వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 15


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడిన ప్రాథమిక శక్తి

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਕੂੜੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਦੁਨੀਆਵੇ ।
satigur sachaa paatisaahu koorre baadisaah duneeaave |

నిజమైన గురువు (దేవుడు) నిజమైన చక్రవర్తి; అన్ని ఇతర ప్రాపంచిక రకాలు నకిలీవి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨਉਂ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਨਿਥਾਵੇ ।
satigur naathaa naath hai hoe naun naath anaath nithaave |

నిజమైన గురువు ప్రభువుల ప్రభువు; తొమ్మిది నాథులు (సభ్యులు మరియు సన్యాసి యోగి ఆజ్ఞల అధిపతులు) ఆశ్రయం లేనివారు మరియు యజమాని లేకుండా ఉన్నారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਦਾਤੇ ਫਿਰਦੇ ਪਾਛਾਵੇ ।
satigur sach daataar hai hor daate firade paachhaave |

నిజమైన గురువే నిజమైన దాత; ఇతర దాతలు అతని వెంట వెళతారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਨਿਨਾਵਨਿ ਨਾਵੇ ।
satigur karataa purakh hai kar karatoot ninaavan naave |

నిజమైన గురువు సృష్టికర్త మరియు తెలియని వారికి పేరు (నామ్) ఇవ్వడం ద్వారా ప్రసిద్ధి చెందాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਸਾਹ ਅਵੇਸਾਹ ਉਚਾਵੇ ।
satigur sachaa saahu hai hor saah avesaah uchaave |

నిజమైన గురువే నిజమైన బ్యాంకర్; ఇతర ధనవంతులను నమ్మలేము.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਵੈਦੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਵੈਦੁ ਸਭ ਕੈਦ ਕੂੜਾਵੇ ।
satigur sachaa vaid hai hor vaid sabh kaid koorraave |

నిజమైన గురువు నిజమైన వైద్యుడు; ఇతరులు తమను తాము బదిలీ యొక్క తప్పుడు బానిసత్వంలో బంధిస్తారు.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਿ ਨਿਗੋਸਾਵੈ ।੧।
vin satigur sabh nigosaavai |1|

నిజమైన గురువు లేకుంటే వారందరూ మార్గదర్శక శక్తి లేకుండా ఉంటారు.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਜਾਣੀਐ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
satigur teerath jaaneeai atthasatth teerath saranee aae |

హిందువుల అరవై ఎనిమిది తీర్థయాత్ర కేంద్రాలు ఎవరి ఆశ్రయంలో తీర్థయాత్ర కేంద్రంగా ఉన్నాయి అనేది నిజమైన గురువు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਅਭੇਉ ਹੈ ਹੋਰੁ ਦੇਵ ਗੁਰੁ ਸੇਵ ਤਰਾਏ ।
satigur deo abheo hai hor dev gur sev taraae |

ద్వంద్వములకు అతీతంగా ఉన్నందున, నిజమైన గురువు సర్వోన్నత దేవుడు మరియు ఇతర దేవతలు ఆయనను సేవించడం ద్వారా మాత్రమే ప్రపంచ మహాసముద్రాన్ని అధిగమిస్తారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਾ ਖਾਕੁ ਸੁਹਾਏ ।
satigur paaras parasiaai lakh paaras paa khaak suhaae |

లక్షలాది తత్వవేత్తల రాళ్లను అలంకరించే పాదధూళి తత్వవేత్త రాయి నిజమైన గురువు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਪਾਰਜਾਤ ਲਖ ਸਫਲ ਧਿਆਏ ।
satigur pooraa paarijaat paarajaat lakh safal dhiaae |

లక్షలాది కోరికలను తీర్చే వృక్షాలచే ధ్యానించబడే పరిపూర్ణమైన కోరికలను నెరవేర్చే వృక్షమే నిజమైన గురువు.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਸਿਖ ਸੁਣਾਏ ।
sukh saagar satigur purakh ratan padaarath sikh sunaae |

నిజమైన గురువు ఆనంద సముద్రం కావడంతో వివిధ ఉపన్యాసాల రూపంలో ముత్యాలను పంచిపెడతాడు.

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਅਚਿੰਤ ਕਰਾਏ ।
chintaaman satigur charan chintaamanee achint karaae |

నిజమైన గురువు యొక్క పాదాలు ఆ కోరికను నెరవేర్చే అద్భుతమైన రత్నం (చింతామణి), ఇది అనేక రత్నాలను ఆందోళనలు లేకుండా చేస్తుంది.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ।੨।
vin satigur sabh doojai bhaae |2|

నిజమైన గురువు (భగవంతుడు) తప్ప మిగతావన్నీ ద్వంద్వత్వం (ఇది ఒక వ్యక్తిని పరివర్తన చక్రంలో వెళ్ళేలా చేస్తుంది).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮੁ ਜੂਨਿ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
lakh chauraaseeh joon vich utam joon su maanas dehee |

ఎనభై నాలుగు లక్షల జీవరాశుల్లో మానవ జీవితం అత్యుత్తమమైనది.

ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਜਿਹਬਾ ਬੋਲੇ ਬਚਨ ਬਿਦੇਹੀ ।
akhee dekhai nadar kar jihabaa bole bachan bidehee |

మనిషి తన కళ్ళతో చూస్తాడు మరియు తన నాలుకతో దేవుణ్ణి కీర్తిస్తాడు.

ਕੰਨੀ ਸੁਣਦਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਵਾਸ ਲਏ ਨਕਿ ਸਾਸ ਸਨੇਹੀ ।
kanee sunadaa surat kar vaas le nak saas sanehee |

చెవుల ద్వారా అతను శ్రద్ధగా వింటాడు మరియు తన ముక్కుతో ప్రేమగా వాసన చూస్తాడు.

ਹਥੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰੀ ਚਲਣੁ ਜੋਤਿ ਇਵੇਹੀ ।
hathee kirat kamaavanee pairee chalan jot ivehee |

అతను చేతులతో జీవనోపాధిని పొందుతాడు మరియు పాదాల శక్తితో కదులుతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਤਿ ਮਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ।
guramukh janam sakaarathaa manamukh moorat mat kinehee |

ఈ జాతిలో, గురుముఖ్ జీవితం విజయవంతమైంది, అయితే మన్ముఖ్ ఆలోచనా విధానం ఎలా ఉంటుంది? మన్ముఖుని ఆలోచన చెడ్డది.

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਦੀ ਮਨਿ ਆਸ ਧਰੇਹੀ ।
karataa purakh visaar kai maanas dee man aas dharehee |

మన్ముఖ్, భగవంతుడిని మరచిపోయి మనుషులపై ఆశలు పెట్టుకుంటాడు.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਬੁਰੀ ਬੁਰੇਹੀ ।੩।
pasoo paretahu buree burehee |3|

అతని శరీరం జంతువులు మరియు దయ్యాల కంటే అధ్వాన్నంగా ఉంది.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬੁ ਛਡਿ ਕੈ ਮਨਮੁਖੁ ਹੋਇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਬੰਦਾ ।
satigur saahib chhadd kai manamukh hoe bande daa bandaa |

మన్ముఖ్, మనస్సు-ఆధారిత, నిజమైన గురువైన భగవంతుడు మనిషికి బానిస అవుతాడు.

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਨਿਤ ਉਠਿ ਜਾਇ ਸਲਾਮ ਕਰੰਦਾ ।
hukamee bandaa hoe kai nit utth jaae salaam karandaa |

మనిషి యొక్క పనికిమాలిన అబ్బాయిగా మారిన అతను అతనికి సెల్యూట్ చేయడానికి రోజూ వెళ్తాడు.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਥ ਜੋੜਿ ਕੈ ਹੋਇ ਹਜੂਰੀ ਖੜਾ ਰਹੰਦਾ ।
aatth pahar hath jorr kai hoe hajooree kharraa rahandaa |

ఇరవై నాలుగు గంటలు (ఎనిమిది పహార్లు) ముకుళిత హస్తాలతో అతను తన యజమాని ముందు నిలబడతాడు.

ਨੀਦ ਨ ਭੁਖ ਨ ਸੁਖ ਤਿਸੁ ਸੂਲੀ ਚੜ੍ਹਿਆ ਰਹੈ ਡਰੰਦਾ ।
need na bhukh na sukh tis soolee charrhiaa rahai ddarandaa |

నిద్ర, ఆకలి మరియు ఆనందం అతనికి లేవు మరియు అతను త్యాగం చేయబడినట్లుగా భయపడతాడు.

ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਧੁਪ ਛਾਉ ਸਿਰ ਉਤੈ ਝਲਿ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
paanee paalaa dhup chhaau sir utai jhal dukh sahandaa |

వర్షాలు, చలి, సూర్యకాంతి, నీడ ఇలా ఎన్నో కష్టాలు పడతాడు.

ਆਤਸਬਾਜੀ ਸਾਰੁ ਵੇਖਿ ਰਣ ਵਿਚਿ ਘਾਇਲੁ ਹੋਇ ਮਰੰਦਾ ।
aatasabaajee saar vekh ran vich ghaaeil hoe marandaa |

యుద్దభూమిలో (జీవితంలో) ఇదే వ్యక్తి, ఇనుప నిప్పురవ్వలను బాణాసంచాగా భావించి ప్రాణాపాయం పొందుతాడు.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜੂਨਿ ਭਵੰਦਾ ।੪।
gur poore vin joon bhavandaa |4|

పరిపూర్ణ గురువు (ఆశ్రయం) లేకుండా, అతను జాతుల గుండా తిరుగుతాడు.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਨ ਸੇਵਨੀ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
naathaan naath na sevanee hoe anaath guroo bahu chele |

ప్రభువుల (దేవుని) సేవ చేయకుండా, చాలా మంది ప్రభువులు (నాథులు) గురువులుగా మారడం వల్ల ప్రజలను వారి శిష్యులుగా ప్రారంభించారు.

ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਖਿੰਥਾ ਖਪਰੁ ਡੰਡਾ ਹੇਲੇ ।
kan parraae bibhoot laae khinthaa khapar ddanddaa hele |

వారు చెవులు చీల్చి, వారి శరీరాలపై బూడిద పూసుకుని భిక్షాపాత్రలు మరియు సిబ్బందిని తీసుకువెళతారు.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਟੁਕਰ ਮੰਗਦੇ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਾਜਾਇਨਿ ਭੇਲੇ ।
ghar ghar ttukar mangade singee naad vaajaaein bhele |

ఇంటింటికీ వెళ్లి, వారు ఆహారాన్ని వేడుకుంటారు మరియు కొమ్ముతో చేసిన ప్రత్యేక వాయిద్యమైన సింగిని ఊదుతారు.

ਭੁਗਤਿ ਪਿਆਲਾ ਵੰਡੀਐ ਸਿਧਿ ਸਾਧਿਕ ਸਿਵਰਾਤੀ ਮੇਲੇ ।
bhugat piaalaa vanddeeai sidh saadhik sivaraatee mele |

శివరాత్రి ఉత్సవాల్లో కలిసి భోజనం మరియు పానీయాల కప్పును ఒకరితో ఒకరు పంచుకుంటారు.

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਦੇ ਬਾਰਹ ਵਾਟੀ ਖਰੇ ਦੁਹੇਲੇ ।
baarah panth chalaaeide baarah vaattee khare duhele |

వారు పన్నెండు శాఖలలో (యోగుల) ఒకదానిని అనుసరిస్తారు మరియు ఈ పన్నెండు మార్గాల్లో కదులుతారు, అంటే వారు బదిలీ చేస్తూనే ఉంటారు.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਿਝਨੀ ਬਾਜੀਗਰ ਕਰਿ ਬਾਜੀ ਖੇਲੇ ।
vin gur sabad na sijhanee baajeegar kar baajee khele |

గురువుగారి మాట లేకుండా ఎవరికీ విముక్తి లభించదు మరియు అందరూ విన్యాసాల వలె అక్కడకు ఇక్కడకు పరుగులు తీస్తారు.

ਅੰਨ੍ਹੈ ਅੰਨ੍ਹਾ ਖੂਹੀ ਠੇਲੇ ।੫।
anhai anhaa khoohee tthele |5|

ఈ విధంగా గుడ్డివాడు గుడ్డివారిని బావిలోకి నెట్టాడు.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਵਿਸਾਰ ਕੈ ਮੰਗਤਿਆਂ ਨੋ ਮੰਗਣ ਜਾਹੀ ।
sach daataar visaar kai mangatiaan no mangan jaahee |

నిజమైన దాతని మరచిపోయి, బిచ్చగాళ్ల ముందు చేతులు చాచారు.

ਢਾਢੀ ਵਾਰਾਂ ਗਾਂਵਦੇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸਾਲਾਹੀ ।
dtaadtee vaaraan gaanvade vair virodh jodh saalaahee |

బర్డ్‌లు ధైర్యవంతులకు సంబంధించిన ధైర్య పనుల గురించి పాడతారు మరియు యోధుల ద్వంద్వ పోరాటాలు మరియు శత్రుత్వాలను ప్రశంసించారు.

ਨਾਈ ਗਾਵਨਿ ਸੱਦੜੇ ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਮੁਏ ਬਦਰਾਹੀ ।
naaee gaavan sadarre kar karatoot mue badaraahee |

దుష్టమార్గంలో పయనిస్తూ, దుర్మార్గాలకు పాల్పడి మరణించిన వారిని కూడా క్షురకులు కీర్తించారు.

ਪੜਦੇ ਭਟ ਕਵਿਤ ਕਰਿ ਕੂੜ ਕੁਸਤੁ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਹੀ ।
parrade bhatt kavit kar koorr kusat mukhahu aalaahee |

స్తుతులు అబద్ధపు రాజులకు కవిత్వం చెబుతూ అబద్ధాలు చెబుతూనే ఉన్నారు.

ਹੋਇ ਅਸਿਰਿਤ ਪੁਰੋਹਿਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰੀਤੈ ਵਿਰਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ।
hoe asirit purohitaa preet pareetai virat mangaahee |

పూజారులు మొదట ఆశ్రయం కోసం వెతుకుతారు కానీ ఆ తర్వాత రొట్టె మరియు వెన్న గురించి తమ వాదనను వినిపిస్తారు, అంటే వారు ఆచారాల వల భయంలో ప్రజలను చిక్కుకుంటారు.

ਛੁਰੀਆ ਮਾਰਨਿ ਪੰਖੀਏ ਹਟਿ ਹਟਿ ਮੰਗਦੇ ਭਿਖ ਭਵਾਹੀ ।
chhureea maaran pankhee hatt hatt mangade bhikh bhavaahee |

తలపై ఈకలు వేసుకున్న వ్యక్తుల వర్గాలకు చెందిన వ్యక్తులు కత్తులతో తమ శరీరాలను కొట్టుకుంటూ దుకాణం నుండి దుకాణానికి భిక్షాటన చేస్తూ ఉంటారు.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ।੬।
gur poore vin rovan dhaahee |6|

కానీ పరిపూర్ణ గురువు లేకుంటే వారంతా విలపిస్తూ విలపిస్తున్నారు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਕੀਤੇ ਨੋ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ।
karataa purakh na chetio keete no karataa kar jaanai |

ఓ మనిషి, మీరు సృష్టికర్తను గుర్తుంచుకోలేదు మరియు సృష్టించిన వాటిని మీ సృష్టికర్తగా అంగీకరించారు.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਪੁਤੁ ਪੋਤਾ ਪਿਉ ਦਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ।
naar bhataar piaar kar put potaa piau daad vakhaanai |

భార్య లేదా భర్తతో నిమగ్నమై మీరు కొడుకు, మనవడు, తండ్రి మరియు తాత సంబంధాలను మరింతగా సృష్టించుకున్నారు.

ਧੀਆ ਭੈਣਾ ਮਾਣੁ ਕਰਿ ਤੁਸਨਿ ਰੁਸਨਿ ਸਾਕ ਬਬਾਣੈ ।
dheea bhainaa maan kar tusan rusan saak babaanai |

కుమార్తెలు మరియు సోదరీమణులు గర్వంగా సంతోషంగా లేదా చిరాకుగా ఉంటారు మరియు బంధువులందరి విషయంలోనూ అలాంటిదే.

ਸਾਹੁਰ ਪੀਹਰੁ ਨਾਨਕੇ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
saahur peehar naanake paravaarai saadhaar dhingaanai |

మామగారి ఇల్లు, ఒకరి తల్లి ఇల్లు, అమ్మానాన్నల ఇల్లు మరియు కుటుంబంలోని ఇతర సంబంధాలు వంటి అన్ని ఇతర బంధుత్వాలు అసహ్యకరమైనవి.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ਵਿਚਿ ਪੰਚਾ ਅੰਦਰਿ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
chaj achaar veechaar vich panchaa andar pat paravaanai |

ప్రవర్తన మరియు ఆలోచనలు నాగరికంగా ఉంటే, సమాజంలోని ఉన్నత స్థాయిల ముందు గౌరవం లభిస్తుంది.

ਅੰਤ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਵਿਚਿ ਸਾਥੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ਸਿਞਾਣੈ ।
ant kaal jam jaal vich saathee koe na hoe siyaanai |

అయితే, చివరికి, మృత్యువు యొక్క వలలో చిక్కుకున్నప్పుడు, ఏ సహచరుడు ఆ వ్యక్తిని గమనించడు.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜਾਇ ਜਮਾਣੈ ।੭।
gur poore vin jaae jamaanai |7|

పరిపూర్ణ గురువు యొక్క అనుగ్రహం లేకుండా, ప్రజలందరూ మరణానికి భయపడతారు.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਛਡਿ ਕੂੜੇ ਸਾਹੁ ਕੂੜੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
satigur saahu athaahu chhadd koorre saahu koorre vanajaare |

అనంతమైన నిజమైన గురువు తప్ప మిగతా బ్యాంకర్లు మరియు వ్యాపారులందరూ అబద్ధాలే.

ਸਉਦਾਗਰ ਸਉਦਾਗਰੀ ਘੋੜੇ ਵਣਜ ਕਰਨਿ ਅਤਿ ਭਾਰੇ ।
saudaagar saudaagaree ghorre vanaj karan at bhaare |

వ్యాపారులు గుర్రాల వ్యాపారం చేస్తారు.

ਰਤਨਾ ਪਰਖ ਜਵਾਹਰੀ ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਵਣਜ ਪਸਾਰੇ ।
ratanaa parakh javaaharee heere maanak vanaj pasaare |

నగల వ్యాపారులు ఆభరణాలను పరీక్షిస్తారు మరియు వజ్రాలు మరియు కెంపుల ద్వారా తమ వ్యాపారాన్ని వ్యాప్తి చేస్తారు.

ਹੋਇ ਸਰਾਫ ਬਜਾਜ ਬਹੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜੁ ਭਾਰੇ ।
hoe saraaf bajaaj bahu sueinaa rupaa kaparr bhaare |

బంగారు వ్యాపారులు బంగారం మరియు నగదు మరియు డ్రేపర్లు బట్టల వ్యాపారం చేస్తారు.

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਬੀਜ ਲੁਣਨਿ ਬੋਹਲ ਵਿਸਥਾਰੇ ।
kirasaanee kirasaan kar beej lunan bohal visathaare |

రైతులు వ్యవసాయం చేసి విత్తనాలు విత్తిన తర్వాత దానిని కోసి పెద్ద కుప్పలుగా చేస్తారు.

ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਵਰੁ ਸਰਾਪੁ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
laahaa tottaa var saraap kar sanjog vijog vichaare |

ఈ వ్యాపారంలో లాభ, నష్టాలు, వరాలు, వైద్యం, కలవడం, ఎడబాటు అన్నీ కలిసి సాగుతాయి.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਦੁਖੁ ਸੈਂਸਾਰੇ ।੮।
gur poore vin dukh sainsaare |8|

పరిపూర్ణ గురువు లేకుంటే ఈ ప్రపంచంలో బాధ తప్ప మరొకటి లేదు.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੈਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਰੋਗੀ ਵੈਦੁ ਨ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
satigur vaid na sevio rogee vaid na rog mittaavai |

నిజమైన గురువు (దేవుడు) రూపంలో ఉన్న నిజమైన వైద్యుడు ఎప్పుడూ సేవ చేయబడలేదు; అలాంటప్పుడు స్వయంగా వ్యాధిగ్రస్తులైన వైద్యుడు ఇతరుల వ్యాధిని ఎలా తొలగించగలడు?

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਧ੍ਰੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ।
kaam krodh vich lobh mohu dubidhaa kar kar dhrohu vadhaavai |

ఈ లోకవైద్యులు తమలో తాము మోహము, క్రోధము, లోభము, వ్యామోహములలో మునిగిపోయి ప్రజలను మోసగించి వారి రోగములను పెంపొందించుచున్నారు.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
aadh biaadh upaadh vich mar mar jamai dukh vihaavai |

ఈ విధముగా ఈ రోగాలలో చిక్కుకున్న మానవుడు పరివర్తన చెందుతూనే ఉంటాడు మరియు బాధలతో నిండి ఉంటాడు.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar paar na paavai |

అతను వస్తూ పోతూ దారితప్పిపోతాడు మరియు ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటలేడు.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਤਾਮਸੁ ਤਿਸਨਾ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।
aasaa manasaa mohanee taamas tisanaa saant na aavai |

ఆశలు మరియు కోరికలు ఎల్లప్పుడూ అతని మనస్సును ఆకర్షిస్తాయి మరియు చెడు ప్రవృత్తి ద్వారా మార్గనిర్దేశం చేయబడి అతను శాంతిని పొందలేడు.

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਪਾਇ ਕਿਉ ਮਨੁ ਮੂਰਖੁ ਅਗਿ ਬੁਝਾਵੈ ।
baladee andar tel paae kiau man moorakh ag bujhaavai |

మన్ముఖుడు అగ్నిపై నూనె పోసి ఎలా ఆర్పగలడు?

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਕਉਣੁ ਛੁਡਾਵੈ ।੯।
gur poore vin kaun chhuddaavai |9|

మనిషిని ఈ బంధనాల నుండి విముక్తం చేయగల పరిపూర్ణ గురువు తప్ప ఎవరు?

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਛਡਿ ਕੈ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਣ ਜਾਹੀ ।
satigur teerath chhadd kai atthisatth teerath naavan jaahee |

తీర్థయాత్రను విడిచిపెట్టి, నిజమైన గురువు (దేవుడు) రూపంలో ఉన్న ప్రజలు అరవై ఎనిమిది పవిత్ర స్థలాలకు స్నానం చేయడానికి వెళతారు.

ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਜਿਉ ਜਲ ਜੰਤਾਂ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਖਾਹੀ ।
bagul samaadh lagaae kai jiau jal jantaan ghutt ghutt khaahee |

క్రేన్ లాగా, అవి ట్రాన్స్‌లో కళ్ళు మూసుకుని ఉంటాయి, కానీ అవి చిన్న జీవులను పట్టుకుని, వాటిని గట్టిగా నొక్కి, తింటాయి.

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਖੇਹ ਉਡਾਹੀ ।
hasatee neer navaaleean baahar nikal kheh uddaahee |

ఏనుగుకు నీటిలో స్నానం చేయిస్తారు, కానీ నీటి నుండి బయటకు రావడంతో అది మళ్లీ దాని శరీరంపై దుమ్మును వ్యాపిస్తుంది.

ਨਦੀ ਨ ਡੁਬੈ ਤੂੰਬੜੀ ਤੀਰਥੁ ਵਿਸੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਹੀ ।
nadee na ddubai toonbarree teerath vis nivaarai naahee |

కొలొసింత్ నీటిలో మునిగిపోదు మరియు అనేక తీర్థయాత్ర కేంద్రాలలో స్నానాలు కూడా దాని విషాన్ని వీడవు.

ਪਥਰੁ ਨੀਰ ਪਖਾਲੀਐ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰੁ ਨ ਭਿਜੈ ਗਾਹੀ ।
pathar neer pakhaaleeai chit katthor na bhijai gaahee |

స్టోన్ వేసి నీటిలో కడిగితే మునుపటిలా గట్టిగా ఉంటుంది మరియు నీరు లోపలికి రాదు.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮ ਨ ਉਤਰੈ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭਵਾਹੀ ।
manamukh bharam na utarai bhanbhalabhoose khaae bhavaahee |

మనస్సు యొక్క భ్రమలు మరియు సందేహాలు, మన్ముఖ్, ఎప్పటికీ అంతం కావు మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ సందేహాస్పదంగా తిరుగుతాడు.

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਹੀ ।੧੦।
gur poore vin paar na paahee |10|

పరిపూర్ణ గురువు లేకుండా ఎవరూ ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటలేరు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਪਰਹਰੈ ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਢੂੰਢਣ ਜਾਏ ।
satigur paaras paraharai pathar paaras dtoondtan jaae |

నిజమైన గురువు రూపంలో ఉన్న తత్వవేత్తల రాయిని పక్కనబెట్టి, ప్రజలు భౌతిక తత్వవేత్త యొక్క రాయిని వెతుకుతూ ఉంటారు.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਲੁਕਦਾ ਫਿਰੈ ਨ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।
asatt dhaat ik dhaat kar lukadaa firai na pragattee aae |

ఎనిమిది లోహాలను బంగారంగా మార్చగల నిజమైన గురువు తనను తాను దాచి ఉంచుకుంటాడు మరియు గుర్తించబడడు.

ਲੈ ਵਣਵਾਸੁ ਉਦਾਸੁ ਹੋਇ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ।
lai vanavaas udaas hoe maaeaadhaaree bharam bhulaae |

మమ్మోన్-ఆధారిత వ్యక్తి అతనిని అడవులలో శోధిస్తాడు మరియు అనేక భ్రమల్లో నిరాశ చెందుతాడు.

ਹਥੀ ਕਾਲਖ ਛੁਥਿਆ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਲੋਭ ਲੁਭਾਏ ।
hathee kaalakh chhuthiaa andar kaalakh lobh lubhaae |

ధనవంతుల స్పర్శ ఒకరి వెలుపల నల్లగా మారుతుంది మరియు దానిచే మనస్సు కూడా అద్దిపోతుంది.

ਰਾਜ ਡੰਡੁ ਤਿਸੁ ਪਕੜਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਭੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਾਏ ।
raaj ddandd tis pakarriaa jam pur bhee jam ddandd sahaae |

సంపదను పట్టుకోవడం ఒక వ్యక్తి ఇక్కడ బహిరంగ శిక్షకు మరియు అతని నివాసంలో మరణానికి ప్రభువుచే శిక్షకు గురవుతాడు.

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇ ਹਰਾਏ ।
manamukh janam akaarathaa doojai bhaae kudaae haraae |

నిరర్థకమైనది మనస్సు యొక్క పుట్టుక; అతను ద్వంద్వత్వంలో నిమగ్నమై, తప్పు పాచికలు ఆడతాడు మరియు జీవితం యొక్క ఆటను కోల్పోతాడు.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ।੧੧।
gur poore vin bharam na jaae |11|

పరిపూర్ణ గురువు లేకుండా భ్రమ తొలగిపోదు.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਮੰਗਨਿ ਕਲਪ ਤਰੋਂ ਫਲ ਕਚੇ ।
paarijaat gur chhadd kai mangan kalap taron fal kache |

కోరికలు తీర్చే చెట్టును గురువు రూపంలో వదిలి, సంప్రదాయ కోరికలను నెరవేర్చే చెట్టు (కల్పతరు/పారిజాతం) యొక్క పచ్చి ఫలాలను పొందాలని ప్రజలు కోరుకుంటారు.

ਪਾਰਜਾਤੁ ਲਖ ਸੁਰਗੁ ਸਣੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਭਵਣ ਵਿਚਿ ਪਚੇ ।
paarajaat lakh surag san aavaa gavan bhavan vich pache |

పరివర్తన చక్రంలో స్వర్గంతో పాటు లక్షలాది పారిజాతాలు నశించిపోతున్నాయి.

ਮਰਦੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਾਮਨਾ ਦਿਤਿ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਰਚਿ ਵਿਰਚੇ ।
marade kar kar kaamanaa dit bhugat vich rach virache |

కోరికలచే నియంత్రించబడిన వ్యక్తులు నశించిపోతారు మరియు భగవంతుడు ప్రసాదించిన వాటిని ఆస్వాదించడంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు.

ਤਾਰੇ ਹੋਇ ਅਗਾਸ ਚੜਿ ਓੜਕਿ ਤੁਟਿ ਤੁਟਿ ਥਾਨ ਹਲਚੇ ।
taare hoe agaas charr orrak tutt tutt thaan halache |

సత్కర్మలు చేసే మనిషి నక్షత్రాల రూపంలో ఆకాశంలో స్థాపితమై, పుణ్యఫలితాలు అయిపోయిన తర్వాత మళ్లీ పడిపోతున్న నక్షత్రాలు అవుతాడు.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਹੋਏ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੜਿਆਂ ਦੇ ਹੋਏ ਬਚੇ ।
maan piau hoe ketarre ketarriaan de hoe bache |

మరల పరకాయ ప్రవేశం ద్వారా వారు తల్లులు మరియు తండ్రులు అవుతారు మరియు అనేకమంది పిల్లలను కంటారు.

ਪਾਪ ਪੁੰਨੁ ਬੀਉ ਬੀਜਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਚਹਮਚੇ ।
paap pun beeo beejade dukh sukh fal andar chahamache |

మరింతగా విత్తిన చెడులు మరియు ధర్మాలు సుఖదుఃఖాలలో మునిగిపోతాయి.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਹਰਿ ਨ ਪਰਚੇ ।੧੨।
gur poore vin har na parache |12|

పరిపూర్ణ గురువు లేకుండా భగవంతుడు సంతోషించలేడు.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸੁਖੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ।
sukh saagar gur chhadd kai bhavajal andar bhanbhalabhoose |

ఆనంద సాగరమైన గురువును విడిచిపెట్టి, భ్రమలు మరియు మోసాలతో కూడిన ప్రపంచ సముద్రంలో పైకి క్రిందికి ఎగిరిపోతాడు.

ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਅਨਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਲੂਸੇ ।
laharee naal pachhaarreean haumai aganee andar loose |

ప్రపంచ-సముద్రపు అలల తాకిడి మరియు అహం యొక్క అగ్ని నిరంతరం అంతరంగాన్ని కాల్చేస్తుంది.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਜਮਦੂਤਾਂ ਦੇ ਧਕੇ ਧੂਸੇ ।
jam dar badhe maareean jamadootaan de dhake dhoose |

మృత్యువు ద్వారం వద్ద కట్టివేయబడి, కొట్టబడి, మృత్యువు దూతల కిక్‌లను అందుకుంటాడు.

ਗੋਇਲਿ ਵਾਸਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਨਾਉ ਧਰਾਇਨਿ ਈਸੇ ਮੂਸੇ ।
goeil vaasaa chaar din naau dharaaein eese moose |

ఎవరైనా క్రీస్తు లేదా మోషే పేరు పెట్టుకొని ఉండవచ్చు, కానీ ఈ ప్రపంచంలో అందరూ కొన్ని రోజులు ఉండవలసి ఉంటుంది.

ਘਟਿ ਨ ਕੋਇ ਅਖਾਇਦਾ ਆਪੋ ਧਾਪੀ ਹੈਰਤ ਹੂਸੇ ।
ghatt na koe akhaaeidaa aapo dhaapee hairat hoose |

ఇక్కడ ఎవరూ తనను తాను తక్కువ వ్యక్తిగా భావించరు మరియు అందరూ స్వార్థ ప్రయోజనాల కోసం ఎలుకల రేసులో మునిగిపోయి చివరికి తమను తాము షాక్‌కి గురిచేస్తారు.

ਸਾਇਰ ਦੇ ਮਰਜੀਵੜੇ ਕਰਨਿ ਮਜੂਰੀ ਖੇਚਲ ਖੂਸੇ ।
saaeir de marajeevarre karan majooree khechal khoose |

ఎవరైతే గురు రూపంలో ఉన్న ఆనందం-సముద్రంలో విభిన్నంగా ఉంటారో, వారు మాత్రమే శ్రమలో (ఆధ్యాత్మిక క్రమశిక్షణలో) సంతోషంగా ఉంటారు.

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਡਾਂਗ ਡੰਗੂਸੇ ।੧੩।
gur poore vin ddaang ddangoose |13|

నిజమైన గురువు లేకుంటే అందరూ ఎప్పుడూ గొడవ పడతారు.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਨ ਗਵਾਏ ।
chintaaman gur chhadd kai chintaaman chintaa na gavaae |

సాంప్రదాయ కోరికను నెరవేర్చే అద్భుతమైన రత్నం (చింతామణి) ఒకరు గురువు, చింతామణిని పెంచుకోలేకపోతే ఆందోళనను తొలగించలేరు.

ਚਿਤਵਣੀਆ ਲਖ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ।
chitavaneea lakh raat dihu traas na trisanaa agan bujhaae |

ఎన్నో ఆశలు, నిరుత్సాహాలు మనిషిని రోజు విడిచి రోజు భయపెడుతున్నాయి మరియు కోరికల మంట అది ఎప్పటికీ చల్లారలేదు.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਅਗਲਾ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਅੰਗਿ ਹੰਢਾਏ ।
sueinaa rupaa agalaa maanak motee ang handtaae |

పుష్కలంగా బంగారం, సంపద, కెంపులు మరియు ముత్యాలు మనిషి ధరిస్తారు.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪੈਨ੍ਹ ਕੇ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਹਿ ਮਹਕਾਏ ।
paatt pattanbar painh ke choaa chandan meh mahakaae |

పట్టు వస్త్రాన్ని ధరించడం వల్ల చెప్పుల సువాసన మొదలైన వాటి చుట్టూ వెదజల్లుతుంది.

ਹਾਥੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਮਹਲ ਬਗੀਚੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾਏ ।
haathee ghorre paakhare mahal bageeche sufal falaae |

మనిషి ఏనుగులు, గుర్రాలు, రాజభవనాలు మరియు పండ్ల తోటలను ఉంచుతాడు.

ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਧੋਹਿ ਲਪਟਾਏ ।
sundar naaree sej sukh maaeaa mohi dhohi lapattaae |

అందమైన స్త్రీలతో పాటు ఆనందాన్ని ఇచ్చే మంచాన్ని ఆస్వాదిస్తూ, అతను అనేక మోసాలు మరియు వ్యామోహాలలో మునిగిపోతాడు.

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਜਿਉ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਏ ।
baladee andar tel jiau aasaa manasaa dukh vihaae |

అవన్నీ అగ్నికి ఇంధనాలు మరియు మనిషి ఆశలు మరియు కోరికల బాధలలో జీవితాన్ని గడుపుతాడు

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਏ ।੧੪।
gur poore vin jam pur jaae |14|

అతను పరిపూర్ణ గురువు లేకుండా ఉంటే అతను యమ (మృత్యుదేవత) నివాసాన్ని చేరుకోవాలి.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਦੇਵਤੇ ਪਾਰਸ ਲਖ ਰਸਾਇਣੁ ਜਾਣੈ ।
lakh teerath lakh devate paaras lakh rasaaein jaanai |

లక్షలాది తీర్థయాత్ర కేంద్రాలు మరియు దేవతలు, తత్వవేత్తల రాళ్ళు మరియు రసాయనాలు.

ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਪਾਰਜਾਤ ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਆਣੈ ।
lakh chintaaman paarajaat kaamadhen lakh amrit aanai |

లక్షలాది మంది చింతామణిలు, కోరికలు తీర్చే చెట్లు మరియు ఆవులు, మరియు తేనెలు కూడా మిలియన్ల సంఖ్యలో ఉన్నాయి.

ਰਤਨਾ ਸਣੁ ਸਾਇਰ ਘਣੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸੋਭਾ ਸੁਲਤਾਣੈ ।
ratanaa san saaeir ghane ridh sidh nidh sobhaa sulataanai |

ముత్యాలు, అద్భుత శక్తులు మరియు పూజ్యమైన రకాలు కలిగిన మహాసముద్రాలు కూడా చాలా ఉన్నాయి.

ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਲਖ ਫਲ ਲਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਦਰਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ।
lakh padaarath lakh fal lakh nidhaan andar furamaanai |

ఆర్డర్ చేయడానికి అవసరమైన పదార్థాలు, పండ్లు మరియు దుకాణాలు కూడా మిలియన్ల సంఖ్యలో ఉన్నాయి.

ਲਖ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰੁ ਸੁਹਾਣੈ ।
lakh saah paatisaah lakh lakh naath avataar suhaanai |

బ్యాంకర్లు, చక్రవర్తులు, నాథులు మరియు గొప్ప అవతారాలు కూడా అనేక సంఖ్యలో ఉన్నారు.

ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਦਾਤੈ ਕਉਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ਵਖਾਣੈ ।
daanai keemat naa pavai daatai kaun sumaar vakhaanai |

ప్రసాదించిన దానధర్మాలను మూల్యాంకనం చేయలేనప్పుడు, దాత యొక్క పరిధిని ఎలా వర్ణించగలరు.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੫।
kudarat kaadar no kurabaanai |15|

ఈ సృష్టి అంతా ఆ సృష్టికర్త భగవంతునికి త్యాగం.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਰਤਨਾ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਕੋ ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।
ratanaa dekhai sabh ko ratan paarakhoo viralaa koee |

ఆభరణాలను అందరూ చూస్తారు కానీ ఆభరణాలను పరీక్షించే వారు చాలా అరుదుగా ఉంటారు.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਭ ਕੋ ਸੁਣੈ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝੈ ਵਿਰਲੋਈ ।
raag naad sabh ko sunai sabad surat samajhai viraloee |

అందరూ శ్రావ్యత మరియు లయను వింటారు, కాని అరుదైన వ్యక్తి పద స్పృహ యొక్క రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు,

ਗੁਰਸਿਖ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਾਲ ਪਰੋਈ ।
gurasikh ratan padaarathaa saadhasangat mil maal paroee |

గురువైన సిక్కులు సభారూపంలో దండలో వేసిన ముత్యాలు.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਪਰਚਾ ਹੋਈ ।
heerai heeraa bedhiaa sabad surat mil parachaa hoee |

అతని స్పృహ మాత్రమే వాక్యంలో కలిసిపోతుంది, అతని మనస్సు వజ్రం, గురువు అనే వజ్రం ద్వారా కత్తిరించబడింది.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham gur govind siyaanai soee |

అతీంద్రియ బ్రహ్మను అధిపతి బ్రహ్మ మరియు గురువే భగవంతుడు అనే వాస్తవాన్ని గురుముఖుడు, గురుముఖుడు మాత్రమే గుర్తించాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਘਰੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar piram piaalaa jaan janoee |

గురుముఖులు మాత్రమే ఆనంద ఫలాలను పొందేందుకు అంతర్గత జ్ఞానం యొక్క నివాసంలోకి ప్రవేశిస్తారు మరియు ప్రేమ యొక్క కప్పు యొక్క ఆనందం వారికి మాత్రమే తెలుసు మరియు ఇతరులకు కూడా తెలియజేసేలా చేస్తారు.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਈ ।੧੬।
gur chelaa chelaa gur hoee |16|

అప్పుడు గురువు మరియు శిష్యులు ఒకేలా అవుతారు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਹੋਇ ਅਮੋਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ।
maanas janam amol hai hoe amol saadhasang paae |

మానవ జీవితం అమూల్యమైనది మరియు మనిషి జన్మించడం ద్వారా పవిత్ర సమాజం యొక్క సాంగత్యాన్ని పొందుతాడు.

ਅਖੀ ਦੁਇ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
akhee due niramolakaa satigur daras dhiaan liv laae |

నిజమైన గురువును దర్శిస్తూ, గురువుపై ఏకాగ్రతతో ఆయనలో లీనమై ఉండేవారికి రెండు కళ్లూ అమూల్యమైనవి.

ਮਸਤਕੁ ਸੀਸੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਗੁਰੁ ਧੂੜਿ ਸੁਹਾਏ ।
masatak sees amol hai charan saran gur dhoorr suhaae |

గురువు యొక్క పాదాల ఆశ్రయంలో మిగిలి ఉన్న నుదురు కూడా అమూల్యమైనది, ఇది గురువు యొక్క ధూళితో అలంకరించబడుతుంది.

ਜਿਹਬਾ ਸ੍ਰਵਣ ਅਮੋਲਕਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਸਮਝਿ ਸੁਣਾਏ ।
jihabaa sravan amolakaa sabad surat sun samajh sunaae |

నాలుక మరియు చెవులు కూడా అమూల్యమైనవి, వీటిని జాగ్రత్తగా అర్థం చేసుకోవడం మరియు పదాన్ని వినడం వల్ల ఇతర వ్యక్తులు కూడా అర్థం చేసుకోవచ్చు మరియు వినవచ్చు.

ਹਸਤ ਚਰਣ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖ ਮਾਰਗਿ ਸੇਵ ਕਮਾਏ ।
hasat charan niramolakaa guramukh maarag sev kamaae |

చేతులు మరియు కాళ్ళు కూడా అమూల్యమైనవి, ఇవి గురుముఖ్‌గా మారే మార్గంలో కదులుతాయి మరియు సేవ చేస్తాయి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦਾ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਸਾਏ ।
guramukh ridaa amol hai andar gur upades vasaae |

గురుముఖ్ యొక్క హృదయం అమూల్యమైనది, ఇందులో గురువు యొక్క బోధన ఉంటుంది.

ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਏ ।੧੭।
pat paravaanai tol tulaae |17|

అటువంటి గురుముఖులతో సమానమైన వారెవరైనా భగవంతుని ఆస్థానంలో గౌరవించబడతారు.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿਮਿਆ ਚਿਤ੍ਰ ਚਲਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
rakat bind kar nimiaa chitr chalitr bachitr banaaeaa |

తల్లి మరియు తండ్రి వీర్యం నుండి మానవ శరీరం సృష్టించబడింది మరియు భగవంతుడు ఈ అద్భుతమైన ఘనతను సాధించాడు.

ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖਿਆ ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
garabh kundd vich rakhiaa jeeo paae tan saaj suhaaeaa |

ఈ మానవ దేహం గర్భంలోని బావిలో ఉంచబడింది. అప్పుడు దానిలో జీవం పోసి దాని గొప్పతనాన్ని మరింత పెంచింది.

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਦੇ ਨਕੁ ਕੰਨ ਹਥ ਪੈਰ ਦੰਦ ਵਾਲ ਗਣਾਇਆ ।
muhu akhee de nak kan hath pair dand vaal ganaaeaa |

నోరు, కళ్ళు, ముక్కు, చెవులు, చేతులు, దంతాలు, వెంట్రుకలు మొదలైన వాటిని ప్రసాదించారు.

ਦਿਸਟਿ ਸਬਦ ਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵੈ ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਪਰਸ ਲੁਭਾਇਆ ।
disatt sabad gat surat livai raag rang ras paras lubhaaeaa |

మనిషికి చూపు, వాక్కు, వినే శక్తి మరియు వాక్యంలో కలిసిపోయే స్పృహ ఇవ్వబడ్డాయి. అతని చెవులు, కళ్ళు, నాలుక మరియు చర్మం కోసం, రూపం, ఆనందం, వాసన మొదలైనవి సృష్టించబడ్డాయి.

ਉਤਮੁ ਕੁਲੁ ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਰੋਮ ਰੋਮ ਗਣਿ ਅੰਗ ਸਬਾਇਆ ।
autam kul utam janam rom rom gan ang sabaaeaa |

ఉత్తమ కుటుంబాన్ని (మానవుడు) మరియు దానిలో జన్మనివ్వడం ద్వారా, భగవంతుడు దేవుడు ఒక మరియు అన్ని అవయవాలకు రూపాన్ని ఇచ్చాడు.

ਬਾਲਬੁਧਿ ਮੁਹਿ ਦੁਧਿ ਦੇ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਸੂਤ੍ਰ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
baalabudh muhi dudh de kar mal mootr sootr vich aaeaa |

బాల్యంలో, తల్లి నోటిలో పాలు పోసి (బిడ్డ) మలవిసర్జన చేస్తుంది.

ਹੋਇ ਸਿਆਣਾ ਸਮਝਿਆ ਕਰਤਾ ਛਡਿ ਕੀਤੇ ਲਪਟਾਇਆ ।
hoe siaanaa samajhiaa karataa chhadd keete lapattaaeaa |

పెద్దయ్యాక, అతను (మనిషి) సృష్టికర్తను పక్కన పెట్టి, అతని సృష్టిలో మునిగిపోతాడు.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ।੧੮।
gur poore vin mohiaa maaeaa |18|

పరిపూర్ణ గురువు లేకుండా, మనిషి మాయ వలయంలో మునిగిపోతాడు.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਮਨਮੁਖ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਤੇ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਚੇਤ ਚੰਗੇਰੇ ।
manamukh maanas deh te pasoo paret achet changere |

మన్‌ముఖ్ బుద్ధిహీనుడి కంటే జ్ఞానం లేని జంతువులు మరియు దయ్యాలు ఉత్తమమైనవి.

ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਹੋਇ ਮਾਣਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇ ਵਲਿ ਹੇਰੇ ।
hoe suchet achet hoe maanas maanas de val here |

జ్ఞానవంతుడైనప్పటికీ, మనిషి మూర్ఖుడు అవుతాడు మరియు పురుషుల వైపు చూస్తాడు (తన స్వార్థ ప్రయోజనాల కోసం).

ਪਸੂ ਨ ਮੰਗੈ ਪਸੂ ਤੇ ਪੰਖੇਰੂ ਪੰਖੇਰੂ ਘੇਰੇ ।
pasoo na mangai pasoo te pankheroo pankheroo ghere |

జంతువుల నుండి జంతువు మరియు పక్షుల నుండి పక్షి ఎప్పుడూ ఏమీ అడగదు.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮ ਮਾਣਸ ਜੂਨਿ ਭਲੇਰੇ ।
chauraaseeh lakh joon vich utam maanas joon bhalere |

ఎనభై నాలుగు లక్షల జీవరాశులలో మానవ జీవితం అత్యుత్తమమైనది.

ਉਤਮ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣ ਭਵਜਲੁ ਲਖ ਫੇਰੇ ।
autam man bach karam kar janam maran bhavajal lakh fere |

ఉత్తమమైన మనస్సు, వాక్కు మరియు క్రియలను కలిగి ఉండి, మనిషి జీవన్మరణ సముద్రంలో సంచరిస్తూనే ఉంటాడు.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਹੋਇ ਕੈ ਸੁਖ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।
raajaa parajaa hoe kai sukh vich dukh hoe bhale bhalere |

అది రాజు అయినా లేదా ప్రజలైనా, మంచి వ్యక్తులు కూడా ఆనందం నుండి భయాన్ని (వెళ్లిపోవడానికి) అనుభవిస్తారు.

ਕੁਤਾ ਰਾਜ ਬਹਾਲੀਐ ਚਕੀ ਚਟਣ ਜਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ।
kutaa raaj bahaaleeai chakee chattan jaae anhere |

కుక్క, సింహాసనాన్ని అధిష్టించినప్పటికీ, దాని ప్రాథమిక స్వభావం ప్రకారం, చీకటి పడినప్పుడు పిండి మిల్లును నొక్కుతుంది.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਗਰਭ ਵਸੇਰੇ ।੧੯।
gur poore vin garabh vasere |19|

పరిపూర్ణ గురువు లేకుండా గర్భం యొక్క నివాసంలో ఉండవలసి ఉంటుంది, అనగా పరివర్తన ఎప్పటికీ ముగియదు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਵਣਿ ਵਣਿ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਬਾਝੁ ਨ ਚੰਦਨੁ ਹੋਈ ।
van van vaas vanaasapat chandan baajh na chandan hoee |

అడవులు వృక్షసంపదతో నిండి ఉన్నాయి కానీ చందనం లేకుండా గంధపు సువాసన దానిలో కనిపించదు.

ਪਰਬਤਿ ਪਰਬਤਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਬਾਝੁ ਨ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ।
parabat parabat asatt dhaat paaras baajh na kanchan soee |

అన్ని పర్వతాలపై ఖనిజాలు ఉన్నాయి, కానీ తత్వవేత్త యొక్క రాయి లేకుండా అవి బంగారంగా మారవు.

ਚਾਰਿ ਵਰਣਿ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਸਾਧੁ ਨ ਕੋਈ ।
chaar varan chhia darasanaa saadhasangat vin saadh na koee |

నాలుగు వర్ణాలలో మరియు ఆరు తత్వాల పండితులలో ఎవరూ సాధువుల సహవాసం లేకుండా (నిజమైన) సాధువు కాలేరు.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਣੋਈ ।
gur upades aves kar guramukh saadhasangat jaanoee |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా ఛార్జ్ చేయబడిన, గురుముఖులు సాధువుల సహవాసం యొక్క ప్రాముఖ్యతను అర్థం చేసుకుంటారు.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਪਿਉ ਪਿਓਈ ।
sabad surat liv leen hoe piram piaalaa apiau pioee |

అప్పుడు, వారు పదానికి అనుగుణంగా స్పృహను పొందుతారు, ప్రేమతో కూడిన భక్తి యొక్క అమృతాన్ని కప్పుతారు.

ਮਨਿ ਉਨਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਬਲੇ ਦੇਹ ਬਿਦੇਹ ਸਨੇਹ ਸਥੋਈ ।
man unaman tan dubale deh bideh saneh sathoee |

మనస్సు ఇప్పుడు ఆధ్యాత్మిక సాక్షాత్కార (తురియా) యొక్క అత్యున్నత దశకు చేరుకుంటుంది మరియు సూక్ష్మంగా మారడం భగవంతుని ప్రేమలో స్థిరపడుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੋਈ ।੨੦।
guramukh sukh fal alakh lakhoee |20|

అదృశ్య భగవంతుని దర్శనం చేసుకున్న గురుముఖులు ఆ ఆనంద ఫలాలను పొందుతారు.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang maaeaa andar karan udaasee |

సాధువుల సహవాసంలో గుముఖులు ఆనందాన్ని పొందుతారు. వారు మాయలో నివసిస్తున్నప్పటికీ వారు ఉదాసీనంగా ఉంటారు.

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਕਵਲੁ ਹੈ ਸੂਰਜ ਧ੍ਯਾਨੁ ਅਗਾਸੁ ਨਿਵਾਸੀ ।
jiau jal andar kaval hai sooraj dhayaan agaas nivaasee |

కమలం వలె, నీటిలో ఉండి, ఇంకా సూర్యుని వైపు తన చూపును స్థిరంగా ఉంచుతుంది, గురుముఖులు ఎల్లప్పుడూ తమ స్పృహను భగవంతునికి అనుగుణంగా ఉంచుతారు.

ਚੰਦਨੁ ਸਪੀਂ ਵੇੜਿਆ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸੁਗੰਧਿ ਵਿਗਾਸੀ ।
chandan sapeen verriaa seetal saant sugandh vigaasee |

గంధం పాములచే అల్లుకుపోయినప్పటికీ అది చల్లగా మరియు శాంతిని కలిగించే సువాసనను చుట్టుముడుతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਹਜਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
saadhasangat sansaar vich sabad surat liv sahaj bilaasee |

ప్రపంచంలో నివసిస్తున్న గురుముఖులు, సాధువుల సాంగత్యం ద్వారా స్పృహను వాక్యానికి అనుగుణంగా ఉంచుతూ, సమస్థితిలో తిరుగుతారు.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਜਿਣਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਅਛਲ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
jog jugat bhog bhugat jin jeevan mukat achhal abinaasee |

వారు యోగా మరియు భోగ్ (ఆనందం) యొక్క సాంకేతికతను జయించి, జీవితంలో విముక్తి పొందారు, అవినాశనమైనవి మరియు నాశనం చేయలేనివి.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
paarabraham pooran braham gur paramesar aas niraasee |

అతీంద్రియ బ్రహ్మ పరిపూర్ణ బ్రహ్మ, అదే విధంగా ఆశలు మరియు కోరికల పట్ల ఉదాసీనంగా ఉండే గురువు కూడా భగవంతుడు తప్ప మరొకటి కాదు.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਬਿਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।੨੧।੧੫। ਪੰਦ੍ਰਾਂ ।
akath kathaa abigat paragaasee |21|15| pandraan |

(గురువు ద్వారా) ఆ వర్ణించలేని కథ మరియు భగవంతుని యొక్క అవ్యక్తమైన కాంతి (లోకానికి) తెలుస్తుంది.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41