ద్రోహులు, రాయబారిలకు ఎటువంటి హాని చేయరు (మరియు వారు సుఖంగా జీవిస్తారు).

ਬਜਰ ਪਾਪ ਨ ਉਤਰਨਿ ਜਾਇ ਕੀਚਨਿ ਗੰਗੈ ।
bajar paap na utaran jaae keechan gangai |

గంగానది (ధార్మిక ప్రదేశాలు) వద్ద చేసిన పాపాలు పిడుగులా కఠినంగా ఉంటాయి మరియు ఎప్పటికీ తరగవు.

ਥਰਹਰ ਕੰਬੈ ਨਰਕੁ ਜਮੁ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦਕ ਨੰਗੈ ।
tharahar kanbai narak jam sun nindak nangai |

అపవాది యొక్క నగ్న నీచత్వం వింటే, నరకంలోని యమ కూడా వణికిపోతుంది.

ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਨ ਕਿਸੈ ਦੀ ਗੁਰ ਨਿੰਦ ਕੁਢੰਗੈ ।੪।
nindaa bhalee na kisai dee gur nind kudtangai |4|

ఎవరినైనా వెన్నుపోటు పొడిచడం చెడ్డది కానీ గురువును దూషించడం అత్యంత నీచమైనది (జీవన విధానం).

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਹਰਣਾਖਸੈ ਵੇਖਹੁ ਫਲੁ ਵਟੈ ।
nindaa kar haranaakhasai vekhahu fal vattai |

హిర్త్యక్యపు దేవుని గురించి ప్రతికూలంగా మాట్లాడాడు మరియు ఫలితంగా అతను చివరికి చంపబడ్డాడు.

ਲੰਕ ਲੁਟਾਈ ਰਾਵਣੈ ਮਸਤਕਿ ਦਸ ਕਟੈ ।
lank luttaaee raavanai masatak das kattai |

రావణుడు కూడా అదే కారణంతో లంకను దోచుకున్నాడు మరియు అతని పది తలలను చంపాడు.

ਕੰਸੁ ਗਇਆ ਸਣ ਲਸਕਰੈ ਸਭ ਦੈਤ ਸੰਘਟੈ ।
kans geaa san lasakarai sabh dait sanghattai |

కన్స్ అతని పూర్తి సైన్యంతో పాటు చంపబడ్డాడు మరియు అతని రాక్షసులందరూ నశించారు.

ਵੰਸੁ ਗਵਾਇਆ ਕੈਰਵਾਂ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਫਟੈ ।
vans gavaaeaa kairavaan khoohan lakh fattai |

కౌరవులు తమ రాజవంశాన్ని కోల్పోయారు మరియు వారి అనేక సైన్యాన్ని నాశనం చేశారు.

ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਸਿਸਪਾਲ ਦੇ ਦੰਦ ਹੋਏ ਖਟੈ ।
dant bakatr sisapaal de dand hoe khattai |

అదే కారణంతో దంతవక్టర్ మరియు సియుపాల్ ఘోర పరాజయాన్ని పొందారు.

ਨਿੰਦਾ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਿਓ ਇਉ ਵੇਦ ਉਘਟੈ ।
nindaa koe na sijhio iau ved ughattai |

వెన్నుపోటుతో విజయం సాధ్యం కాదని వేదాలు కూడా వివరిస్తాయి

ਦੁਰਬਾਸੇ ਨੇ ਸਰਾਪ ਦੇ ਯਾਦਵ ਸਭਿ ਤਟੈ ।੫।
durabaase ne saraap de yaadav sabh tattai |5|

. (ఈ దూషణ కారణంగా) దుర్వాస. యాడేలను శపించాడు మరియు వారందరినీ ఓడించాడు.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਗੁੰਦੀਅਨਿ ਗੰਜੀ ਗੁਰੜਾਵੈ ।
sabhanaan de sir gundeean ganjee gurarraavai |

అందరి వెంట్రుకలు వేసుకున్నాయి కానీ బట్టతల లేడీ మూలుగుతూ ఉంటుంది.

ਕੰਨਿ ਤਨਉੜੇ ਕਾਮਣੀ ਬੂੜੀ ਬਰਿੜਾਵੈ ।
kan tnaurre kaamanee boorree barirraavai |

అందమైన స్త్రీ సంపాదనను ధరిస్తుంది కానీ చెవి లేనిది గొణుగుతుంది.

ਨਥਾਂ ਨਕਿ ਨਵੇਲੀਆਂ ਨਕਟੀ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ।
nathaan nak naveleean nakattee na sukhaavai |

కొత్తగా పెళ్లయిన అమ్మాయిలు ముక్కు ఉంగరాలు ధరిస్తారు కానీ ముక్కు లేనివారు అసౌకర్యంగా భావిస్తారు (ముక్కు ఉంగరం ధరించలేనందుకు).

ਕਜਲ ਅਖੀਂ ਹਰਣਾਖੀਆਂ ਕਾਣੀ ਕੁਰਲਾਵੈ ।
kajal akheen haranaakheean kaanee kuralaavai |

జింక కన్ను గల స్త్రీలు కొలిరియంలో ఉంచారు కానీ ఒంటి కన్ను విలపించి ఏడుస్తుంది.

ਸਭਨਾਂ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵਣੀ ਲੰਗੜੀ ਲੰਗੜਾਵੈ ।
sabhanaan chaal suhaavanee langarree langarraavai |

అందరికీ ఆహ్లాదకరమైన నడక ఉంటుంది కానీ కుంటి కుంటలు.

ਗਣਤ ਗਣੈ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਤਿਸੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।੬।
ganat ganai guradev dee tis dukh vihaavai |6|

గురువును నిందించే వారు తమ జీవితాన్ని దుఃఖంలో గడిపేస్తారు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਅਪਤੁ ਕਰੀਰੁ ਨ ਮਉਲੀਐ ਦੇ ਦੋਸੁ ਬਸੰਤੈ ।
apat kareer na mauleeai de dos basantai |

ఆకులేని అడవి కేపర్ కరిన్ పచ్చగా పెరగదు కానీ అది వసంత ఋతువును నిందిస్తుంది.

ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਕਣਤਾਵੈ ਕੰਤੈ ।
sandt saputee na theeai kanataavai kantai |

బంజరు స్త్రీలు బిడ్డను భరించలేదు కానీ ఆమె తన భర్తను నిందిస్తుంది.

ਕਲਰਿ ਖੇਤੁ ਨ ਜੰਮਈ ਘਣਹਰੁ ਵਰਸੰਤੈ ।
kalar khet na jamee ghanahar varasantai |

మేఘాల వర్షం క్షార క్షేత్రాన్ని వృద్ధి చేసి ఉత్పత్తి చేయదు.

ਪੰਗਾ ਪਿਛੈ ਚੰਗਿਆਂ ਅਵਗੁਣ ਗੁਣਵੰਤੈ ।
pangaa pichhai changiaan avagun gunavantai |

ప్రతిభావంతులైన వ్యక్తులు దుర్మార్గుల సహవాసంలో చెడులను మరియు ఇబ్బందిని పొందుతారు.

ਸਾਇਰੁ ਵਿਚਿ ਘੰਘੂਟਿਆਂ ਬਹੁ ਰਤਨ ਅਨੰਤੈ ।
saaeir vich ghanghoottiaan bahu ratan anantai |

సముద్రంలో, ఒక వ్యక్తి పెంకుల నుండి కూడా అనేక ముత్యాలను పొందుతాడు, అంటే మంచితో సహవాసం మంచి ఫలితాలను ఇస్తుంది.

ਜਨਮ ਗਵਾਇ ਅਕਾਰਥਾ ਗੁਰੁ ਗਣਤ ਗਣੰਤੈ ।੭।
janam gavaae akaarathaa gur ganat ganantai |7|

గురువును నిందించడం వల్ల జీవితమంతా వ్యర్థంగా గడిచిపోతుంది.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਪਰਬਤਾਂ ਅਸਮਾਨ ਖਹੰਦੇ ।
naa tis bhaare parabataan asamaan khahande |

ఆకాశాన్ని తాకే పర్వతాలు కూడా (కృతజ్ఞత లేని వ్యక్తి కంటే) ఎక్కువ బరువు కలిగి ఉండవు.

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਕੋਟ ਗੜ੍ਹ ਘਰ ਬਾਰ ਦਿਸੰਦੇ ।
naa tis bhaare kott garrh ghar baar disande |

కనిపించే కోటలు కూడా అతని (కృతజ్ఞత లేని వ్యక్తి) అంత బరువైనవి కావు;

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਸਾਇਰਾਂ ਨਦ ਵਾਹ ਵਹੰਦੇ ।
naa tis bhaare saaeiraan nad vaah vahande |

నదులు కలిసిపోయే ఆ మహాసముద్రాలు కూడా అతనింత భారంగా లేవు;

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਤਰੁਵਰਾਂ ਫਲ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।
naa tis bhaare taruvaraan fal sufal falande |

పండ్లతో కూడిన చెట్లు కూడా అతనిలా బరువుగా లేవు

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਫਿਰੰਦੇ ।
naa tis bhaare jeea jant anaganat firande |

మరియు ఆ అసంఖ్యాక జీవులు అతనిలా బరువుగా ఉండవు.

ਭਾਰੇ ਭੁਈਂ ਅਕਿਰਤਘਣ ਮੰਦੀ ਹੂ ਮੰਦੇ ।੮।
bhaare bhueen akirataghan mandee hoo mande |8|

నిజానికి కృతజ్ఞత లేని వ్యక్తి భూమిపై భారం మరియు అతను చెడులకు చెడ్డవాడు.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮਦ ਵਿਚਿ ਰਿਧਾ ਪਾਇ ਕੈ ਕੁਤੇ ਦਾ ਮਾਸੁ ।
mad vich ridhaa paae kai kute daa maas |

వైన్‌లో వండిన కుక్క మాంసం, దాని దుర్వాసనతో పాటు, మానవ పుర్రెలో ఉంచబడింది.

ਧਰਿਆ ਮਾਣਸ ਖੋਪਰੀ ਤਿਸੁ ਮੰਦੀ ਵਾਸੁ ।
dhariaa maanas khoparee tis mandee vaas |

అది రక్తంతో తడిసిన గుడ్డతో కప్పబడి ఉంది.

ਰਤੂ ਭਰਿਆ ਕਪੜਾ ਕਰਿ ਕਜਣੁ ਤਾਸੁ ।
ratoo bhariaa kaparraa kar kajan taas |

ఈ విధంగా కవర్ చేస్తూ, స్కావెంజర్ స్త్రీ (చి:తన్) తన కామాన్ని శాంతింపజేసుకున్న తర్వాత ఆ గిన్నెను మోస్తోంది.

ਢਕਿ ਲੈ ਚਲੀ ਚੂਹੜੀ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੁ ।
dtak lai chalee chooharree kar bhog bilaas |

(అసహ్యకరమైన కవర్ పదార్థం) గురించి అడిగినప్పుడు

ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੁਛਿਆ ਲਾਹੇ ਵਿਸਵਾਸੁ ।
aakh sunaae puchhiaa laahe visavaas |

మాంసాన్ని దాచుకోవడానికి కప్పి ఉంచానని చెప్పి సందేహాన్ని నివృత్తి చేసింది

ਨਦਰੀ ਪਵੈ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਮਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ।੯।
nadaree pavai akirataghan mat hoe vinaas |9|

కృతజ్ఞత లేని వ్యక్తి దృష్టి నుండి దాని కాలుష్యాన్ని నివారించడం.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚੋਰੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਸਾਹ ਦੈ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਵੜਿਆ ।
chor geaa ghar saah dai ghar andar varriaa |

ఓ ధనవంతుడి ఇంట్లోకి దొంగ ప్రవేశించాడు.

ਕੁਛਾ ਕੂਣੈ ਭਾਲਦਾ ਚਉਬਾਰੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ।
kuchhaa koonai bhaaladaa chaubaare charrhiaa |

నాలుగు మూలలూ జాగ్రత్తగా గమనిస్తూ పై గదిలోకి వచ్చాడు.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪੰਡ ਬੰਨ੍ਹਿ ਅਗਲਾਈ ਅੜਿਆ ।
sueinaa rupaa pandd banh agalaaee arriaa |

అతను డబ్బు మరియు బంగారం సేకరించి ఒక మూటలో కట్టాడు; కానీ ఇప్పటికీ అతని దురాశ అతన్ని ఆలస్యం చేసింది.

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਹਲਕਾਇਆ ਲੂਣ ਹਾਂਡਾ ਫੜਿਆ ।
lobh lahar halakaaeaa loon haanddaa farriaa |

దురాశతో అసహనానికి గురై ఉప్పు కుండ పట్టుకున్నాడు.

ਚੁਖਕੁ ਲੈ ਕੇ ਚਖਿਆ ਤਿਸੁ ਕਖੁ ਨ ਖੜਿਆ ।
chukhak lai ke chakhiaa tis kakh na kharriaa |

అందులో కొంత భాగాన్ని తీసి రుచి చూశాడు; అతను ప్రతి వస్తువును అక్కడ వదిలి బయటకు వచ్చాడు.

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਧੜੁ ਧੰਮੜ ਧੜਿਆ ।੧੦।
loon haraamee gunahagaar dharr dhamarr dharriaa |10|

ఆ దొంగకు కూడా తెలుసు, కృతజ్ఞత లేని వ్యక్తిని (ప్రభువు కోర్టులో) డప్పు కొట్టినట్లు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਖਾਧੇ ਲੂਣ ਗੁਲਾਮ ਹੋਇ ਪੀਹਿ ਪਾਣੀ ਢੋਵੈ ।
khaadhe loon gulaam hoe peehi paanee dtovai |

మనిషి (వ్యక్తి యొక్క) ఉప్పు తిన్న తర్వాత, సేవకుడు నీరు తెచ్చి మొక్కజొన్నలను రుబ్బుతున్నాడు.

ਲੂਣ ਖਾਇ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਰਣਿ ਟੁਕ ਟੁਕ ਹੋਵੈ ।
loon khaae kar chaakaree ran ttuk ttuk hovai |

అటువంటి విశ్వాసి, యుద్ధభూమిలో యజమాని కోసం ముక్క ముక్కలుగా చంపబడతాడు.

ਲੂਣ ਖਾਇ ਧੀ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਲਜਾ ਧੋਵੈ ।
loon khaae dhee put hoe sabh lajaa dhovai |

నమ్మకమైన కుమారులు మరియు కుమార్తెలు కుటుంబం యొక్క అవమానాలన్నింటినీ కడుగుతారు.

ਲੂਣੁ ਵਣੋਟਾ ਖਾਇ ਕੈ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖੜੋਵੈ ।
loon vanottaa khaae kai hath jorr kharrovai |

ఉప్పు తినే సేవకుడు ఎప్పుడూ చేతులు జోడించి నిలబడతాడు.

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਗੁਣੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਵੈ ।
vaatt vattaaoo loon khaae gun kantth parovai |

బాటసారుడు ఉప్పు తిన్న వ్యక్తిని ప్రశంసిస్తాడు.

ਲੂਣਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਮਰਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਵੈ ।੧੧।
loonaharaamee gunahagaar mar janam vigovai |11|

కానీ కృతజ్ఞత లేని వ్యక్తి పాపాలు చేస్తాడు మరియు అతను తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా కోల్పోయి మరణిస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਿਉ ਮਿਰਯਾਦਾ ਹਿੰਦੂਆਂ ਗਊ ਮਾਸੁ ਅਖਾਜੁ ।
jiau mirayaadaa hindooaan gaoo maas akhaaj |

హిందూ ప్రవర్తనా నియమావళిలో ఆవు మాంసం నిషేధించబడినందున;

ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਸੂਅਰਹੁ ਸਉਗੰਦ ਵਿਆਜੁ ।
musalamaanaan sooarahu saugand viaaj |

ముసల్మాన్లు పంది మాంసం మరియు డబ్బుపై వడ్డీకి వ్యతిరేకంగా ప్రతిజ్ఞ చేస్తారు;

ਸਹੁਰਾ ਘਰਿ ਜਾਵਾਈਐ ਪਾਣੀ ਮਦਰਾਜੁ ।
sahuraa ghar jaavaaeeai paanee madaraaj |

మామగారికి, అల్లుడి ఇంటి నీరు కూడా ద్రాక్షారసంలా నిషేధించబడింది;

ਸਹਾ ਨ ਖਾਈ ਚੂਹੜਾ ਮਾਇਆ ਮੁਹਤਾਜੁ ।
sahaa na khaaee chooharraa maaeaa muhataaj |

స్కావెంజర్ కుందేలును తినడు, అతనికి డబ్బు కష్టమే అయినప్పటికీ;

ਜਿਉ ਮਿਠੈ ਮਖੀ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਹੋਇ ਅਕਾਜੁ ।
jiau mitthai makhee marai tis hoe akaaj |

చనిపోయిన ఈగ తీపి రుచిని చెడ్డదిగా చేసి, తీపి విషంగా మారినందున,

ਤਿਉ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਝਾਕ ਹੈ ਵਿਹੁ ਖੰਡੂ ਪਾਜੁ ।੧੨।
tiau dharamasaal dee jhaak hai vihu khanddoo paaj |12|

అదే విధంగా మతపరమైన స్థలం సంపాదనపై దృష్టి పెట్టడం అంటే పంచదార పూసిన విషం తినడం లాంటిది.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗ ਵਿਚਿ ਜਿਸ ਅੰਦਰਿ ਝਾਕੁ ।
kharaa duhelaa jag vich jis andar jhaak |

తన మనస్సులో కోరిక ఉన్నవాడు ఎప్పుడూ దుఃఖంతో ఉంటాడు.

ਸੋਇਨੇ ਨੋ ਹਥੁ ਪਾਇਦਾ ਹੁਇ ਵੰਞੈ ਖਾਕੁ ।
soeine no hath paaeidaa hue vanyai khaak |

అతను బంగారాన్ని తాకినప్పుడు అది మట్టి ముద్దగా మారుతుంది.

ਇਠ ਮਿਤ ਪੁਤ ਭਾਇਰਾ ਵਿਹਰਨਿ ਸਭ ਸਾਕੁ ।
eitth mit put bhaaeiraa viharan sabh saak |

ప్రియమైన స్నేహితులు, కుమారులు, సోదరులు మరియు ఇతర బంధువులందరూ అతని పట్ల అసంతృప్తి చెందుతారు.

ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਰਾਪੁ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਪਾਕੁ ।
sog vijog saraap hai duramat naapaak |

అటువంటి దుష్ట మనస్తత్వం కలిగిన వ్యక్తి ఎప్పుడూ కలవడం మరియు విడిపోవడం అనే శాపానికి గురవుతాడు, అంటే అతను పరివర్తన బాధలను అనుభవిస్తాడు.

ਵਤੈ ਮੁਤੜਿ ਰੰਨ ਜਿਉ ਦਰਿ ਮਿਲੈ ਤਲਾਕੁ ।
vatai mutarr ran jiau dar milai talaak |

అతను విడిచిపెట్టబడిన స్త్రీలా తిరుగుతాడు మరియు తలుపు (లాడ్) నుండి విడాకులు తీసుకున్నాడు.

ਦੁਖੁ ਭੁਖੁ ਦਾਲਿਦ ਘਣਾ ਦੋਜਕ ਅਉਤਾਕੁ ।੧੩।
dukh bhukh daalid ghanaa dojak aautaak |13|

అతను బాధ, ఆకలి, విపరీతమైన పేదరికాన్ని పొందుతాడు మరియు (శరీర) మరణం తర్వాత నరకానికి చేరుకుంటాడు.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਵਿਗੜੈ ਚਾਟਾ ਦੁਧ ਦਾ ਕਾਂਜੀ ਦੀ ਚੁਖੈ ।
vigarrai chaattaa dudh daa kaanjee dee chukhai |

ఒక చుక్క వెనిగర్ వల్ల పాలు నిండిన కుండ చెడిపోతుంది.

ਸਹਸ ਮਣਾ ਰੂਈ ਜਲੈ ਚਿਣਗਾਰੀ ਧੁਖੈ ।
sahas manaa rooee jalai chinagaaree dhukhai |

ఒక్క నిప్పురవ్వతో వేయి పుట్టలు కాలిపోయాయి.

ਬੂਰੁ ਵਿਣਾਹੇ ਪਾਣੀਐ ਖਉ ਲਾਖਹੁ ਰੁਖੈ ।
boor vinaahe paaneeai khau laakhahu rukhai |

నీటి గోసమర్ నీటిని పాడు చేస్తుంది మరియు షెల్లాక్ చెట్టు నాశనానికి కారణం అవుతుంది.

ਜਿਉ ਉਦਮਾਦੀ ਅਤੀਸਾਰੁ ਖਈ ਰੋਗੁ ਮਨੁਖੈ ।
jiau udamaadee ateesaar khee rog manukhai |

పిచ్చివాడు అతిసారం ద్వారా తవ్వబడతాడు మరియు సామాన్యుడు క్షయవ్యాధి (వినియోగం) ద్వారా నాశనం చేయబడతాడు.

ਜਿਉ ਜਾਲਿ ਪੰਖੇਰੂ ਫਾਸਦੇ ਚੁਗਣ ਦੀ ਭੁਖੈ ।
jiau jaal pankheroo faasade chugan dee bhukhai |

పక్షులు విత్తనాలపై దురాశతో వలలో చిక్కుకున్నప్పుడు,

ਤਿਉ ਅਜਰੁ ਝਾਕ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਵਿਆਪੇ ਵੇਮੁਖੈ ।੧੪।
tiau ajar jhaak bhanddaar dee viaape vemukhai |14|

భరించలేని (మత స్థలం నుండి సంపాదించడం) నిల్వ చేయాలనే కోరిక మతభ్రష్టుడి హృదయంలో కొనసాగుతుంది.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਅਉਚਰੁ ਝਾਕ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਚੁਖੁ ਲਗੈ ਚਖੀ ।
aauchar jhaak bhanddaar dee chukh lagai chakhee |

(సిక్కుల కోసం) స్టోర్ మెటీరియల్ కోసం ఆరాటపడటం సరికాదు.

ਹੋਇ ਦੁਕੁਧਾ ਨਿਕਲੈ ਭੋਜਨੁ ਮਿਲਿ ਮਖੀ ।
hoe dukudhaa nikalai bhojan mil makhee |

కానీ అలాంటి కోరిక ఉన్నవారు, ఆహారంతో లోపలికి వెళ్ళిన ఈగ శరీరం ద్వారా వాంతి చేయబడుతోంది కాబట్టి, పదార్థాన్ని తిరిగి ఇవ్వాలి.

ਰਾਤਿ ਸੁਖਾਲਾ ਕਿਉ ਸਵੈ ਤਿਣੁ ਅੰਦਰਿ ਅਖੀ ।
raat sukhaalaa kiau savai tin andar akhee |

కంటిలో పచ్చిగడ్డి ఉన్న వాడు ప్రశాంతంగా ఎలా నిద్రపోగలిగాడు.

ਕਖਾ ਦਬੀ ਅਗਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਰਹੈ ਨ ਰਖੀ ।
kakhaa dabee ag jiau ohu rahai na rakhee |

ఎండు గడ్డి కింద మంటను నొక్కి ఉంచలేము కాబట్టి,

ਝਾਕ ਝਕਾਈਐ ਝਾਕਵਾਲੁ ਕਰਿ ਭਖ ਅਭਖੀ ।
jhaak jhakaaeeai jhaakavaal kar bhakh abhakhee |

కేవింగ్ వ్యక్తి యొక్క కోరికలను నియంత్రించలేము మరియు అతనికి తినదగనిది తినదగినదిగా మారుతుంది.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਲਖੀ ।੧੫।
gur parasaadee ubare gur sikhaa lakhee |15|

గురువు యొక్క సిక్కులు లక్షలాది మంది కానీ భగవంతుని అనుగ్రహాన్ని పొందిన వారు మాత్రమే ప్రపంచ మహాసముద్రాన్ని అధిగమిస్తారు).

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਜਿਉ ਘੁਣ ਖਾਧੀ ਲਕੜੀ ਵਿਣੁ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀ ।
jiau ghun khaadhee lakarree vin taan nitaanee |

అతను (భ్రష్టుడు) వీవిల్-తిన్న కలప వలె బలహీనుడు మరియు శక్తి లేనివాడు అవుతాడు.

ਜਾਣੁ ਡਰਾਵਾ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਨਿਰਜੀਤੁ ਪਰਾਣੀ ।
jaan ddaraavaa khet vich nirajeet paraanee |

అతను (పక్షులను) భయపెట్టడానికి పొలంలో ఉంచిన ప్రాణం లేని దిష్టిబొమ్మను పోలి ఉంటాడు.

ਜਿਉ ਧੂਅਰੁ ਝੜੁਵਾਲ ਦੀ ਕਿਉ ਵਰਸੈ ਪਾਣੀ ।
jiau dhooar jharruvaal dee kiau varasai paanee |

పొగ మేఘాల నుండి వర్షం ఎలా కురుస్తుంది.

ਜਿਉ ਥਣ ਗਲ ਵਿਚਿ ਬਕਰੀ ਦੁਹਿ ਦੁਧੁ ਨ ਆਣੀ ।
jiau than gal vich bakaree duhi dudh na aanee |

మెడలోని మేక చనుమొన పాలు ఇవ్వనట్లే, అదే విధంగా మతపరమైన సంపాదన కోసం ఒక ధార్మిక ప్రదేశాన్ని కొల్లగొట్టేవాడు అదే కోరికతో అటూ ఇటూ తిరుగుతాడు.

ਝਾਕੇ ਅੰਦਰਿ ਝਾਕਵਾਲੁ ਤਿਸ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ।
jhaake andar jhaakavaal tis kiaa neesaanee |

అటువంటి వ్యక్తి యొక్క ఖచ్చితమైన గుర్తు ఏమిటి.

ਜਿਉ ਚਮੁ ਚਟੈ ਗਾਇ ਮਹਿ ਉਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੧੬।
jiau cham chattai gaae meh uh bharam bhulaanee |16|

చనిపోయిన తన సంతానం సజీవంగా ఉందని భావించిన ఆవు దానిని లాలించడం వంటి మనిషి భ్రమలో ఉండిపోతాడు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਛਾ ਹੋਇ ਧ੍ਰਿਕਾਨੂਆ ਕਿਉ ਵੁੜੀਐ ਦਾਖੈ ।
guchhaa hoe dhrikaanooaa kiau vurreeai daakhai |

పూసల చెట్టు గుత్తిని ద్రాక్షతో ఎందుకు పోల్చాలి.

ਅਕੈ ਕੇਰੀ ਖਖੜੀ ਕੋਈ ਅੰਬੁ ਨ ਆਖੈ ।
akai keree khakharree koee anb na aakhai |

అక్ బెర్రీలు, మామిడి అని ఎవరూ పిలవరు.

ਗਹਣੇ ਜਿਉ ਜਰਪੋਸ ਦੇ ਨਹੀ ਸੋਇਨਾ ਸਾਖੈ ।
gahane jiau jarapos de nahee soeinaa saakhai |

కానుక ఆభరణాలు బంగారు ఆభరణాల లాంటివి కావు.

ਫਟਕ ਨ ਪੁਜਨਿ ਹੀਰਿਆ ਓਇ ਭਰੇ ਬਿਆਖੈ ।
fattak na pujan heeriaa oe bhare biaakhai |

స్ఫటికాలు వజ్రాలతో సమానం కాదు ఎందుకంటే వజ్రాలు ఖరీదైనవి.

ਧਉਲੇ ਦਿਸਨਿ ਛਾਹਿ ਦੁਧੁ ਸਾਦਹੁ ਗੁਣ ਗਾਖੈ ।
dhaule disan chhaeh dudh saadahu gun gaakhai |

వెన్న పాలు మరియు పాలు రెండూ తెల్లగా ఉంటాయి కానీ నాణ్యత మరియు రుచి భిన్నంగా ఉంటాయి

ਤਿਉ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਪਰਖੀਅਨਿ ਕਰਤੂਤਿ ਸੁ ਭਾਖੈ ।੧੭।
tiau saadh asaadh parakheean karatoot su bhaakhai |17|

అదేవిధంగా, పవిత్రమైన మరియు అపవిత్రమైన వారి లక్షణాలు మరియు కార్యకలాపాల ద్వారా వేరు చేయబడతాయి.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਾਵੇ ਪੀਲੇ ਪਾਨ ਹਹਿ ਓਇ ਵੇਲਹੁ ਤੁਟੇ ।
saave peele paan heh oe velahu tutte |

కొమ్మ నుండి తీసిన తమలపాకులు ఆకుపచ్చ మరియు పసుపు రంగులో ఉంటాయి.

ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ਫੋਫਲੇ ਫਲ ਬਿਰਖਹੁੰ ਛੁਟੇ ।
chitamitaale fofale fal birakhahun chhutte |

పై బట్టతల రంగు వచ్చే తమలపాకు చెట్టు నుండి తీయబడింది.

ਕਥ ਹੁਰੇਹੀ ਭੂਸਲੀ ਦੇ ਚਾਵਲ ਚੁਟੇ ।
kath hurehee bhoosalee de chaaval chutte |

కాటేచు గోధుమ రంగు మరియు లేత రంగులో ఉంటుంది మరియు దానిలో చిటికెడు ఉపయోగించబడుతుంది.

ਚੂਨਾ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਦਹਿ ਪਥਰੁ ਕੁਟੇ ।
choonaa disai ujalaa deh pathar kutte |

సున్నం తెల్లగా ఉంటుంది మరియు కాల్చి, కొట్టబడుతుంది.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇ ਮਿਲਿ ਰੰਗੁ ਚੀਚ ਵਹੁਟੇ ।
aap gavaae samaae mil rang cheech vahutte |

వారి అహాన్ని కోల్పోయినప్పుడు (వారు కలుసుకుంటారు) వారు ఏకరీతిగా ఎరుపు రంగులోకి మారతారు.

ਤਿਉ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਸਾਧ ਹਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਹ ਜੁਟੇ ।੧੮।
tiau chahu varanaa vich saadh han guramukh muh jutte |18|

అలాగే సాధువులు, నాలుగు వర్ణాల యోగ్యతలను అవలంబించి, గురుముఖులుగా, గ్ముఖుల వలె పరస్పర ప్రేమతో జీవిస్తారు.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਕਰ ਸਭ ਸਦਾਇਂਦੇ ਸਾਹਿਬ ਦਰਬਾਰੇ ।
chaakar sabh sadaaeinde saahib darabaare |

చక్రవర్తి ఆస్థానంలో అందర్నీ సేవకులు అంటారు.

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਕਰਨਿ ਜੁਹਾਰੀਆ ਸਭ ਸੈ ਹਥੀਆਰੇ ।
niv niv karan juhaareea sabh sai hatheeaare |

బాగా ఆయుధాలు ధరించి, వారు చాలా వినయంగా నమస్కరిస్తారు.

ਮਜਲਸ ਬਹਿ ਬਾਫਾਇਂਦੇ ਬੋਲ ਬੋਲਨਿ ਭਾਰੇ ।
majalas beh baafaaeinde bol bolan bhaare |

సాంఘిక, సాంస్కృతిక సభల్లో ప్రగల్భాలు పలుకుతారు.

ਗਲੀਏ ਤੁਰੇ ਨਚਾਇਂਦੇ ਗਜਗਾਹ ਸਵਾਰੇ ।
galee ture nachaaeinde gajagaah savaare |

వారు తమ ఏనుగులను అలంకరించారు మరియు వీధులు మరియు బజార్లలో వారు తమ గుర్రాల నృత్యంతో తిరుగుతారు.

ਰਣ ਵਿਚਿ ਪਇਆਂ ਜਾਣੀਅਨਿ ਜੋਧ ਭਜਣਹਾਰੇ ।
ran vich peaan jaaneean jodh bhajanahaare |

అయితే ఎవరు పరాక్రమవంతుడో, ఎవరికి పట్టం కట్టాలో యుద్ధ రంగంలో మాత్రమే తెలుస్తుంది.

ਤਿਉ ਸਾਂਗਿ ਸਿਞਾਪਨਿ ਸਨਮੁਖਾਂ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰੇ ।੧੯।
tiau saang siyaapan sanamukhaan bemukh hatiaare |19|

ఇలాగే మతభ్రష్టులు, భగవంతుడికి సన్నిహితంగా మారువేషంలో ఉన్న హంతకులు చుట్టూ ఉంటారు, కానీ చివరికి గుర్తించబడతారు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜੇ ਮਾਂ ਹੋਵੈ ਜਾਰਨੀ ਕਿਉ ਪੁਤੁ ਪਤਾਰੇ ।
je maan hovai jaaranee kiau put pataare |

తల్లి వ్యభిచారిణి అయితే కొడుకు ఆమె గురించి ఎందుకు చెడుగా మాట్లాడాలి.

ਗਾਈ ਮਾਣਕੁ ਨਿਗਲਿਆ ਪੇਟੁ ਪਾੜਿ ਨ ਮਾਰੇ ।
gaaee maanak nigaliaa pett paarr na maare |

ఒక రత్నాన్ని ఆవు మింగితే, దాన్ని బయటకు తీయడానికి ఎవరూ దాని పొట్టను చీల్చరు.

ਜੇ ਪਿਰੁ ਬਹੁ ਘਰੁ ਹੰਢਣਾ ਸਤੁ ਰਖੈ ਨਾਰੇ ।
je pir bahu ghar handtanaa sat rakhai naare |

భర్త అనేక ఇళ్లలో (అనైతికంగా) ఆనందిస్తే, భార్య తన పవిత్రతను కాపాడుకోవాలి.

ਅਮਰੁ ਚਲਾਵੈ ਚੰਮ ਦੇ ਚਾਕਰ ਵੇਚਾਰੇ ।
amar chalaavai cham de chaakar vechaare |

రాజు నియంతృత్వ అధికారాలు చెలాయిస్తే, అతని ముందు సేవకులు నిస్సహాయులు.

ਜੇ ਮਦੁ ਪੀਤਾ ਬਾਮ੍ਹਣੀ ਲੋਇ ਲੁਝਣਿ ਸਾਰੇ ।
je mad peetaa baamhanee loe lujhan saare |

ఒక బ్రాహ్మణ స్త్రీ తాగి ఉంటే, అందరూ సిగ్గుపడతారు మరియు ఆమె ముఖంలోకి చూడకండి.

ਜੇ ਗੁਰ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਸਿਖੁ ਸਿਦਕੁ ਨ ਹਾਰੇ ।੨੦।
je gur saang varatadaa sikh sidak na haare |20|

గురువు ఒక బూటకం చేస్తే, సిక్కు తన సహనాన్ని వదులుకోకూడదు.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਕੋਟ ਗੜ ਭੁਇਚਾਲ ਕਮੰਦੇ ।
dharatee upar kott garr bhueichaal kamande |

భూకంపం సమయంలో భూమిపై ఉన్న లక్షలాది కోటలు కుప్పకూలి కూలిపోతాయి

ਝਖੜਿ ਆਏ ਤਰੁਵਰਾ ਸਰਬਤ ਹਲੰਦੇ ।
jhakharr aae taruvaraa sarabat halande |

తుపాను సమయంలో చెట్లన్నీ ఊగిసలాడుతున్నాయి.

ਡਵਿ ਲਗੈ ਉਜਾੜਿ ਵਿਚਿ ਸਭ ਘਾਹ ਜਲੰਦੇ ।
ddav lagai ujaarr vich sabh ghaah jalande |

మంటల సమయంలో అడవుల్లోని అన్ని రకాల గడ్డి కాలిపోతుంది.

ਹੜ ਆਏ ਕਿਨਿ ਥੰਮੀਅਨਿ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।
harr aae kin thameean dareeaau vahande |

ప్రవహించే నదిలో వరదను ఎవరు అడ్డుకోగలరు.

ਅੰਬਰਿ ਪਾਟੇ ਥਿਗਲੀ ਕੂੜਿਆਰ ਕਰੰਦੇ ।
anbar paatte thigalee koorriaar karande |

చిరిగిన ఆకాశాన్ని గుడ్డలా కుట్టడం కష్టమైన మరియు మూర్ఖపు పని కబుర్లు చెప్పడంలో ప్రవీణులు మాత్రమే చేయగలరు.

ਸਾਂਗੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਤੇ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੧।
saangai andar saabate se virale bande |21|

బూటకపు సమయంలో పూర్తిగా ప్రశాంతంగా ఉండే వ్యక్తులు చాలా అరుదు.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਜੇ ਮਾਉ ਪੁਤੈ ਵਿਸੁ ਦੇ ਤਿਸ ਤੇ ਕਿਸੁ ਪਿਆਰਾ ।
je maau putai vis de tis te kis piaaraa |

తల్లి కొడుక్కి విషం పెడితే ఆ కొడుకు ఎవరికి ఎక్కువ ప్రీతిపాత్రుడు అవుతాడు.

ਜੇ ਘਰੁ ਭੰਨੈ ਪਾਹਰੂ ਕਉਣੁ ਰਖਣਹਾਰਾ ।
je ghar bhanai paaharoo kaun rakhanahaaraa |

కాపలాదారు ఇంటిని తెరిచినట్లయితే, ఇంకెవరు రక్షించగలరు.

ਬੇੜਾ ਡੋਬੈ ਪਾਤਣੀ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
berraa ddobai paatanee kiau paar utaaraa |

పడవ నడిపేవాడు పడవను మునిగిపోతే, ఎలా దాటగలడు.

ਆਗੂ ਲੈ ਉਝੜਿ ਪਵੈ ਕਿਸੁ ਕਰੈ ਪੁਕਾਰਾ ।
aagoo lai ujharr pavai kis karai pukaaraa |

నాయకుడే ప్రజలను తప్పుదోవ పట్టించేలా చేస్తే, ఇంకెవరి సహాయం కోసం పిలవాలి.

ਜੇ ਕਰਿ ਖੇਤੈ ਖਾਇ ਵਾੜਿ ਕੋ ਲਹੈ ਨ ਸਾਰਾ ।
je kar khetai khaae vaarr ko lahai na saaraa |

ఇక రక్షక కంచె పంటలను తినడం ప్రారంభిస్తే ఇంకెవరు పొలాలను చూసుకుంటారు.

ਜੇ ਗੁਰ ਭਰਮਾਏ ਸਾਂਗੁ ਕਰਿ ਕਿਆ ਸਿਖੁ ਵਿਚਾਰਾ ।੨੨।
je gur bharamaae saang kar kiaa sikh vichaaraa |22|

అదేవిధంగా, గురువు ఒక సిక్కును మోసపూరితంగా మోసగిస్తే, పేద సిక్కు ఏమి చేయగలడు.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਾਗਦ ਲੂਣ ਜਿਉ ਘਿਅ ਚੋਪੜਿ ਪਾਏ ।
jal vich kaagad loon jiau ghia choparr paae |

కాగితానికి వెన్నను పూయడం మరియు ఉప్పును నీటిలో వేయవచ్చు (అవి కరిగిపోవడానికి ఎక్కువ సమయం పడుతుంది).

ਦੀਵੇ ਵਟੀ ਤੇਲੁ ਦੇ ਸਭ ਰਾਤਿ ਜਲਾਏ ।
deeve vattee tel de sabh raat jalaae |

నూనె సహాయంతో, దీపం యొక్క వత్తి రాత్రంతా మండుతూనే ఉంటుంది.

ਵਾਇ ਮੰਡਲ ਜਿਉ ਡੋਰ ਫੜਿ ਗੁਡੀ ਓਡਾਏ ।
vaae manddal jiau ddor farr guddee oddaae |

తీగను పట్టుకుని, గాలిపటం ఆకాశంలో ఎగరగలిగేలా చేయవచ్చు.

ਮੁਹ ਵਿਚਿ ਗਰੜ ਦੁਗਾਰੁ ਪਾਇ ਜਿਉ ਸਪੁ ਲੜਾਏ ।
muh vich gararr dugaar paae jiau sap larraae |

నోటిలో మూలికను ఉంచుకోవడం వల్ల పాము కాటుకు గురవుతారు.

ਰਾਜਾ ਫਿਰੈ ਫਕੀਰੁ ਹੋਇ ਸੁਣਿ ਦੁਖਿ ਮਿਟਾਏ ।
raajaa firai fakeer hoe sun dukh mittaae |

రాజు వేషంలో బయటకు వెళితే, అతను ప్రజల బాధలను విని వాటిని తొలగించగలడు.

ਸਾਂਗੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਤਾ ਜਿਸੁ ਗੁਰੂ ਸਹਾਏ ।੨੩।੩੫। ਪੈਂਤੀਹ ।
saangai andar saabataa jis guroo sahaae |23|35| painteeh |

అటువంటి ఫీట్‌లో అతను గురువు సహాయం చేసిన పరీక్షలో ఉత్తీర్ణుడయ్యాడు.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41