વારાં ભાઇ ગુર્દાસજી

પાન - 15


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

એક ઓંકાર, દિવ્ય ઉપદેશકની કૃપાથી પ્રાપ્ત થયેલી પ્રાથમિક ઊર્જા

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਕੂੜੇ ਬਾਦਿਸਾਹ ਦੁਨੀਆਵੇ ।
satigur sachaa paatisaahu koorre baadisaah duneeaave |

સાચા ગુરુ (ભગવાન) સાચા સમ્રાટ છે; અન્ય તમામ દુન્યવી પ્રકારો નકલી છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਹੈ ਹੋਇ ਨਉਂ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਨਿਥਾਵੇ ।
satigur naathaa naath hai hoe naun naath anaath nithaave |

સાચા ગુરુ પ્રભુના ભગવાન છે; નવ નાથ (તપસ્વી યોગી આદેશોના સભ્યો અને વડાઓ) નિર્વાસિત અને કોઈ ગુરુ વિનાના છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਦਾਤੇ ਫਿਰਦੇ ਪਾਛਾਵੇ ।
satigur sach daataar hai hor daate firade paachhaave |

સાચા ગુરુ સાચા દાનકર્તા છે; અન્ય દાતાઓ ફક્ત તેમની પાછળ જાય છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਨਿਨਾਵਨਿ ਨਾਵੇ ।
satigur karataa purakh hai kar karatoot ninaavan naave |

સાચા ગુરુ એ સર્જક છે અને અજાણ્યાઓને નામ (નામ) આપીને પ્રખ્યાત કરે છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਸਾਹ ਅਵੇਸਾਹ ਉਚਾਵੇ ।
satigur sachaa saahu hai hor saah avesaah uchaave |

સાચા ગુરુ જ સાચો બેંકર છે; અન્ય શ્રીમંત વ્યક્તિઓ પર વિશ્વાસ કરી શકાતો નથી.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਵੈਦੁ ਹੈ ਹੋਰੁ ਵੈਦੁ ਸਭ ਕੈਦ ਕੂੜਾਵੇ ।
satigur sachaa vaid hai hor vaid sabh kaid koorraave |

સાચા ગુરુ જ સાચા વૈદ્ય છે; અન્યો પોતે સ્થળાંતરના ખોટા બંધનમાં કેદ છે.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਿ ਨਿਗੋਸਾਵੈ ।੧।
vin satigur sabh nigosaavai |1|

સાચા ગુરુ વિના તેઓ બધા માર્ગદર્શક બળ વગરના છે.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਜਾਣੀਐ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
satigur teerath jaaneeai atthasatth teerath saranee aae |

સાચા ગુરુ એ તીર્થસ્થાનો છે જેના આશ્રયમાં હિંદુઓના અઠ્ઠાવટી તીર્થસ્થાનો છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਅਭੇਉ ਹੈ ਹੋਰੁ ਦੇਵ ਗੁਰੁ ਸੇਵ ਤਰਾਏ ।
satigur deo abheo hai hor dev gur sev taraae |

દ્વંદ્વથી પરે હોવાથી, સાચા ગુરુ એ સર્વોપરી ભગવાન છે અને અન્ય દેવો તેમની સેવા કરીને જ વિશ્વ સમુદ્રને પાર કરે છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਲਖ ਪਾਰਸ ਪਾ ਖਾਕੁ ਸੁਹਾਏ ।
satigur paaras parasiaai lakh paaras paa khaak suhaae |

સાચો ગુરુ એ ફિલસૂફનો પથ્થર છે જેના પગની ધૂળ લાખો ફિલોસોફરના પથ્થરોને શોભે છે.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਪਾਰਜਾਤ ਲਖ ਸਫਲ ਧਿਆਏ ।
satigur pooraa paarijaat paarajaat lakh safal dhiaae |

સાચા ગુરુ એ સંપૂર્ણ મનોકામના પૂર્ણ કરનાર વૃક્ષ છે જેનું ધ્યાન લાખો ઈચ્છાઓ પૂર્ણ કરનાર વૃક્ષો દ્વારા કરવામાં આવે છે.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਸਿਖ ਸੁਣਾਏ ।
sukh saagar satigur purakh ratan padaarath sikh sunaae |

સાચા ગુરુ આનંદનો સાગર છે તે જુદા જુદા ઉપદેશોના રૂપમાં મોતી વહેંચે છે.

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਚਿੰਤਾਮਣੀ ਅਚਿੰਤ ਕਰਾਏ ।
chintaaman satigur charan chintaamanee achint karaae |

સાચા ગુરુના ચરણ એ કલ્પિત રત્ન (ચિંતામણિ)ની ઇચ્છા પૂરી કરે છે જે અસંખ્ય રત્નોને ચિંતાઓથી મુક્ત બનાવે છે.

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ।੨।
vin satigur sabh doojai bhaae |2|

સાચા ગુરુ (ભગવાન) સિવાય અન્ય તમામ દ્વૈત છે (જે વ્યક્તિ સ્થળાંતરનું ચક્ર બનાવે છે).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮੁ ਜੂਨਿ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
lakh chauraaseeh joon vich utam joon su maanas dehee |

ચોર્યાસી લાખ પ્રજાતિઓમાંથી મનુષ્યનું જીવન શ્રેષ્ઠ છે.

ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਜਿਹਬਾ ਬੋਲੇ ਬਚਨ ਬਿਦੇਹੀ ।
akhee dekhai nadar kar jihabaa bole bachan bidehee |

માણસ પોતાની આંખોથી જુએ છે અને જીભ વડે તે ભગવાનની સ્તુતિ કરે છે.

ਕੰਨੀ ਸੁਣਦਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਵਾਸ ਲਏ ਨਕਿ ਸਾਸ ਸਨੇਹੀ ।
kanee sunadaa surat kar vaas le nak saas sanehee |

કાનથી તે ધ્યાનથી સાંભળે છે અને નાકથી પ્રેમથી ગંધ લે છે.

ਹਥੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰੀ ਚਲਣੁ ਜੋਤਿ ਇਵੇਹੀ ।
hathee kirat kamaavanee pairee chalan jot ivehee |

હાથ વડે તે આજીવિકા મેળવે છે અને પગની શક્તિથી ચાલે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਤਿ ਮਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ।
guramukh janam sakaarathaa manamukh moorat mat kinehee |

આ પ્રજાતિમાં ગુરમુખનું જીવન સફળ છે પણ મનમુખી, મનની વિચારસરણી કેવી છે? મનમુખનું વિચાર દુષ્ટ છે.

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਦੀ ਮਨਿ ਆਸ ਧਰੇਹੀ ।
karataa purakh visaar kai maanas dee man aas dharehee |

મનમુખ, પ્રભુને ભૂલીને માણસો પર પોતાની આશાઓ બાંધે છે.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਬੁਰੀ ਬੁਰੇਹੀ ।੩।
pasoo paretahu buree burehee |3|

તેનું શરીર પ્રાણીઓ અને ભૂત કરતાં પણ ખરાબ છે.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬੁ ਛਡਿ ਕੈ ਮਨਮੁਖੁ ਹੋਇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਬੰਦਾ ।
satigur saahib chhadd kai manamukh hoe bande daa bandaa |

મનમુખ, ચિત્ત લક્ષી, સાચા ગુરુ ભગવાનને છોડીને મનુષ્યનો દાસ બની જાય છે.

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਨਿਤ ਉਠਿ ਜਾਇ ਸਲਾਮ ਕਰੰਦਾ ।
hukamee bandaa hoe kai nit utth jaae salaam karandaa |

માણસનો કર્મશીલ છોકરો બનીને તે દરરોજ તેને સલામ કરવા જાય છે.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਥ ਜੋੜਿ ਕੈ ਹੋਇ ਹਜੂਰੀ ਖੜਾ ਰਹੰਦਾ ।
aatth pahar hath jorr kai hoe hajooree kharraa rahandaa |

ચોવીસ કલાક (આઠ પહાડ) હાથ જોડીને તે તેના ગુરુ સમક્ષ ઊભો રહે છે.

ਨੀਦ ਨ ਭੁਖ ਨ ਸੁਖ ਤਿਸੁ ਸੂਲੀ ਚੜ੍ਹਿਆ ਰਹੈ ਡਰੰਦਾ ।
need na bhukh na sukh tis soolee charrhiaa rahai ddarandaa |

તેની પાસે ઊંઘ, ભૂખ અને આનંદ નથી અને તે એટલો ડરતો રહે છે કે જાણે તેને બલિદાન આપવામાં આવ્યું હોય.

ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਧੁਪ ਛਾਉ ਸਿਰ ਉਤੈ ਝਲਿ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
paanee paalaa dhup chhaau sir utai jhal dukh sahandaa |

વરસાદ, ઠંડી, સૂર્યપ્રકાશ, છાંયડા દરમિયાન તે અસંખ્ય વેદનાઓમાંથી પસાર થાય છે.

ਆਤਸਬਾਜੀ ਸਾਰੁ ਵੇਖਿ ਰਣ ਵਿਚਿ ਘਾਇਲੁ ਹੋਇ ਮਰੰਦਾ ।
aatasabaajee saar vekh ran vich ghaaeil hoe marandaa |

યુદ્ધના મેદાનમાં (જીવનના) આ જ વ્યક્તિ, લોખંડના તણખાને ફટાકડા સમજીને જીવલેણ ઘાયલ થાય છે.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜੂਨਿ ਭਵੰਦਾ ।੪।
gur poore vin joon bhavandaa |4|

સંપૂર્ણ ગુરુના (આશ્રય) વિના, તે જાતજાતમાં ભટકે છે.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਨ ਸੇਵਨੀ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
naathaan naath na sevanee hoe anaath guroo bahu chele |

ભગવાનના ભગવાન (ભગવાન)ની સેવા કરતા નથી, ઘણા ભગવાન (નાથ) ગુરુ બનીને લોકોને તેમના શિષ્યો તરીકે દીક્ષા આપે છે.

ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਖਿੰਥਾ ਖਪਰੁ ਡੰਡਾ ਹੇਲੇ ।
kan parraae bibhoot laae khinthaa khapar ddanddaa hele |

તેઓ કાન ફાડી નાખે છે અને તેમના શરીર પર રાખ લગાવીને ભીખ માંગવા માટેના બાઉલ અને સ્ટાફ લઈ જાય છે.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਟੁਕਰ ਮੰਗਦੇ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਾਜਾਇਨਿ ਭੇਲੇ ।
ghar ghar ttukar mangade singee naad vaajaaein bhele |

ઘરે-ઘરે જઈને, તેઓ ખોરાકની ભીખ માંગે છે અને તેમની સિંગી વગાડે છે, જે શિંગડાથી બનેલું એક ખાસ સાધન છે.

ਭੁਗਤਿ ਪਿਆਲਾ ਵੰਡੀਐ ਸਿਧਿ ਸਾਧਿਕ ਸਿਵਰਾਤੀ ਮੇਲੇ ।
bhugat piaalaa vanddeeai sidh saadhik sivaraatee mele |

શિવરાત્રીના મેળામાં ભેગા મળીને તેઓ એકબીજા સાથે ખાણીપીણી અને પીણાનો કપ વહેંચે છે.

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਦੇ ਬਾਰਹ ਵਾਟੀ ਖਰੇ ਦੁਹੇਲੇ ।
baarah panth chalaaeide baarah vaattee khare duhele |

તેઓ બાર સંપ્રદાયો (યોગીઓના)માંથી એકને અનુસરે છે અને આ બાર માર્ગો પર આગળ વધે છે એટલે કે તેઓ સ્થળાંતર કરતા જાય છે.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਿਝਨੀ ਬਾਜੀਗਰ ਕਰਿ ਬਾਜੀ ਖੇਲੇ ।
vin gur sabad na sijhanee baajeegar kar baajee khele |

ગુરુના શબ્દ વિના કોઈની મુક્તિ થતી નથી અને બધા બજાણિયાઓની જેમ અહીં-ત્યાં દોડે છે.

ਅੰਨ੍ਹੈ ਅੰਨ੍ਹਾ ਖੂਹੀ ਠੇਲੇ ।੫।
anhai anhaa khoohee tthele |5|

આ રીતે આંધળો આંધળાને કૂવામાં ધકેલતો જાય છે.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ਵਿਸਾਰ ਕੈ ਮੰਗਤਿਆਂ ਨੋ ਮੰਗਣ ਜਾਹੀ ।
sach daataar visaar kai mangatiaan no mangan jaahee |

સાચા દાનવીરને ભૂલીને લોકો ભિખારી આગળ હાથ ફેલાવે છે.

ਢਾਢੀ ਵਾਰਾਂ ਗਾਂਵਦੇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸਾਲਾਹੀ ।
dtaadtee vaaraan gaanvade vair virodh jodh saalaahee |

બાર્ડ્સ બહાદુરોને લગતા બહાદુર કાર્યોના ગીતો ગાય છે અને યોદ્ધાઓના દ્વંદ્વયુદ્ધ અને દુશ્મનાવટની પ્રશંસા કરે છે.

ਨਾਈ ਗਾਵਨਿ ਸੱਦੜੇ ਕਰਿ ਕਰਤੂਤਿ ਮੁਏ ਬਦਰਾਹੀ ।
naaee gaavan sadarre kar karatoot mue badaraahee |

નાઈઓ એવા લોકોના ગુણગાન પણ ગાય છે જેઓ દુષ્ટ માર્ગે ચાલતા અને દુષ્ટ કાર્યો કરતા મૃત્યુ પામ્યા છે.

ਪੜਦੇ ਭਟ ਕਵਿਤ ਕਰਿ ਕੂੜ ਕੁਸਤੁ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਹੀ ।
parrade bhatt kavit kar koorr kusat mukhahu aalaahee |

સ્તુતિ કરનારાઓ ખોટા રાજાઓ માટે કવિતા સંભળાવે છે અને જુઠ્ઠું બોલતા જાય છે.

ਹੋਇ ਅਸਿਰਿਤ ਪੁਰੋਹਿਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰੀਤੈ ਵਿਰਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ।
hoe asirit purohitaa preet pareetai virat mangaahee |

પૂજારીઓ પહેલા આશ્રય શોધે છે પણ પછી બ્રેડ અને બટરનો દાવો કરે છે એટલે કે તેઓ લોકોને ધાર્મિક વિધિની જાળના ભયમાં ફસાવે છે.

ਛੁਰੀਆ ਮਾਰਨਿ ਪੰਖੀਏ ਹਟਿ ਹਟਿ ਮੰਗਦੇ ਭਿਖ ਭਵਾਹੀ ।
chhureea maaran pankhee hatt hatt mangade bhikh bhavaahee |

માથા પર પીંછા પહેરેલા લોકોના સંપ્રદાયોના લોકો તેમના શરીરને છરીઓથી મુક્કો મારે છે અને દુકાનેથી દુકાને ભીખ માંગવા જાય છે.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ।੬।
gur poore vin rovan dhaahee |6|

પરંતુ સંપૂર્ણ ગુરુ વિના, તેઓ બધા વિલાપ કરે છે અને ખૂબ રડે છે.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਕੀਤੇ ਨੋ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ।
karataa purakh na chetio keete no karataa kar jaanai |

હે માણસ, તમે સર્જકને યાદ કર્યા નથી અને સર્જનને તમારા સર્જક તરીકે સ્વીકાર્યું છે.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਪੁਤੁ ਪੋਤਾ ਪਿਉ ਦਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ।
naar bhataar piaar kar put potaa piau daad vakhaanai |

પત્ની કે પતિમાં મગ્ન થઈને તમે આગળ પુત્ર, પૌત્ર, પિતા અને દાદાના સંબંધો બનાવ્યા છે.

ਧੀਆ ਭੈਣਾ ਮਾਣੁ ਕਰਿ ਤੁਸਨਿ ਰੁਸਨਿ ਸਾਕ ਬਬਾਣੈ ।
dheea bhainaa maan kar tusan rusan saak babaanai |

દીકરીઓ અને બહેનો ગર્વથી ખુશ કે નારાજ થઈ જાય છે અને આવો જ કિસ્સો બધા સંબંધીઓનો છે.

ਸਾਹੁਰ ਪੀਹਰੁ ਨਾਨਕੇ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਧਿਙਾਣੈ ।
saahur peehar naanake paravaarai saadhaar dhingaanai |

અન્ય તમામ સબંધો જેમ કે સાસરીનું ઘર, માતાનું ઘર, મામાનું ઘર અને કુટુંબના અન્ય સંબંધો ધિક્કારપાત્ર છે.

ਚਜ ਅਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ਵਿਚਿ ਪੰਚਾ ਅੰਦਰਿ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
chaj achaar veechaar vich panchaa andar pat paravaanai |

જો આચાર અને વિચારો સંસ્કારી હોય તો સમાજના ઉચ્ચ વર્ગ સમક્ષ સન્માન મળે છે.

ਅੰਤ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਵਿਚਿ ਸਾਥੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ਸਿਞਾਣੈ ।
ant kaal jam jaal vich saathee koe na hoe siyaanai |

જો કે, અંતે, જ્યારે મૃત્યુની જાળમાં ફસાઈ જાય છે, ત્યારે કોઈ સાથી વ્યક્તિની નોંધ લેતો નથી.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜਾਇ ਜਮਾਣੈ ।੭।
gur poore vin jaae jamaanai |7|

સંપૂર્ણ ગુરુની કૃપાથી વંચિત તમામ વ્યક્તિઓ મૃત્યુથી ડરી જાય છે.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਛਡਿ ਕੂੜੇ ਸਾਹੁ ਕੂੜੇ ਵਣਜਾਰੇ ।
satigur saahu athaahu chhadd koorre saahu koorre vanajaare |

અનંત સાચા ગુરુ સિવાય બીજા બધા બેંકરો અને વેપારીઓ ખોટા છે.

ਸਉਦਾਗਰ ਸਉਦਾਗਰੀ ਘੋੜੇ ਵਣਜ ਕਰਨਿ ਅਤਿ ਭਾਰੇ ।
saudaagar saudaagaree ghorre vanaj karan at bhaare |

વેપારીઓ ઘોડાઓનો ભારે વેપાર કરે છે.

ਰਤਨਾ ਪਰਖ ਜਵਾਹਰੀ ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਵਣਜ ਪਸਾਰੇ ।
ratanaa parakh javaaharee heere maanak vanaj pasaare |

ઝવેરીઓ ઝવેરાતનું પરીક્ષણ કરે છે અને હીરા અને માણેક દ્વારા તેમનો વ્યવસાય ફેલાવે છે.

ਹੋਇ ਸਰਾਫ ਬਜਾਜ ਬਹੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜੁ ਭਾਰੇ ।
hoe saraaf bajaaj bahu sueinaa rupaa kaparr bhaare |

સોનાના વેપારીઓ સોનામાં સોદા કરે છે અને રોકડમાં અને ડ્રાપરનો સોદો કપડાંમાં કરે છે.

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਬੀਜ ਲੁਣਨਿ ਬੋਹਲ ਵਿਸਥਾਰੇ ।
kirasaanee kirasaan kar beej lunan bohal visathaare |

ખેડૂતો ખેતી કરે છે અને બીજ વાવે છે પછી તેને કાપીને મોટા ઢગલા કરે છે.

ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਵਰੁ ਸਰਾਪੁ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰੇ ।
laahaa tottaa var saraap kar sanjog vijog vichaare |

આ બધા ધંધામાં નફો, ખોટ, વરદાન, ઈલાજ, મિલન, છૂટા હાથે ચાલે છે.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਦੁਖੁ ਸੈਂਸਾਰੇ ।੮।
gur poore vin dukh sainsaare |8|

સંપૂર્ણ ગુરુ વિના આ જગતમાં દુઃખ સિવાય કશું જ નથી.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੈਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਰੋਗੀ ਵੈਦੁ ਨ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
satigur vaid na sevio rogee vaid na rog mittaavai |

સાચા ગુરુ (ભગવાન)ના રૂપમાં સાચા ચિકિત્સકની ક્યારેય સેવા થઈ નથી; તો પછી જે વૈદ્ય પોતે રોગી છે તે બીજાના રોગને કેવી રીતે દૂર કરી શકે?

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਧ੍ਰੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ।
kaam krodh vich lobh mohu dubidhaa kar kar dhrohu vadhaavai |

આ સંસારી વૈદ્યો જેઓ પોતે વાસના, ક્રોધ, લોભ, મોહમાં મગ્ન છે, લોકોને છેતરે છે અને તેમના રોગોમાં વધારો કરે છે.

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
aadh biaadh upaadh vich mar mar jamai dukh vihaavai |

આ રીતે આ બિમારીઓમાં સંડોવાયેલો માણસ સ્થળાંતર કરતો જાય છે અને દુઃખથી ભરેલો રહે છે.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar paar na paavai |

તે આવતા-જતા ભટકી જાય છે અને સંસાર-સાગરને પાર કરી શકવા અસમર્થ બની જાય છે.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਤਾਮਸੁ ਤਿਸਨਾ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।
aasaa manasaa mohanee taamas tisanaa saant na aavai |

આશાઓ અને ઈચ્છાઓ હંમેશા તેના મનને આકર્ષિત કરે છે અને દુષ્ટ વૃત્તિઓ દ્વારા માર્ગદર્શન આપીને તે ક્યારેય શાંતિ પ્રાપ્ત કરી શકતો નથી.

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਪਾਇ ਕਿਉ ਮਨੁ ਮੂਰਖੁ ਅਗਿ ਬੁਝਾਵੈ ।
baladee andar tel paae kiau man moorakh ag bujhaavai |

મનમુખે તેલ લગાવીને આગ કેવી રીતે બુઝાવી શકે?

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਕਉਣੁ ਛੁਡਾਵੈ ।੯।
gur poore vin kaun chhuddaavai |9|

સંપૂર્ણ ગુરુ સિવાય કોણ માણસને આ બંધનોમાંથી મુક્ત કરી શકે?

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਛਡਿ ਕੈ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਣ ਜਾਹੀ ।
satigur teerath chhadd kai atthisatth teerath naavan jaahee |

સાચા ગુરુ (ભગવાન)ના રૂપમાં તીર્થસ્થાન છોડીને લોકો અઠ્ઠાવટી પવિત્ર સ્થળોએ સ્નાન કરવા જાય છે.

ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਜਿਉ ਜਲ ਜੰਤਾਂ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਖਾਹੀ ।
bagul samaadh lagaae kai jiau jal jantaan ghutt ghutt khaahee |

ક્રેનની જેમ, તેઓ સમાધિમાં તેમની આંખો બંધ રાખે છે પરંતુ તેઓ નાના જીવોને પકડી લે છે, તેમને સખત દબાવીને ખાય છે.

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਖੇਹ ਉਡਾਹੀ ।
hasatee neer navaaleean baahar nikal kheh uddaahee |

હાથીને પાણીમાં સ્નાન કરાવવામાં આવે છે, પરંતુ પાણીમાંથી બહાર આવીને તે ફરીથી તેના શરીર પર ધૂળ ફેલાવે છે.

ਨਦੀ ਨ ਡੁਬੈ ਤੂੰਬੜੀ ਤੀਰਥੁ ਵਿਸੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਹੀ ।
nadee na ddubai toonbarree teerath vis nivaarai naahee |

કોલોસિન્થ પાણીમાં ડૂબતું નથી અને ઘણા તીર્થસ્થાનોમાં સ્નાન પણ તેનું ઝેર જવા દેતું નથી.

ਪਥਰੁ ਨੀਰ ਪਖਾਲੀਐ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰੁ ਨ ਭਿਜੈ ਗਾਹੀ ।
pathar neer pakhaaleeai chit katthor na bhijai gaahee |

પત્થર પાણીમાં નાખીને ધોવાથી પહેલાની જેમ સખત રહે છે અને તેની અંદર પાણી પ્રવેશતું નથી.

ਮਨਮੁਖ ਭਰਮ ਨ ਉਤਰੈ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਖਾਇ ਭਵਾਹੀ ।
manamukh bharam na utarai bhanbhalabhoose khaae bhavaahee |

મનની ભ્રમણા અને સંશય લક્ષી મનમુખનો ક્યારેય અંત આવતો નથી અને તે હંમેશા શંકામાં ભટકે છે.

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਹੀ ।੧੦।
gur poore vin paar na paahee |10|

સંપૂર્ણ ગુરુ વિના કોઈ પણ સંસાર-સમુદ્રને પાર કરી શકતું નથી.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਪਰਹਰੈ ਪਥਰੁ ਪਾਰਸੁ ਢੂੰਢਣ ਜਾਏ ।
satigur paaras paraharai pathar paaras dtoondtan jaae |

સાચા ગુરુના રૂપમાં ફિલસૂફના પથ્થરને બાજુએ મૂકીને લોકો ભૌતિક ફિલોસોફરના પથ્થરને શોધતા જાય છે.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਲੁਕਦਾ ਫਿਰੈ ਨ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।
asatt dhaat ik dhaat kar lukadaa firai na pragattee aae |

સાચા ગુરુ જે આઠ ધાતુઓને સોનામાં રૂપાંતરિત કરી શકે છે તે હકીકતમાં પોતાની જાતને છુપાવે છે અને ધ્યાન આપતા નથી.

ਲੈ ਵਣਵਾਸੁ ਉਦਾਸੁ ਹੋਇ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ।
lai vanavaas udaas hoe maaeaadhaaree bharam bhulaae |

ધૈર્યલક્ષી વ્યક્તિ તેને જંગલોમાં શોધે છે અને અનેક ભ્રમણાઓમાં નિરાશ થઈ જાય છે.

ਹਥੀ ਕਾਲਖ ਛੁਥਿਆ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਲੋਭ ਲੁਭਾਏ ।
hathee kaalakh chhuthiaa andar kaalakh lobh lubhaae |

ધનનો સ્પર્શ બહારથી કાળો કરી નાખે છે અને મન પણ તેનાથી ગંધાઈ જાય છે.

ਰਾਜ ਡੰਡੁ ਤਿਸੁ ਪਕੜਿਆ ਜਮ ਪੁਰਿ ਭੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਾਏ ।
raaj ddandd tis pakarriaa jam pur bhee jam ddandd sahaae |

સંપત્તિને પકડવાથી વ્યક્તિ અહીં જાહેર સજા અને તેના નિવાસસ્થાનમાં મૃત્યુના સ્વામી દ્વારા સજા માટે જવાબદાર બને છે.

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇ ਹਰਾਏ ।
manamukh janam akaarathaa doojai bhaae kudaae haraae |

નિરર્થક મન લક્ષી જન્મ છે; તે દ્વૈતમાં મગ્ન થઈને ખોટો ડાઇસ રમે છે અને જીવનની રમત હારી જાય છે.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ।੧੧।
gur poore vin bharam na jaae |11|

સંપૂર્ણ ગુરુ વિના ભ્રમ દૂર થઈ શકતો નથી.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਮੰਗਨਿ ਕਲਪ ਤਰੋਂ ਫਲ ਕਚੇ ।
paarijaat gur chhadd kai mangan kalap taron fal kache |

ગુરુના રૂપમાં ઈચ્છા-પૂર્તિ કરનાર વૃક્ષને છોડીને, લોકો પરંપરાગત ઈચ્છા-પૂર્તિ કરનારા વૃક્ષ (કલ્પતરુ/પારિજાત)ના કાચા ફળ મેળવવા ઈચ્છે છે.

ਪਾਰਜਾਤੁ ਲਖ ਸੁਰਗੁ ਸਣੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਭਵਣ ਵਿਚਿ ਪਚੇ ।
paarajaat lakh surag san aavaa gavan bhavan vich pache |

સ્થળાંતરના ચક્રમાં સ્વર્ગ સહિત લાખો પારિજાતો નાશ પામી રહ્યા છે.

ਮਰਦੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਾਮਨਾ ਦਿਤਿ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਰਚਿ ਵਿਰਚੇ ।
marade kar kar kaamanaa dit bhugat vich rach virache |

ઇચ્છાઓ દ્વારા નિયંત્રિત લોકો નાશ પામી રહ્યા છે અને ભગવાન દ્વારા જે કંઈપણ આપવામાં આવ્યું છે તેનો આનંદ માણવામાં વ્યસ્ત છે.

ਤਾਰੇ ਹੋਇ ਅਗਾਸ ਚੜਿ ਓੜਕਿ ਤੁਟਿ ਤੁਟਿ ਥਾਨ ਹਲਚੇ ।
taare hoe agaas charr orrak tutt tutt thaan halache |

સારા કર્મો કરનાર માણસ આકાશમાં તારાઓના રૂપમાં પ્રસ્થાપિત થાય છે અને સદ્ગુણોના પરિણામોને ખતમ કરીને ફરીથી ખરતા તારા બની જાય છે.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਹੋਏ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੜਿਆਂ ਦੇ ਹੋਏ ਬਚੇ ।
maan piau hoe ketarre ketarriaan de hoe bache |

સ્થળાંતર દ્વારા ફરીથી તેઓ માતા અને પિતા બને છે અને ઘણા બાળકોને જન્મ આપે છે.

ਪਾਪ ਪੁੰਨੁ ਬੀਉ ਬੀਜਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਚਹਮਚੇ ।
paap pun beeo beejade dukh sukh fal andar chahamache |

આગળ વાવણી અનિષ્ટો અને સદ્ગુણો આનંદ અને દુઃખમાં ડૂબેલા રહે છે.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਹਰਿ ਨ ਪਰਚੇ ।੧੨।
gur poore vin har na parache |12|

સંપૂર્ણ ગુરુ વિના ભગવાનને ખુશ કરી શકાય નહીં.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸੁਖੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਭੰਭਲਭੂਸੇ ।
sukh saagar gur chhadd kai bhavajal andar bhanbhalabhoose |

આનંદના સાગર, ગુરુને છોડીને, વ્યક્તિ ભ્રમણા અને કપટના સંસાર સાગરમાં ઉપર-નીચે ઉછાળે છે.

ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਅਨਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਲੂਸੇ ।
laharee naal pachhaarreean haumai aganee andar loose |

સંસાર-સાગરના તરંગોનો પ્રહાર અને અહંકારની અગ્નિ અંતરમનને સતત ભસ્મીભૂત કરે છે.

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਜਮਦੂਤਾਂ ਦੇ ਧਕੇ ਧੂਸੇ ।
jam dar badhe maareean jamadootaan de dhake dhoose |

મૃત્યુના દરવાજે બાંધીને મારવામાં આવે છે, વ્યક્તિને મૃત્યુના સંદેશવાહકોની લાતો મળે છે.

ਗੋਇਲਿ ਵਾਸਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਨਾਉ ਧਰਾਇਨਿ ਈਸੇ ਮੂਸੇ ।
goeil vaasaa chaar din naau dharaaein eese moose |

કદાચ કોઈએ પોતાનું નામ ખ્રિસ્ત અથવા મોસેસના નામ પર રાખ્યું હોય, પરંતુ આ દુનિયામાં બધાએ થોડા દિવસો રહેવાનું છે.

ਘਟਿ ਨ ਕੋਇ ਅਖਾਇਦਾ ਆਪੋ ਧਾਪੀ ਹੈਰਤ ਹੂਸੇ ।
ghatt na koe akhaaeidaa aapo dhaapee hairat hoose |

અહીં કોઈ પણ પોતાને નીચું નથી માનતું અને બધા જ સ્વાર્થ માટે ઉંદરની દોડમાં મગ્ન છે અને આખરે પોતાને આંચકો અનુભવે છે.

ਸਾਇਰ ਦੇ ਮਰਜੀਵੜੇ ਕਰਨਿ ਮਜੂਰੀ ਖੇਚਲ ਖੂਸੇ ।
saaeir de marajeevarre karan majooree khechal khoose |

જેઓ ગુરુના રૂપમાં વિદ્યમાન આનંદ-સમુદ્રના વિવિધતા ધરાવે છે, તેઓ જ શ્રમમાં (આધ્યાત્મિક અનુશાસનમાં) પ્રસન્ન રહે છે.

ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਡਾਂਗ ਡੰਗੂਸੇ ।੧੩।
gur poore vin ddaang ddangoose |13|

સાચા ગુરુ વિના, બધા હંમેશા ઝઘડામાં રહે છે.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਗੁਰੁ ਛਡਿ ਕੈ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਚਿੰਤਾ ਨ ਗਵਾਏ ।
chintaaman gur chhadd kai chintaaman chintaa na gavaae |

કલ્પિત રત્ન (ચિંતામણિ) પૂર્ણ કરતી પરંપરાગત ઈચ્છાઓ ચિંતાને દૂર કરી શકતી નથી જો કોઈ વ્યક્તિ ગુરુ, ચિંતામણિ કેળવી ન શકે.

ਚਿਤਵਣੀਆ ਲਖ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ।
chitavaneea lakh raat dihu traas na trisanaa agan bujhaae |

ઘણી બધી આશાઓ અને નિરાશાઓ માણસને દિવસે ને દિવસે ડરાવે છે અને ઈચ્છાઓની આગ તે ક્યારેય બુઝાતી નથી.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਅਗਲਾ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਅੰਗਿ ਹੰਢਾਏ ।
sueinaa rupaa agalaa maanak motee ang handtaae |

પુષ્કળ સોનું, સંપત્તિ, માણેક અને મોતી માણસ પહેરે છે.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪੈਨ੍ਹ ਕੇ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਮਹਿ ਮਹਕਾਏ ।
paatt pattanbar painh ke choaa chandan meh mahakaae |

રેશમી વસ્ત્રો પહેરીને ચંદન વગેરેની સુગંધ ચારે બાજુ વિખેરી નાખવી.

ਹਾਥੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਮਹਲ ਬਗੀਚੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾਏ ।
haathee ghorre paakhare mahal bageeche sufal falaae |

માણસ હાથી, ઘોડા, મહેલો અને ફળોથી ભરેલા બગીચા રાખે છે.

ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਧੋਹਿ ਲਪਟਾਏ ।
sundar naaree sej sukh maaeaa mohi dhohi lapattaae |

સુંદર સ્ત્રીઓ સાથે આનંદ આપતી પથારીનો આનંદ માણીને તે અનેક કપટ અને મોહમાં મગ્ન રહે છે.

ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਜਿਉ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਏ ।
baladee andar tel jiau aasaa manasaa dukh vihaae |

તે બધા અગ્નિના બળતણ છે અને માણસ આશાઓ અને ઇચ્છાઓના દુઃખમાં જીવન વિતાવે છે

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਏ ।੧੪।
gur poore vin jam pur jaae |14|

જો તે સંપૂર્ણ ગુરુ વિના રહે તો તેણે યમ (મૃત્યુ દેવ)ના ધામમાં પહોંચવું પડશે.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਦੇਵਤੇ ਪਾਰਸ ਲਖ ਰਸਾਇਣੁ ਜਾਣੈ ।
lakh teerath lakh devate paaras lakh rasaaein jaanai |

લાખો તીર્થસ્થાનો છે અને તેથી દેવતાઓ, ફિલોસોફરના પત્થરો અને રસાયણો છે.

ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਪਾਰਜਾਤ ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਆਣੈ ।
lakh chintaaman paarajaat kaamadhen lakh amrit aanai |

લાખો ચિંતામણિ છે, ઈચ્છાઓ પૂર્ણ કરનારા વૃક્ષો અને ગાયો છે, અને અમૃત પણ લાખોની સંખ્યામાં છે.

ਰਤਨਾ ਸਣੁ ਸਾਇਰ ਘਣੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸੋਭਾ ਸੁਲਤਾਣੈ ।
ratanaa san saaeir ghane ridh sidh nidh sobhaa sulataanai |

મોતી, ચમત્કારિક શક્તિઓ અને આરાધ્ય પ્રકારના મહાસાગરો પણ ઘણા છે.

ਲਖ ਪਦਾਰਥ ਲਖ ਫਲ ਲਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਦਰਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ।
lakh padaarath lakh fal lakh nidhaan andar furamaanai |

મટીરીયલ, ફ્રુટ અને સ્ટોર્સ ઓર્ડર કરવા માટે હાજર રહે છે તે પણ લાખોની સંખ્યામાં છે.

ਲਖ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਲਖ ਲਖ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰੁ ਸੁਹਾਣੈ ।
lakh saah paatisaah lakh lakh naath avataar suhaanai |

બેંકર, સમ્રાટો, નાથ અને ભવ્ય અવતારો પણ અસંખ્ય સંખ્યામાં છે.

ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਦਾਤੈ ਕਉਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ਵਖਾਣੈ ।
daanai keemat naa pavai daatai kaun sumaar vakhaanai |

જ્યારે સખાવતી સંસ્થાઓનું મૂલ્યાંકન કરી શકાતું નથી, ત્યારે કોઈ દાન આપનારની હદનું વર્ણન કેવી રીતે કરી શકે.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੫।
kudarat kaadar no kurabaanai |15|

આ સમગ્ર સૃષ્ટિ તે સર્જક પ્રભુને અર્પણ છે.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਰਤਨਾ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਕੋ ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।
ratanaa dekhai sabh ko ratan paarakhoo viralaa koee |

ઝવેરાત તો બધા જોતા હોય છે પણ ઝવેરી એ કોઈ દુર્લભ હોય છે જે ઝવેરાતની તપાસ કરે છે.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਭ ਕੋ ਸੁਣੈ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝੈ ਵਿਰਲੋਈ ।
raag naad sabh ko sunai sabad surat samajhai viraloee |

ધૂન અને તાલ બધા સાંભળે છે પણ શબ્દ ચેતનાના રહસ્યને ભાગ્યે જ સમજે છે,

ਗੁਰਸਿਖ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਾਲ ਪਰੋਈ ।
gurasikh ratan padaarathaa saadhasangat mil maal paroee |

ગુરુના શીખો મોતી છે જે મંડળના રૂપમાં માળાથી લટકાવવામાં આવે છે.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਪਰਚਾ ਹੋਈ ।
heerai heeraa bedhiaa sabad surat mil parachaa hoee |

ફક્ત તેની ચેતના શબ્દમાં ભળી જાય છે જેના મનનો હીરો શબ્દના હીરા, ગુરુ દ્વારા કાપવામાં આવે છે.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham gur govind siyaanai soee |

ગુણાતીત બ્રહ્મ એ પ્રીફેક્ટ બ્રહ્મ છે અને ગુરુ ભગવાન છે તે હકીકત માત્ર ગુરુમુખી, ગુરુ-લક્ષી વ્યક્તિ દ્વારા જ ઓળખાય છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਘਰੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।
guramukh sukh fal sahaj ghar piram piaalaa jaan janoee |

માત્ર ગુરુમુખો જ આનંદના ફળ મેળવવા માટે આંતરિક જ્ઞાનના ધામમાં પ્રવેશ કરે છે અને માત્ર તેઓ જ પ્રેમના પ્યાલાના આનંદને જાણે છે અને અન્યને પણ તે જાણતા હોય છે.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਈ ।੧੬।
gur chelaa chelaa gur hoee |16|

પછી ગુરુ અને શિષ્ય સમાન બની જાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਹੋਇ ਅਮੋਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ।
maanas janam amol hai hoe amol saadhasang paae |

માનવ જીવન અમૂલ્ય છે અને જન્મથી માણસને પવિત્ર મંડળનો સંગ મળે છે.

ਅਖੀ ਦੁਇ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸ ਧਿਆਨ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
akhee due niramolakaa satigur daras dhiaan liv laae |

બંને આંખો અમૂલ્ય છે જે સાચા ગુરુને જુએ છે અને ગુરુ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરીને તેમનામાં લીન રહે છે.

ਮਸਤਕੁ ਸੀਸੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਗੁਰੁ ਧੂੜਿ ਸੁਹਾਏ ।
masatak sees amol hai charan saran gur dhoorr suhaae |

કપાળ પણ અમૂલ્ય છે જે ગુરુના ચરણોના આશ્રયમાં રહીને ગુરુની ધૂળથી શોભે છે.

ਜਿਹਬਾ ਸ੍ਰਵਣ ਅਮੋਲਕਾ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਣਿ ਸਮਝਿ ਸੁਣਾਏ ।
jihabaa sravan amolakaa sabad surat sun samajh sunaae |

જીભ અને કાન પણ અમૂલ્ય છે જેને ધ્યાનથી સમજવા અને સાંભળવાથી અન્ય લોકો પણ સમજી અને સાંભળે છે.

ਹਸਤ ਚਰਣ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖ ਮਾਰਗਿ ਸੇਵ ਕਮਾਏ ।
hasat charan niramolakaa guramukh maarag sev kamaae |

હાથ-પગ પણ અમૂલ્ય છે જે ગુરૂમુખ બની સેવા કરે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦਾ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਸਾਏ ।
guramukh ridaa amol hai andar gur upades vasaae |

ગુરુમુખનું હૃદય અમૂલ્ય છે જેમાં ગુરુનો ઉપદેશ રહે છે.

ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਏ ।੧੭।
pat paravaanai tol tulaae |17|

જે કોઈ આવા ગુરુમુખો સમાન બને છે, તે પ્રભુના દરબારમાં આદર પામે છે.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿਮਿਆ ਚਿਤ੍ਰ ਚਲਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
rakat bind kar nimiaa chitr chalitr bachitr banaaeaa |

માતાના રક્ત અને પિતાના વીર્યથી માનવ શરીરનું નિર્માણ થયું અને ભગવાને આ અદ્ભુત સિદ્ધિ સિદ્ધ કરી.

ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖਿਆ ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
garabh kundd vich rakhiaa jeeo paae tan saaj suhaaeaa |

આ માનવ શરીરને ગર્ભના કૂવામાં રાખવામાં આવ્યું હતું. પછી તેમાં જીવન ભેળવવામાં આવ્યું અને તેની ભવ્યતામાં વધુ વધારો થયો.

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਦੇ ਨਕੁ ਕੰਨ ਹਥ ਪੈਰ ਦੰਦ ਵਾਲ ਗਣਾਇਆ ।
muhu akhee de nak kan hath pair dand vaal ganaaeaa |

મોં, આંખ, નાક, કાન, હાથ, દાંત, વાળ વગેરે તેને અર્પણ કર્યા હતા.

ਦਿਸਟਿ ਸਬਦ ਗਤਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵੈ ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਪਰਸ ਲੁਭਾਇਆ ।
disatt sabad gat surat livai raag rang ras paras lubhaaeaa |

માણસને દ્રષ્ટિ, વાણી, સાંભળવાની શક્તિ અને શબ્દમાં ભળી જવાની ચેતના આપવામાં આવી હતી. તેના કાન, આંખ, જીભ અને ચામડી માટે સ્વરૂપ, આનંદ, ગંધ વગેરેની રચના થઈ.

ਉਤਮੁ ਕੁਲੁ ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਰੋਮ ਰੋਮ ਗਣਿ ਅੰਗ ਸਬਾਇਆ ।
autam kul utam janam rom rom gan ang sabaaeaa |

શ્રેષ્ઠ કુટુંબ (મનુષ્યનું) અને તેમાં જન્મ આપીને, ભગવાન ભગવાને એક અને તમામ અંગોને આકાર આપ્યો.

ਬਾਲਬੁਧਿ ਮੁਹਿ ਦੁਧਿ ਦੇ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਸੂਤ੍ਰ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
baalabudh muhi dudh de kar mal mootr sootr vich aaeaa |

બાળપણમાં, માતા મોંમાં દૂધ રેડે છે અને (બાળકને) શૌચ કરે છે.

ਹੋਇ ਸਿਆਣਾ ਸਮਝਿਆ ਕਰਤਾ ਛਡਿ ਕੀਤੇ ਲਪਟਾਇਆ ।
hoe siaanaa samajhiaa karataa chhadd keete lapattaaeaa |

જ્યારે મોટો થાય છે, ત્યારે તે (માણસ) સર્જક ભગવાનને છોડીને તેની રચનામાં મગ્ન થઈ જાય છે.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ।੧੮।
gur poore vin mohiaa maaeaa |18|

સંપૂર્ણ ગુરુ વિના, માણસ માયાની જાળમાં તલ્લીન થઈ જાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਮਨਮੁਖ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਤੇ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਚੇਤ ਚੰਗੇਰੇ ।
manamukh maanas deh te pasoo paret achet changere |

બુદ્ધિ વગરના કહેવાતા પ્રાણીઓ અને ભૂત મન-લક્ષી મનમુખ કરતાં વધુ સારા છે.

ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਹੋਇ ਮਾਣਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇ ਵਲਿ ਹੇਰੇ ।
hoe suchet achet hoe maanas maanas de val here |

જ્ઞાની હોવા છતાં પણ માણસ મૂર્ખ બની જાય છે અને માણસો તરફ જોતો જાય છે (પોતાના સ્વાર્થ માટે).

ਪਸੂ ਨ ਮੰਗੈ ਪਸੂ ਤੇ ਪੰਖੇਰੂ ਪੰਖੇਰੂ ਘੇਰੇ ।
pasoo na mangai pasoo te pankheroo pankheroo ghere |

પશુઓ પાસેથી પ્રાણી અને પક્ષી પાસેથી પક્ષી ક્યારેય કશું માગતું નથી.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮ ਮਾਣਸ ਜੂਨਿ ਭਲੇਰੇ ।
chauraaseeh lakh joon vich utam maanas joon bhalere |

ચોર્યાસી લાખ જીવસૃષ્ટિમાં માનવજીવન સર્વશ્રેષ્ઠ છે.

ਉਤਮ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣ ਭਵਜਲੁ ਲਖ ਫੇਰੇ ।
autam man bach karam kar janam maran bhavajal lakh fere |

શ્રેષ્ઠ મન, વાણી અને ક્રિયાઓ હોવા છતાં માણસ જીવન અને મૃત્યુના મહાસાગરમાં વિચરણ કરતો જાય છે.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਹੋਇ ਕੈ ਸੁਖ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।
raajaa parajaa hoe kai sukh vich dukh hoe bhale bhalere |

રાજા હોય કે પ્રજા, સત્પુરુષો પણ આનંદથી (દૂર જવાનો) ભય સહન કરે છે.

ਕੁਤਾ ਰਾਜ ਬਹਾਲੀਐ ਚਕੀ ਚਟਣ ਜਾਇ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ।
kutaa raaj bahaaleeai chakee chattan jaae anhere |

કૂતરો, સિંહાસન પર બેઠો હોય તો પણ, તેના મૂળ સ્વભાવ પ્રમાણે અંધકારના પતન વખતે લોટમિલ ચાટતો જાય છે.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਗਰਭ ਵਸੇਰੇ ।੧੯।
gur poore vin garabh vasere |19|

સંપૂર્ણ ગુરુ વિના ગર્ભના ધામમાં રહેવું પડે છે એટલે કે સ્થળાંતર ક્યારેય સમાપ્ત થતું નથી.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਵਣਿ ਵਣਿ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਬਾਝੁ ਨ ਚੰਦਨੁ ਹੋਈ ।
van van vaas vanaasapat chandan baajh na chandan hoee |

જંગલો વનસ્પતિઓથી ભરપૂર છે પણ ચંદન વિના તેમાં ચંદનની સુગંધ આવતી નથી.

ਪਰਬਤਿ ਪਰਬਤਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਬਾਝੁ ਨ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ।
parabat parabat asatt dhaat paaras baajh na kanchan soee |

બધા પહાડ પર ખનિજો છે પણ ફિલોસોફરના પથ્થર વિના તે સોનામાં પરિવર્તિત થતા નથી.

ਚਾਰਿ ਵਰਣਿ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਸਾਧੁ ਨ ਕੋਈ ।
chaar varan chhia darasanaa saadhasangat vin saadh na koee |

ચાર વર્ણો અને છ તત્વજ્ઞાનના વિદ્વાનોમાંથી કોઈ પણ સંતોની સંગત વિના સાધુ (સાચો) બની શકતો નથી.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਣੋਈ ।
gur upades aves kar guramukh saadhasangat jaanoee |

ગુરુના ઉપદેશોથી પ્રભાવિત, ગુરુમુખો સંતોની સંગતનું મહત્વ સમજે છે.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਪਿਉ ਪਿਓਈ ।
sabad surat liv leen hoe piram piaalaa apiau pioee |

પછી, તેઓ ચેતનાને શબ્દ સાથે જોડીને, પ્રેમાળ ભક્તિના અમૃતના પ્યાલાને પીવે છે.

ਮਨਿ ਉਨਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਬਲੇ ਦੇਹ ਬਿਦੇਹ ਸਨੇਹ ਸਥੋਈ ।
man unaman tan dubale deh bideh saneh sathoee |

મન હવે આધ્યાત્મિક અનુભૂતિ (તુરિયા)ના ઉચ્ચતમ સ્તરે પહોંચે છે અને સૂક્ષ્મ બનીને પ્રભુના પ્રેમમાં સ્થિર થાય છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖ ਲਖੋਈ ।੨੦।
guramukh sukh fal alakh lakhoee |20|

અદ્રશ્ય ભગવાનને જોનારા ગુરુમુખો એ આનંદનું ફળ મેળવે છે.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh sukh fal saadhasang maaeaa andar karan udaasee |

ગુમુખોને સંતોના સંગમાં આનંદ મળે છે. તેઓ માયામાં રહેતા હોવા છતાં તેનાથી અલિપ્ત રહે છે.

ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਕਵਲੁ ਹੈ ਸੂਰਜ ਧ੍ਯਾਨੁ ਅਗਾਸੁ ਨਿਵਾਸੀ ।
jiau jal andar kaval hai sooraj dhayaan agaas nivaasee |

કમળની જેમ, જે પાણીમાં રહે છે અને તેમ છતાં તેની નજર સૂર્ય તરફ સ્થિર રાખે છે, ગુરુમુખો હંમેશા તેમની ચેતનાને ભગવાન સાથે જોડી રાખે છે.

ਚੰਦਨੁ ਸਪੀਂ ਵੇੜਿਆ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸੁਗੰਧਿ ਵਿਗਾਸੀ ।
chandan sapeen verriaa seetal saant sugandh vigaasee |

ચંદન સાપ દ્વારા જકડાયેલું રહે છે પરંતુ તેમ છતાં તે ચારે બાજુ ઠંડી અને શાંતિ ઉત્પન્ન કરતી સુગંધ ફેલાવે છે.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਹਜਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
saadhasangat sansaar vich sabad surat liv sahaj bilaasee |

સંસારમાં રહેતા ગુરૂમુખો, સંતોના સંગથી ચેતનાને શબ્દ સાથે જોડીને, સંતુલનમાં ફરે છે.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਜਿਣਿ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਅਛਲ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
jog jugat bhog bhugat jin jeevan mukat achhal abinaasee |

તેઓ યોગ અને ભોગ (આનંદ)ની તરકીબ પર વિજય મેળવતા જીવનમાં મુક્ત, અવિશ્વસનીય અને અવિનાશી બની જાય છે.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
paarabraham pooran braham gur paramesar aas niraasee |

જેમ દિવ્ય બ્રહ્મ સંપૂર્ણ બ્રહ્મ છે, તેવી જ રીતે આશાઓ અને ઇચ્છાઓ પ્રત્યે ઉદાસીન ગુરુ પણ ભગવાન સિવાય બીજું કંઈ નથી.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਬਿਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।੨੧।੧੫। ਪੰਦ੍ਰਾਂ ।
akath kathaa abigat paragaasee |21|15| pandraan |

(ગુરુ દ્વારા) તે અવિશ્વસનીય કથા અને ભગવાનનો અવ્યક્ત પ્રકાશ (જગતને) જાણીતો થાય છે.