વારાં ભાઇ ગુર્દાસજી

પાન - 34


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

એક ઓંકાર, આદિમ ઉર્જા, દૈવી ઉપદેશકની કૃપાથી સાક્ષાત્કાર થયો

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
satigur purakh agam hai niravair niraalaa |

સાચા ગુરુ અપ્રાપ્ય, દ્વેષ વગરના અને અસાધારણ છે.

ਜਾਣਹੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਕੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
jaanahu dharatee dharam kee sachee dharamasaalaa |

ધરતીને ધર્મનું સાચું નિવાસસ્થાન ગણો.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲੁ ਕਰਮ ਸਮ੍ਹਾਲਾ ।
jehaa beejai so lunai fal karam samhaalaa |

અહીં કર્મો ફળની સંભાળ રાખે છે એટલે કે વ્યક્તિ જે વાવે છે તે લણે છે.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਆਰਸੀ ਜਗੁ ਵੇਖਣਿ ਵਾਲਾ ।
jiau kar niramal aarasee jag vekhan vaalaa |

તે (ભગવાન) એવો અરીસો છે જેમાં વિશ્વ તેનો ચહેરો પ્રતિબિંબિત જોઈ શકે છે.

ਜੇਹਾ ਮੁਹੁ ਕਰਿ ਭਾਲੀਐ ਤੇਹੋ ਵੇਖਾਲਾ ।
jehaa muhu kar bhaaleeai teho vekhaalaa |

વ્યક્તિ એ જ ચહેરો જોશે જે તે અરીસા સમક્ષ લઈ જશે.

ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਸੁਰਖਰੂ ਵੇਮੁਖੁ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ।੧।
sevak daragah surakharoo vemukh muhu kaalaa |1|

ભગવાનના સેવકો લાલ ચહેરા અને વિજયી રહે છે જ્યારે ધર્મત્યાગીઓ તેમના ચહેરા કાળા રાખે છે.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਕਿਉ ਸਿਝੈ ਚੇਲਾ ।
jo gur gopai aapanaa kiau sijhai chelaa |

જો શિષ્ય તેના ગુરુ વિશે જાણતો નથી, તો તે કેવી રીતે મુક્ત થઈ શકે.

ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਈਐ ਜਮ ਪੰਥਿ ਇਕੇਲਾ ।
sangal ghat chalaaeeai jam panth ikelaa |

સાંકળોથી બંધાયેલ, તે યમ, મૃત્યુના માર્ગ પર એકલા ચાલવા માટે મજબૂર છે.

ਲਹੈ ਸਜਾਈਂ ਨਰਕ ਵਿਚਿ ਉਹੁ ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ।
lahai sajaaeen narak vich uhu kharaa duhelaa |

મૂંઝવણમાં તે ઊભો રહે છે અને નરક ભોગવે છે.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਉਦਿਆਂ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ।
lakh chauraaseeh bhaudiaan fir hoe na melaa |

તે ચોર્યાસી લાખ પ્રજાતિઓમાં સ્થળાંતર કરે છે છતાં તે પ્રભુને મળતો નથી.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹਾਰਿਆ ਜਿਉ ਜੂਏ ਖੇਲਾ ।
janam padaarath haariaa jiau jooe khelaa |

જુગાર રમવાની જેમ આ રમતમાં પણ તે જીવનનો અમૂલ્ય દાવ ગુમાવે છે.

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਨੈ ਉਹੁ ਲਹੈ ਨ ਵੇਲਾ ।੨।
hath marorrai sir dhunai uhu lahai na velaa |2|

જીવનના અંતે (જીવનના) અંતમાં તેને ધ્રુજારી અને વિલાપ થાય છે પણ ગયેલો સમય પાછો આવતો નથી.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੇ ਸਿਖ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ।
aap na vanyai saahure sikh lok sunaavai |

ગુરુ પ્રેરક એ છોકરી જેવો જ છે જે પોતે સાસરે નથી જતી અને બીજાને ઉપદેશ આપે છે.

ਕੰਤ ਨ ਪੁਛੈ ਵਾਤੜੀ ਸੁਹਾਗੁ ਗਣਾਵੈ ।
kant na puchhai vaatarree suhaag ganaavai |

તેનો પતિ ક્યારેય તેની કાળજી લેતો નથી અને તેણી તેના સુખી દાંપત્ય જીવનના ગીતો ગાય છે.

ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਲਕਿ ਛਜੁ ਵਲਾਵੈ ।
choohaa khadd na maavee lak chhaj valaavai |

તે એવું છે કે ઉંદર પોતે છિદ્રમાં પ્રવેશી શકતો નથી પરંતુ તેની કમર સાથે વિનોવિંગ ટ્રે બાંધીને ફરે છે.

ਮੰਤੁ ਨ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆਂ ਹਥੁ ਸਪੀਂ ਪਾਵੈ ।
mant na hoe atthoohiaan hath sapeen paavai |

આ એવી વ્યક્તિ છે કે જે શતપદીનો મંત્ર પણ જાણતો નથી તે સાપ પર હાથ મૂકે છે.

ਸਰੁ ਸੰਨ੍ਹੈ ਆਗਾਸ ਨੋ ਫਿਰਿ ਮਥੈ ਆਵੈ ।
sar sanhai aagaas no fir mathai aavai |

જે વ્યક્તિ આકાશ તરફ મુખ કરીને તીર છોડે છે તે તીર તેના પોતાના ચહેરા પર મેળવે છે.

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈਂ ਜਰਦ ਰੂ ਬੇਮੁਖ ਪਛੁਤਾਵੈ ।੩।
duhee saraaeen jarad roo bemukh pachhutaavai |3|

ધર્મત્યાગી પીળા ચહેરાવાળો હોય છે, બંને જગતમાં ડરી જાય છે અને પસ્તાવો કરે છે.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਰਤਨ ਮਣੀ ਗਲਿ ਬਾਂਦਰੈ ਕਿਹੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੈ ।
ratan manee gal baandarai kihu keem na jaanai |

વાંદરો તેના ગળામાં બાંધેલા દાગીનાની કિંમત જાણતો નથી.

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਮ੍ਹਲੈ ਭੋਜਨ ਰਸੁ ਖਾਣੈ ।
karrachhee saau na samhalai bhojan ras khaanai |

ખોરાકમાં હોવા છતાં, લાડુને વાનગીઓનો સ્વાદ ખબર નથી.

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲੈ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kavalai na siyaanai |

દેડકા હંમેશા કાદવમાં રહે છે પણ કમળને જાણતો નથી.

ਨਾਭਿ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਦੈ ਫਿਰਦਾ ਹੈਰਾਣੈ ।
naabh kathooree mirag dai firadaa hairaanai |

તેની નાભિમાં કસ્તુરી રાખીને હરણ મૂંઝવણમાં ફરે છે.

ਗੁਜਰੁ ਗੋਰਸੁ ਵੇਚਿ ਕੈ ਖਲਿ ਸੂੜੀ ਆਣੈ ।
gujar goras vech kai khal soorree aanai |

પશુપાલક દૂધ વેચાણ પર મૂકે છે પરંતુ ઘરે, તેલની કેક અને ભૂસી લાવે છે.

ਬੇਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਘੁਥਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਜਮਾਣੈ ।੪।
bemukh moolahu ghuthiaa dukh sahai jamaanai |4|

ધર્મત્યાગી એ મૂળભૂત રીતે ભટકી ગયેલો વ્યક્તિ છે અને તે યમ દ્વારા આપવામાં આવેલ કષ્ટોમાંથી પસાર થાય છે.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਵਣਿ ਵਣਿ ਹਰੀਆਵਲੇ ਸੁਕੈ ਜਾਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale sukai jaavaahaa |

સાવન મહિનામાં આખું જંગલ લીલુંછમ થઈ જાય છે પણ બરછટ, કાંટાદાર છોડ સુકાઈ જાય છે.

ਸਭ ਕੋ ਸਰਸਾ ਵਰਸਦੈ ਝੂਰੇ ਜੋਲਾਹਾ ।
sabh ko sarasaa varasadai jhoore jolaahaa |

વરસાદ દરમિયાન દરેક વ્યક્તિ આનંદ અનુભવે છે પરંતુ વણકર અંધકારમય દેખાય છે.

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਦੋਰਾਹਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee doraahaa |

રાત્રે બધી જોડી મળે છે પરંતુ ચકવી માટે, તે છૂટાછેડાનો સમય છે.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।
sankh samundahu sakhanaa rovai de dhaahaa |

શંખ સમુદ્રમાં પણ ખાલી રહે છે અને જ્યારે ફૂંકાય છે ત્યારે રડે છે.

ਰਾਹਹੁ ਉਝੜਿ ਜੋ ਪਵੈ ਮੁਸੈ ਦੇ ਫਾਹਾ ।
raahahu ujharr jo pavai musai de faahaa |

ભટકી ગયેલો માણસ તેના ગળામાં દોરડું બાંધીને ચોક્કસપણે લૂંટાઈ જશે.

ਤਿਉ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਨਿਤ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।੫।
tiau jag andar bemukhaan nit ubhe saahaa |5|

તેવી જ રીતે, ધર્મત્યાગીઓ આ દુનિયામાં રડતા રહે છે.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗਿਦੜ ਦਾਖ ਨ ਅਪੜੈ ਆਖੈ ਥੂਹ ਕਉੜੀ ।
gidarr daakh na aparrai aakhai thooh kaurree |

શિયાળ દ્રાક્ષ સુધી પહોંચી શકતો નથી અને તિરસ્કારપૂર્વક કહે છે કે દ્રાક્ષ ખાટી છે.

ਨਚਣੁ ਨਚਿ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖੈ ਭੁਇ ਸਉੜੀ ।
nachan nach na jaanee aakhai bhue saurree |

નૃત્યાંગના કોઈ નૃત્ય જાણતી નથી પણ કહે છે કે જગ્યા સાંકડી છે.

ਬੋਲੈ ਅਗੈ ਗਾਵੀਐ ਭੈਰਉ ਸੋ ਗਉੜੀ ।
bolai agai gaaveeai bhairau so gaurree |

એક બધિર વ્યક્તિ પહેલા ભૈરવ અથવા ગૌલમાં ગાતી હોય છે.

ਹੰਸਾਂ ਨਾਲਿ ਟਟੀਹਰੀ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਦਉੜੀ ।
hansaan naal ttatteeharee kiau pahuchai daurree |

કેવી રીતે પ્લોવર હંસની બરાબર ઉડી શકે છે.

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਅਕੁ ਜੰਮੈ ਅਉੜੀ ।
saavan van hareeaavale ak jamai aaurree |

આખું જંગલ વરસાદની મોસમમાં લીલુંછમ થઈ જાય છે (સિટ-વાન) પરંતુ રેતાળ પ્રદેશનો જંગલી છોડ (કેલોટ્રોપિસ પ્રોસેરા) દુષ્કાળના સમયગાળામાં ઉગે છે.

ਬੇਮੁਖ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਈ ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਛਉੜੀ ।੬।
bemukh sukh na dekhee jiau chhuttarr chhaurree |6|

ધર્મત્યાગીને ત્યજી દેવાયેલી સ્ત્રી જેવું સુખ ન હોઈ શકે.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਭੇਡੈ ਪੂਛਲਿ ਲਗਿਆਂ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਲੰਘੀਐ ।
bheddai poochhal lagiaan kiau paar langheeai |

ઘેટાંની પૂંછડી પકડીને કેવી રીતે પાણી પાર કરી શકાય.

ਭੂਤੈ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ।
bhootai keree dosatee nit sahasaa jeeai |

ભૂત સાથે મિત્રતા હંમેશા શંકાસ્પદ જીવનનો સ્ત્રોત છે.

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਰੁਖੜਾ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਕੀਐ ।
nadee kinaarai rukharraa vesaahu na keeai |

નદી કિનારે આવેલા વૃક્ષને વિશ્વાસ ન હોઈ શકે (નદી તેનો નાશ નહીં કરે).

ਮਿਰਤਕ ਨਾਲਿ ਵੀਆਹੀਐ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਥੀਐ ।
miratak naal veeaaheeai sohaag na theeai |

મૃત વ્યક્તિ સાથે લગ્ન કરનાર સ્ત્રીને કેવી રીતે સુહાગીન કહી શકાય, એટલે કે જેનો પતિ જીવિત હોય.

ਵਿਸੁ ਹਲਾਹਲ ਬੀਜਿ ਕੈ ਕਿਉ ਅਮਿਉ ਲਹੀਐ ।
vis halaahal beej kai kiau amiau laheeai |

ઝેર વાવીને અમૃત કેવી રીતે મેળવી શકાય.

ਬੇਮੁਖ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੀਐ ।੭।
bemukh setee piraharree jam ddandd saheeai |7|

ધર્મત્યાગી સાથેની મિત્રતા યમની લાકડીના દુઃખો લાવે છે.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਕੋਰੜੁ ਮੋਠੁ ਨ ਰਿਝਈ ਕਰਿ ਅਗਨੀ ਜੋਸੁ ।
korarr motth na rijhee kar aganee jos |

જ્યારે શલભ, ભારતીય કઠોળને આગ પર રાંધવામાં આવે છે ત્યારે કેટલાક અનાજ કઠણ હોવાથી તે રાંધ્યા વિના રહે છે.

ਸਹਸ ਫਲਹੁ ਇਕੁ ਵਿਗੜੈ ਤਰਵਰ ਕੀ ਦੋਸੁ ।
sahas falahu ik vigarrai taravar kee dos |

આ આગનો દોષ નથી. હજારમાંથી એક ફળ બગડે તો એમાં વૃક્ષનો વાંક નથી.

ਟਿਬੈ ਨੀਰੁ ਨ ਠਾਹਰੈ ਘਣਿ ਵਰਸਿ ਗਇਓਸੁ ।
ttibai neer na tthaaharai ghan varas geios |

તે પાણીનો દોષ નથી કે તે ટેકરી પર આરામ ન કરે.

ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਰੋਗੀ ਮਰੈ ਚਿਤਿ ਵੈਦ ਨ ਰੋਸੁ ।
vin sanjam rogee marai chit vaid na ros |

જો કોઈ બીમાર વ્યક્તિ તેના માટે સૂચવવામાં આવેલી પદ્ધતિનું પાલન ન કરવાથી મૃત્યુ પામે છે, તો તે ડૉક્ટરનો દોષ નથી.

ਅਵਿਆਵਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓਸੁ ।
aviaavar na viaapee masatak likhios |

જો વેરાન સ્ત્રીને સંતાન ન હોય તો તે તેનું નસીબ છે અને તેના પતિનો દોષ નથી.

ਬੇਮੁਖ ਪੜ੍ਹੈ ਨ ਇਲਮ ਜਿਉਂ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਓਸੁ ।੮।
bemukh parrhai na ilam jiaun avagun sabh os |8|

તેવી જ રીતે જો કોઈ વિકૃત માણસ ગુરુના ઉપદેશને સ્વીકારતો નથી, તો તે તેની પોતાની ભૂલ છે, ગુરુની નહીં.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅੰਨ੍ਹੈ ਚੰਦੁ ਨ ਦਿਸਈ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ।
anhai chand na disee jag jot sabaaee |

અંધ લોકો ચંદ્રને જોઈ શકતા નથી, જો કે તેનો પ્રકાશ ચારે તરફ ફેલાય છે.

ਬੋਲਾ ਰਾਗੁ ਨ ਸਮਝਈ ਕਿਹੁ ਘਟਿ ਨ ਜਾਈ ।
bolaa raag na samajhee kihu ghatt na jaaee |

જો બહેરા તેને સમજી ન શકે તો સંગીત તેની ધૂન ગુમાવતું નથી.

ਵਾਸੁ ਨ ਆਵੈ ਗੁਣਗੁਣੈ ਪਰਮਲੁ ਮਹਿਕਾਈ ।
vaas na aavai gunagunai paramal mahikaaee |

પુષ્કળ સુગંધ હોવા છતાં, ગંધની શક્તિ વિનાની વ્યક્તિ તેનો આનંદ માણી શકતી નથી.

ਗੁੰਗੈ ਜੀਭ ਨ ਉਘੜੈ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ।
gungai jeebh na ugharrai sabh sabad suhaaee |

શબ્દ એક અને બધામાં રહે છે, પરંતુ મૂંગો તેની જીભને હલાવી શકતો નથી (તેનો ઉચ્ચાર કરવા માટે).

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸੇਵਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਸਭਨਾਂ ਪਾਈ ।
satigur saagar sev kai nidh sabhanaan paaee |

સાચા ગુરુ એ સાગર છે અને સાચા સેવકો એમાંથી ખજાનો મેળવે છે.

ਬੇਮੁਖ ਹਥਿ ਘਘੂਟਿਆਂ ਤਿਸੁ ਦੋਸੁ ਕਮਾਈ ।੯।
bemukh hath ghaghoottiaan tis dos kamaaee |9|

ધર્મત્યાગીઓને 'શેલ્સ મળે છે કારણ કે તેમની ખેતી અને શ્રમ ખામીયુક્ત છે.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਸਾਇਰਹੁਂ ਭੀ ਪਾਣੀ ਖਾਰਾ ।
ratan upane saaeirahun bhee paanee khaaraa |

સમુદ્રમાંથી ઝવેરાત બહાર આવ્યા છે પરંતુ તેમ છતાં તેનું પાણી ખારું છે.

ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅਉਲੰਗੁ ਵਿਚਿ ਕਾਰਾ ।
sujhahu sujhan tin loa aaulang vich kaaraa |

ચંદ્રના પ્રકાશમાં ત્રણેય વિશ્વ દેખાય છે, છતાં ચંદ્ર પરનું કલંક યથાવત છે.

ਧਰਤੀ ਉਪਜੈ ਅੰਨੁ ਧਨੁ ਵਿਚਿ ਕਲਰੁ ਭਾਰਾ ।
dharatee upajai an dhan vich kalar bhaaraa |

પૃથ્વી મકાઈનું ઉત્પાદન કરે છે પરંતુ હજુ પણ આલ્કલાઇન પૃથ્વી પણ છે.

ਈਸਰੁ ਤੁਸੈ ਹੋਰਨਾ ਘਰਿ ਖਪਰੁ ਛਾਰਾ ।
eesar tusai horanaa ghar khapar chhaaraa |

શિવ, પ્રસન્ન થઈને, બીજાઓને વરદાન આપે છે, પરંતુ તેમના પોતાના ઘરમાં માત્ર ભસ્મ અને ભીખ માંગવાની વાટકી જોવા મળે છે.

ਜਿਉਂ ਹਣਵੰਤਿ ਕਛੋਟੜਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਵਿਚਾਰਾ ।
jiaun hanavant kachhottarraa kiaa karai vichaaraa |

શક્તિશાળી હનુમાન અન્ય લોકો માટે ઘણું કરી શકે છે પરંતુ તેની પાસે પહેરવા માટે માત્ર એક લંગોટી છે.

ਬੇਮੁਖ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਕਉਣੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ।੧੦।
bemukh masatak likhiaa kaun mettanahaaraa |10|

ધર્મત્યાગીના ભાગ્યના શબ્દોને કોણ ભૂંસી શકે છે.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗਾਂਈ ਘਰਿ ਗੋਸਾਂਈਆਂ ਮਾਧਾਣੁ ਘੜਾਏ ।
gaanee ghar gosaaneean maadhaan gharraae |

ધણીના ઘરે ગાયોના ટોળા છે, મૂર્ખ માણસ પોતાના ઘર માટે બનાવેલી લાકડીઓ મેળવતો રહે છે.

ਘੋੜੇ ਸੁਣਿ ਸਉਦਾਗਰਾਂ ਚਾਬਕ ਮੁਲਿ ਆਏ ।
ghorre sun saudaagaraan chaabak mul aae |

ઘોડાઓ વેપારીઓ પાસે છે અને મૂર્ખ માણસ ચાબુક ખરીદવા માટે ફરે છે.

ਦੇਖਿ ਪਰਾਏ ਭਾਜਵਾੜ ਘਰਿ ਗਾਹੁ ਘਤਾਏ ।
dekh paraae bhaajavaarr ghar gaahu ghataae |

મૂર્ખ વ્યક્તિ ખળીની આસપાસ બીજાની લણણી જોઈને જ પોતાના ઘરમાં નાસભાગ મચાવે છે.

ਸੁਇਨਾ ਹਟਿ ਸਰਾਫ ਦੇ ਸੁਨਿਆਰ ਸਦਾਏ ।
sueinaa hatt saraaf de suniaar sadaae |

સોનું સોનાના વેપારી પાસે છે પણ મૂર્ખ ઘરેણાં તૈયાર કરવા માટે સુવર્ણકારને પોતાના ઘરે બોલાવે છે.

ਅੰਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਬਾਹਰਿ ਬਾਫਾਏ ।
andar dtoee naa lahai baahar baafaae |

તેને ઘરમાં કોઈ સ્થાન નથી, પણ બહાર બડાઈ મારતા જાય છે.

ਬੇਮੁਖ ਬਦਲ ਚਾਲ ਹੈ ਕੂੜੋ ਆਲਾਏ ।੧੧।
bemukh badal chaal hai koorro aalaae |11|

ધર્મત્યાગી ઝડપી વાદળની જેમ અસ્થિર છે અને જૂઠું બોલતો જાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਖਣੁ ਲਇਆ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਛਾਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈ ।
makhan leaa virol kai chhaeh chhuttarr hoee |

જ્યારે માખણને મંથન કરીને લઈ લેવામાં આવે છે, ત્યારે માખણનું દૂધ (લસ્સી) છોડી દેવામાં આવે છે.

ਪੀੜ ਲਈ ਰਸੁ ਗੰਨਿਅਹੁ ਛਿਲੁ ਛੁਹੈ ਨ ਕੋਈ ।
peerr lee ras ganiahu chhil chhuhai na koee |

જ્યારે શેરડીનો રસ કાઢવામાં આવે છે, ત્યારે બગાસને કોઈ સ્પર્શતું નથી.

ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਹੁ ਨਿਕਲੈ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਸੋਈ ।
rang majeetthahu nikalai adt lahai na soee |

જ્યારે રૂબિયા મુંજીસ્તાનો ઝડપી રંગ છીનવાઈ જાય છે ત્યારે કોઈ તેની એક પૈસાની પણ પરવા કરતું નથી.

ਵਾਸੁ ਲਈ ਫੁਲਵਾੜੀਅਹੁ ਫਿਰਿ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ।
vaas lee fulavaarreeahu fir milai na dtoee |

જ્યારે ફૂલોની સુગંધ ઓસરી જાય છે, ત્યારે તેમને વધુ આશ્રય મળતો નથી.

ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਥੋਈ ।
kaaeaa hans vichhuniaa tis ko na sathoee |

જ્યારે આત્મા શરીરથી અલગ થઈ જાય છે, ત્યારે શરીરનો કોઈ સાથી રહેતો નથી.

ਬੇਮੁਖ ਸੁਕੇ ਰੁਖ ਜਿਉਂ ਵੇਖੈ ਸਭ ਲੋਈ ।੧੨।
bemukh suke rukh jiaun vekhai sabh loee |12|

તે દરેકને સ્પષ્ટ છે કે ધર્મત્યાગી સૂકા લાકડા જેવું છે (જેને ફક્ત આગમાં ધકેલી શકાય છે).

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਿਉ ਕਰਿ ਖੂਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਗਲਿ ਬਧੇ ਪਾਣੀ ।
jiau kar khoohahu nikalai gal badhe paanee |

જ્યારે ઘડાને ગળામાંથી (દોરડા વડે) બાંધવામાં આવે ત્યારે જ કૂવામાંથી પાણી ખેંચાય છે.

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਹਸਿ ਦੇਇ ਨ ਜਾਣੀ ।
jiau man kaale sap sir has dee na jaanee |

કોબ્રા રાજીખુશીથી માથામાંનો રત્ન નથી આપતો (તે માર્યા પછી જ આપે છે).

ਜਾਣ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਮਰਿ ਮੁਕੈ ਆਣੀ ।
jaan kathooree mirag tan mar mukai aanee |

હરણ પણ તેના મૃત્યુ પછી જ કસ્તુરી આપે છે.

ਤੇਲ ਤਿਲਹੁ ਕਿਉ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ।
tel tilahu kiau nikalai vin peerre ghaanee |

ઘનીમાં દુખાવો વગર તલમાંથી તેલ કાઢી શકાય છે.

ਜਿਉ ਮੁਹੁ ਭੰਨੇ ਗਰੀ ਦੇ ਨਲੀਏਰੁ ਨਿਸਾਣੀ ।
jiau muhu bhane garee de naleer nisaanee |

નાળિયેરની દાળ ત્યારે જ મળે જ્યારે તેનું મોં ફાટી જાય.

ਬੇਮੁਖ ਲੋਹਾ ਸਾਧੀਐ ਵਗਦੀ ਵਾਦਾਣੀ ।੧੩।
bemukh lohaa saadheeai vagadee vaadaanee |13|

ધર્મત્યાગી એક એવું લોખંડ છે જેને હથોડાના ફટકાથી જ ઇચ્છિત આકાર આપી શકાય છે.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮਹੁਰਾ ਮਿਠਾ ਆਖੀਐ ਰੁਠੀ ਨੋ ਤੁਠੀ ।
mahuraa mitthaa aakheeai rutthee no tutthee |

મૂર્ખ ઝેરને મધુર કહેશે અને ક્રોધિત વ્યક્તિને સુખી.

ਬੁਝਿਆ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸਵਾਰੀ ਕੁਠੀ ।
bujhiaa vaddaa vakhaaneeai savaaree kutthee |

ઓલવાઈ ગયેલા દીવાને તે કહે છે કે મોટો થયેલો અને માર્યો ગયેલો બકરી તેને પહેરાવવામાં આવ્યો છે.

ਜਲਿਆ ਠੰਢਾ ਗਈ ਨੋ ਆਈ ਤੇ ਉਠੀ ।
jaliaa tthandtaa gee no aaee te utthee |

બાળવા માટે તે ઠંડુ પડેલું કહેશે: તેના માટે 'ગયું' એ 'આવ' છે અને 'આવવું' તે ભાગી ગયેલું છે એટલે કે આંખમાં કશુંક ચડી જાય તો આંખ ઉછળતી કહેવાય અને વિધવા સ્થિર થાય તો. તેની સાથે લગ્ન કરીને કોઈના ઘરમાં તેને ઈલો હોવાનું કહેવાય છે

ਅਹਮਕੁ ਭੋਲਾ ਆਖੀਐ ਸਭ ਗਲਿ ਅਪੁਠੀ ।
ahamak bholaa aakheeai sabh gal aputthee |

મૂર્ખ માટે તે સરળ કહેશે, અને તેની બધી વાતો સામાન્યથી વિરુદ્ધ હશે.

ਉਜੜੁ ਤ੍ਰਟੀ ਬੇਮੁਖਾਂ ਤਿਸੁ ਆਖਨਿ ਵੁਠੀ ।
aujarr trattee bemukhaan tis aakhan vutthee |

વિનાશ કરનારને, મૂર્ખ કહેશે કે તે પોતાની મીઠી ઇચ્છાનું બધું છોડી રહ્યો છે.

ਚੋਰੈ ਸੰਦੀ ਮਾਉਂ ਜਿਉਂ ਲੁਕਿ ਰੋਵੈ ਮੁਠੀ ।੧੪।
chorai sandee maaun jiaun luk rovai mutthee |14|

આવા લોકો ચોરની માતા જેવા હોય છે જે એક ખૂણામાં છુપાઈને રડે છે (રહે છે કે તે શોધી ન જાય અને તેના પુત્રને પકડવાની શક્યતા વધી જાય).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਵੜੀਐ ਕਜਲ ਕੋਠੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਖ ਭਰੀਐ ।
varreeai kajal kottharree muhu kaalakh bhareeai |

જો કોઈ વ્યક્તિ કાટમાળથી ભરેલા ઓરડામાં પ્રવેશ કરે છે તો તેનો ચહેરો કાળો થઈ જશે.

ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਹੁ ਕਾਜੁ ਨ ਸਰੀਐ ।
kalar khetee beejeeai kihu kaaj na sareeai |

જો બીજ આલ્કલાઇન ક્ષેત્રમાં વાવવામાં આવે, તો તે નકામું જશે.

ਟੁਟੀ ਪੀਂਘੈ ਪੀਂਘੀਐ ਪੈ ਟੋਏ ਮਰੀਐ ।
ttuttee peenghai peengheeai pai ttoe mareeai |

જો કોઈ તૂટેલા ઝુલામાં ઝૂલે છે, તો તે પડી જશે અને આત્મહત્યા કરશે.

ਕੰਨਾਂ ਫੜਿ ਮਨਤਾਰੂਆਂ ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ।
kanaan farr manataarooaan kiau dutar tareeai |

જે માણસને તરવું નથી આવડતું, તે બીજા સમાન અજ્ઞાનીના ખભા પર ટેકવે છે, તો તે ઊંડી નદી કેવી રીતે પાર કરશે?

ਅਗਿ ਲਾਇ ਮੰਦਰਿ ਸਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਨ ਫਰੀਐ ।
ag laae mandar savai tis naal na fareeai |

જે પોતાના ઘરમાં આગ લગાડે છે અને પછી સૂઈ જાય છે તેની સાથે ન ફરો.

ਤਿਉਂ ਠਗ ਸੰਗਤਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਜੀਅ ਜੋਖਹੁ ਡਰੀਐ ।੧੫।
tiaun tthag sangat bemukhaan jeea jokhahu ddareeai |15|

આ છે દગાબાજ અને ધર્મત્યાગીઓનો સમાજ જેમાં માણસ પોતાના જીવથી ડરતો હોય છે.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਂਈ ਵੰਸ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਕਰਾਰੇ ।
baamhan gaanee vans ghaat aparaadh karaare |

(કહેવાય છે કે) બ્રાહ્મણ, ગાય અને પોતાના પરિવારના માણસની હત્યા એ ઘોર પાપ છે.

ਮਦੁ ਪੀ ਜੂਏ ਖੇਲਦੇ ਜੋਹਨਿ ਪਰ ਨਾਰੇ ।
mad pee jooe khelade johan par naare |

શરાબી જુગાર રમે છે અને બીજાની પત્નીઓ તરફ જુએ છે.

ਮੁਹਨਿ ਪਰਾਈ ਲਖਿਮੀ ਠਗ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
muhan paraaee lakhimee tthag chor chagaare |

ચોર અને લૂંટારાઓ બીજાની સંપત્તિ લૂંટે છે.

ਵਿਸਾਸ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣ ਪਾਪੀ ਹਤਿਆਰੇ ।
visaas dhrohee akirataghan paapee hatiaare |

આ બધા વિશ્વાસઘાતી, કૃતઘ્ન, પાપી અને હત્યારા છે.

ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਜੋੜੀਅਨਿ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰੇ ।
lakh karorree jorreean anaganat apaare |

જો આવી વ્યક્તિઓ અનંત સંખ્યામાં એકત્ર થાય;

ਇਕਤੁ ਲੂਇ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੬।
eikat looe na pujanee bemukh guraduaare |16|

તેઓ બધા ધર્મત્યાગીના એક વાળ જેટલા પણ નથી.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਗੋਦਾਵਰੀ ਕੁਲਖੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ।
gang jamun godaavaree kulakhet sidhaare |

જો કોઈ ગંગા, યમુના, ગોદાવરી અને કુરુક્ષેત્ર જાય.

ਮਥੁਰਾ ਮਾਇਆ ਅਯੁਧਿਆ ਕਾਸੀ ਕੇਦਾਰੇ ।
mathuraa maaeaa ayudhiaa kaasee kedaare |

માથુરે, માયાપુરી, અયોધ્યા, કાસી, કેદારનાથની પણ મુલાકાત લીધી છે.

ਗਇਆ ਪਿਰਾਗ ਸਰਸੁਤੀ ਗੋਮਤੀ ਦੁਆਰੇ ।
geaa piraag sarasutee gomatee duaare |

ગોમતી, સરસ્વતી, પ્રયાગનો દરવાજો. ગયા ખૂબ નજીક છે.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਮ ਜਗਿ ਸਭ ਦੇਵ ਜੁਹਾਰੇ ।
jap tap sanjam hom jag sabh dev juhaare |

તમામ પ્રકારના ઋણ, તપ, ખંડ, યજ્ઞ, હોમ આચરવામાં આવે છે અને તમામ દેવતાઓની સ્તુતિ કરવામાં આવે છે.

ਅਖੀ ਪਰਣੈ ਜੇ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਅ ਮਝਾਰੇ ।
akhee paranai je bhavai tihu loa majhaare |

પૃથ્વી પર મૂકતી આંખો જો ત્રણેય જગતની મુલાકાત લેવામાં આવે તો.

ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਹਤਿਆ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੭।
mool na utarai hatiaa bemukh guraduaare |17|

તોપણ ધર્મત્યાગનું પાપ ક્યારેય ઓછું થતું નથી.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਕੋਟੀਂ ਸਾਦੀਂ ਕੇਤੜੇ ਜੰਗਲ ਭੂਪਾਲਾ ।
kotteen saadeen ketarre jangal bhoopaalaa |

ઘણા અસંખ્ય સ્વાદમાં મગ્ન છે, અને ઘણા જંગલોના રાજા છે.

ਥਲੀਂ ਵਰੋਲੇ ਕੇਤੜੇ ਪਰਬਤ ਬੇਤਾਲਾ ।
thaleen varole ketarre parabat betaalaa |

ઘણી જગ્યાઓ, વાવંટોળ, પર્વતો અને ભૂત છે.

ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਸਰਵਰ ਅਸਰਾਲਾ ।
nadeean naale ketarre saravar asaraalaa |

ઘણી નદીઓ, નાળાઓ અને ઊંડા તળાવો છે.

ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਕੇਤੜੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਪਾਤਾਲਾ ।
anbar taare ketarre biseear paataalaa |

આકાશમાં ઘણા તારા છે અને પાછલા વિશ્વમાં અસંખ્ય સર્પો છે.

ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਭੁਲਿਆਂ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।
bhanbhalabhoose bhuliaan bhavajal bharanaalaa |

ઘણા લોકો વિશ્વના ભુલભુલામણીમાં ભટકતા હોય છે.

ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰੇ ਸਭਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ।੧੮।
eikas satigur baahare sabh aal janjaalaa |18|

એક સાચા ગુરુ વિના બાકી બધી મૂંઝવણો છે.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

(બાબુ = વસ્તુ, પિતા. ધડ = ઢોલ. ધુળા = ચિંતા, ચિંતા, ચિંતા. બર્ન કહે છે બેમુખા - બેમુખા.)

ਬਹੁਤੀਂ ਘਰੀਂ ਪਰਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਰਹੰਦਾ ਭੁਖਾ ।
bahuteen ghareen paraahunaa jiau rahandaa bhukhaa |

ઘણા ઘરોના મહેમાન ભૂખ્યા રહે છે.

ਸਾਂਝਾ ਬਬੁ ਨ ਰੋਈਐ ਚਿਤਿ ਚਿੰਤ ਨ ਚੁਖਾ ।
saanjhaa bab na roeeai chit chint na chukhaa |

ઘણાના સામાન્ય પિતાની ખોટ પર, રડવું અને માનસિક ચિંતાઓ ઓછી છે.

ਬਹਲੀ ਡੂਮੀ ਢਢਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਧੁਖਾ ।
bahalee ddoomee dtadt jiau ohu kisai na dhukhaa |

જ્યારે ઘણા ડ્રમર્સ ડ્રમ વગાડે છે, ત્યારે અસંતુલિત અવાજોથી કોઈ ખુશ થતું નથી.

ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉਂ ਨ ਸੋਹਈ ਕਿਉਂ ਮਾਣੈ ਸੁਖਾ ।
van van kaaun na sohee kiaun maanai sukhaa |

જંગલમાંથી જંગલમાં ભટકતો કાગડો કેવી રીતે સુખી અને માનનીય હોઈ શકે?

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਵੇਸੁਆ ਤਨਿ ਵੇਦਨਿ ਦੁਖਾ ।
jiau bahu mitee vesuaa tan vedan dukhaa |

જેમ એક વેશ્યાનું શરીર ઘણા પ્રેમીઓ હોવાને લીધે પીડાય છે,

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਜਨਿ ਹੋਰਨਾ ਬਰਨੇ ਬੇਮੁਖਾ ।੧੯।
vin gur poojan horanaa barane bemukhaa |19|

જેઓ ગુરુ સિવાય બીજાની પૂજા કરે છે તેઓ તેમના ધર્મત્યાગમાં નાખુશ છે.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਵਾਇ ਸੁਣਾਏ ਛਾਣਨੀ ਤਿਸੁ ਉਠ ਉਠਾਲੇ ।
vaae sunaae chhaananee tis utth utthaale |

સીવના અવાજથી ઊંટને ઉભો કરવો વ્યર્થ છે.

ਤਾੜੀ ਮਾਰਿ ਡਰਾਇੰਦਾ ਮੈਂਗਲ ਮਤਵਾਲੇ ।
taarree maar ddaraaeindaa maingal matavaale |

હાથીની તાળીઓ વડે હાથીને ડરાવવો એ વ્યર્થ છે

ਬਾਸਕਿ ਨਾਗੈ ਸਾਮ੍ਹਣਾ ਜਿਉਂ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ।
baasak naagai saamhanaa jiaun deevaa baale |

વાસુકી કોબ્રા સમક્ષ દીવો સળગાવવાની જેમ (તે ભાગી જશે એવી આશામાં).

ਸੀਹੁੰ ਸਰਜੈ ਸਹਾ ਜਿਉਂ ਅਖੀਂ ਵੇਖਾਲੇ ।
seehun sarajai sahaa jiaun akheen vekhaale |

જો સસલું આંખોમાં જોઈને સિંહને ડરાવવા માંગે છે (તે મૃત્યુની ઈચ્છા સિવાય બીજું કંઈ નથી).

ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਪਾਣੀ ਪਰਨਾਲੇ ।
saaeir lahar na pujanee paanee paranaale |

નાની પાણીની નળીઓ સમુદ્રની સમાન ન હોઈ શકે.

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਂਦੇ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
anahondaa aap ganaaeinde bemukh betaale |20|

ભૂતની જેમ ધર્મત્યાગી કશું જ ન હોવાથી પોતાનો અહંકાર વ્યક્ત કરતો જાય છે.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਹੁ ਬਾਹਰੀ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਨ ਚੜੀਐ ।
naar bhataarahu baaharee sukh sej na charreeai |

પતિ વિના સ્ત્રી પથારીનો આનંદ માણી શકતી નથી.

ਪੁਤੁ ਨ ਮੰਨੈ ਮਾਪਿਆਂ ਕਮਜਾਤੀਂ ਵੜੀਐ ।
put na manai maapiaan kamajaateen varreeai |

જો પુત્ર માતા-પિતાની અનાદર કરે છે, તો તેને બસ્ટર્ડ ગણવામાં આવે છે.

ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਹਹੁੰ ਫਿਰੈ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਜੜੀਐ ।
vanajaaraa saahahun firai vesaahu na jarreeai |

જો કોઈ વેપારી તેના બેંકરને આપેલી વાત પાળતો નથી, તો તે પોતાનો વિશ્વાસ ગુમાવે છે.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਉਹੈਂ ਆਪਣੇ ਹਥਿਆਰੁ ਨ ਫੜੀਐ ।
saahib sauhain aapane hathiaar na farreeai |

તમારા માસ્ટર સામે હથિયાર ન લો.

ਕੂੜੁ ਨ ਪਹੁੰਚੈ ਸਚ ਨੋ ਸਉ ਘਾੜਤ ਘੜੀਐ ।
koorr na pahunchai sach no sau ghaarrat gharreeai |

સો બહાના કરવા છતાં અસત્ય ક્યારેય સત્ય સુધી પહોંચી શકતું નથી.

ਮੁੰਦ੍ਰਾਂ ਕੰਨਿ ਜਿਨਾੜੀਆਂ ਤਿਨ ਨਾਲਿ ਨ ਅੜੀਐ ।੨੧।੩੪। ਚਉਤੀਹ ।
mundraan kan jinaarreean tin naal na arreeai |21|34| chauteeh |

કાનની બુટ્ટી પહેરનારા લોકો સમક્ષ વ્યક્તિએ હઠીલા વર્તન ન કરવું જોઈએ (કારણ કે તેઓ સૌથી વધુ કઠોર હોય છે).