바란 바히 구르다스 지

페이지 - 34


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

신성한 교훈의 은총을 통해 실현된 원초 에너지인 하나의 오안카르(Oankar)

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
satigur purakh agam hai niravair niraalaa |

진정한 구루는 원한과 비범함이 없이는 접근할 수 없습니다.

ਜਾਣਹੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਕੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
jaanahu dharatee dharam kee sachee dharamasaalaa |

지구를 달마의 진정한 거처로 생각하십시오.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲੁ ਕਰਮ ਸਮ੍ਹਾਲਾ ।
jehaa beejai so lunai fal karam samhaalaa |

여기서 카르마는 열매를 관리합니다. 즉, 뿌린 대로 거두게 됩니다.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਆਰਸੀ ਜਗੁ ਵੇਖਣਿ ਵਾਲਾ ।
jiau kar niramal aarasee jag vekhan vaalaa |

그분(주님)은 세상이 자신의 얼굴을 비춰 볼 수 있는 거울이십니다.

ਜੇਹਾ ਮੁਹੁ ਕਰਿ ਭਾਲੀਐ ਤੇਹੋ ਵੇਖਾਲਾ ।
jehaa muhu kar bhaaleeai teho vekhaalaa |

거울 앞에서 자신이 가지고 다닐 얼굴과 똑같은 얼굴을 보게 될 것입니다.

ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਸੁਰਖਰੂ ਵੇਮੁਖੁ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ।੧।
sevak daragah surakharoo vemukh muhu kaalaa |1|

하나님의 종들은 얼굴이 붉어지고 승리를 거두는 반면, 배교자들은 얼굴이 검게 변합니다.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਕਿਉ ਸਿਝੈ ਚੇਲਾ ।
jo gur gopai aapanaa kiau sijhai chelaa |

제자가 자신의 구루에 대해 알지 못한다면 어떻게 해탈할 수 있겠습니까?

ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਈਐ ਜਮ ਪੰਥਿ ਇਕੇਲਾ ।
sangal ghat chalaaeeai jam panth ikelaa |

사슬에 묶인 그는 야마, 죽음의 길을 혼자 걷게 된다.

ਲਹੈ ਸਜਾਈਂ ਨਰਕ ਵਿਚਿ ਉਹੁ ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ।
lahai sajaaeen narak vich uhu kharaa duhelaa |

딜레마에 빠진 그는 서서 지옥을 겪는다.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਉਦਿਆਂ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ।
lakh chauraaseeh bhaudiaan fir hoe na melaa |

비록 그가 팔십사락 종의 생명으로 윤회하지만 그는 주님을 만나지 못합니다.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹਾਰਿਆ ਜਿਉ ਜੂਏ ਖੇਲਾ ।
janam padaarath haariaa jiau jooe khelaa |

도박을 하듯, 그는 이 게임에서 생명의 귀중한 판돈을 잃게 됩니다.

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਨੈ ਉਹੁ ਲਹੈ ਨ ਵੇਲਾ ।੨।
hath marorrai sir dhunai uhu lahai na velaa |2|

말년에 그는 초조함과 탄식을 가지지만 지나간 시간은 결코 돌아오지 않는다.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੇ ਸਿਖ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ।
aap na vanyai saahure sikh lok sunaavai |

Guru prevaricator는 시아버지의 집에 가지 않고 다른 사람들에게 계율을 가르치는 소녀와 비슷합니다.

ਕੰਤ ਨ ਪੁਛੈ ਵਾਤੜੀ ਸੁਹਾਗੁ ਗਣਾਵੈ ।
kant na puchhai vaatarree suhaag ganaavai |

그녀의 남편은 그녀를 전혀 돌보지 않고 그녀는 행복한 결혼 생활에 대한 찬가를 노래합니다.

ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਲਕਿ ਛਜੁ ਵਲਾਵੈ ।
choohaa khadd na maavee lak chhaj valaavai |

쥐가 스스로는 구멍에 들어갈 수 없고 허리에 키 쟁반을 묶어서 돌아다니는 것과 같습니다.

ਮੰਤੁ ਨ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆਂ ਹਥੁ ਸਪੀਂ ਪਾਵੈ ।
mant na hoe atthoohiaan hath sapeen paavai |

지네의 주문도 모르고 뱀에게 손을 얹은 사람과 같은 사람이다.

ਸਰੁ ਸੰਨ੍ਹੈ ਆਗਾਸ ਨੋ ਫਿਰਿ ਮਥੈ ਆਵੈ ।
sar sanhai aagaas no fir mathai aavai |

하늘을 향해 화살을 쏘는 사람이 자기 얼굴에 화살을 맞는다.

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈਂ ਜਰਦ ਰੂ ਬੇਮੁਖ ਪਛੁਤਾਵੈ ।੩।
duhee saraaeen jarad roo bemukh pachhutaavai |3|

배도자는 얼굴이 누렇고 세상 모두를 두려워하며 회개합니다.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਰਤਨ ਮਣੀ ਗਲਿ ਬਾਂਦਰੈ ਕਿਹੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੈ ।
ratan manee gal baandarai kihu keem na jaanai |

원숭이는 목에 묶인 보석의 가치를 전혀 모릅니다.

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਮ੍ਹਲੈ ਭੋਜਨ ਰਸੁ ਖਾਣੈ ।
karrachhee saau na samhalai bhojan ras khaanai |

국자는 음식 속에 있어도 음식의 맛을 모른다.

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲੈ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kavalai na siyaanai |

개구리는 항상 수렁에 살지만 연꽃을 알지 못합니다.

ਨਾਭਿ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਦੈ ਫਿਰਦਾ ਹੈਰਾਣੈ ।
naabh kathooree mirag dai firadaa hairaanai |

배꼽에 사향이 들어 있는 사슴은 혼란스러워서 이리저리 뛰어다닙니다.

ਗੁਜਰੁ ਗੋਰਸੁ ਵੇਚਿ ਕੈ ਖਲਿ ਸੂੜੀ ਆਣੈ ।
gujar goras vech kai khal soorree aanai |

가축 사육자는 우유를 판매하고 기름 케이크와 껍질을 집으로 가져옵니다.

ਬੇਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਘੁਥਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਜਮਾਣੈ ।੪।
bemukh moolahu ghuthiaa dukh sahai jamaanai |4|

배교자는 기본적으로 타락한 사람이며 야마에게 받는 고통을 겪는 사람입니다.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਵਣਿ ਵਣਿ ਹਰੀਆਵਲੇ ਸੁਕੈ ਜਾਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale sukai jaavaahaa |

사반(savan)의 달에는 숲 전체가 녹색으로 변하지만 가시가 많은 식물인 창창은 여전히 건조합니다.

ਸਭ ਕੋ ਸਰਸਾ ਵਰਸਦੈ ਝੂਰੇ ਜੋਲਾਹਾ ।
sabh ko sarasaa varasadai jhoore jolaahaa |

비가 오면 모두가 기뻐하지만 직공은 우울해 보입니다.

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਦੋਰਾਹਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee doraahaa |

밤에는 모든 쌍이 만나지만 차카비에게는 그때가 이별의 시간입니다.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।
sankh samundahu sakhanaa rovai de dhaahaa |

소라고둥은 바다 속에서도 텅 비어 있고, 불면 울어요.

ਰਾਹਹੁ ਉਝੜਿ ਜੋ ਪਵੈ ਮੁਸੈ ਦੇ ਫਾਹਾ ।
raahahu ujharr jo pavai musai de faahaa |

길을 잃은 사람은 반드시 목에 밧줄을 걸고 강탈당할 것이다.

ਤਿਉ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਨਿਤ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।੫।
tiau jag andar bemukhaan nit ubhe saahaa |5|

마찬가지로, 배교자들도 이 세상에서 계속 흐느끼고 있습니다.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗਿਦੜ ਦਾਖ ਨ ਅਪੜੈ ਆਖੈ ਥੂਹ ਕਉੜੀ ।
gidarr daakh na aparrai aakhai thooh kaurree |

자칼은 포도에 손이 닿지 못하고 포도가 신다고 경멸적으로 말합니다.

ਨਚਣੁ ਨਚਿ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖੈ ਭੁਇ ਸਉੜੀ ।
nachan nach na jaanee aakhai bhue saurree |

무용수는 춤을 잘 모르지만 장소가 좁다고 한다.

ਬੋਲੈ ਅਗੈ ਗਾਵੀਐ ਭੈਰਉ ਸੋ ਗਉੜੀ ।
bolai agai gaaveeai bhairau so gaurree |

청각 장애인이 Bhairav 또는 Gaul로 노래하기 전에는 동일합니다.

ਹੰਸਾਂ ਨਾਲਿ ਟਟੀਹਰੀ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਦਉੜੀ ।
hansaan naal ttatteeharee kiau pahuchai daurree |

물떼새가 어떻게 백조만큼 날 수 있는지.

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਅਕੁ ਜੰਮੈ ਅਉੜੀ ।
saavan van hareeaavale ak jamai aaurree |

장마철에는 숲 전체가 녹색으로 변하지만(싯밴), 가뭄에는 모래지방의 자생식물인 칼로트로피스 프로세라(calotropis procera)가 자랍니다.

ਬੇਮੁਖ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਈ ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਛਉੜੀ ।੬।
bemukh sukh na dekhee jiau chhuttarr chhaurree |6|

배도한 사람은 버림받은 여자처럼 행복할 수 없습니다.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਭੇਡੈ ਪੂਛਲਿ ਲਗਿਆਂ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਲੰਘੀਐ ।
bheddai poochhal lagiaan kiau paar langheeai |

양의 꼬리를 붙잡고 물을 건너는 방법.

ਭੂਤੈ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ।
bhootai keree dosatee nit sahasaa jeeai |

유령과의 우정은 언제나 의심스러운 삶의 원천이다.

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਰੁਖੜਾ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਕੀਐ ।
nadee kinaarai rukharraa vesaahu na keeai |

강둑에 있는 나무는 강물이 자기를 멸망시키지 않을 것이라는 믿음을 가질 수 없습니다.

ਮਿਰਤਕ ਨਾਲਿ ਵੀਆਹੀਐ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਥੀਐ ।
miratak naal veeaaheeai sohaag na theeai |

죽은 사람과 결혼한 여자를 수하기인, 즉 남편이 살아있는 여자라고 할 수 있다.

ਵਿਸੁ ਹਲਾਹਲ ਬੀਜਿ ਕੈ ਕਿਉ ਅਮਿਉ ਲਹੀਐ ।
vis halaahal beej kai kiau amiau laheeai |

독을 뿌려 꿀을 얻는 방법.

ਬੇਮੁਖ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੀਐ ।੭।
bemukh setee piraharree jam ddandd saheeai |7|

배교자와의 우정은 야마의 지팡이의 고통을 가져온다.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਕੋਰੜੁ ਮੋਠੁ ਨ ਰਿਝਈ ਕਰਿ ਅਗਨੀ ਜੋਸੁ ।
korarr motth na rijhee kar aganee jos |

나방, 인도 콩류를 불에 익히면 딱딱한 일부 곡물이 익히지 않은 채로 남아 있습니다.

ਸਹਸ ਫਲਹੁ ਇਕੁ ਵਿਗੜੈ ਤਰਵਰ ਕੀ ਦੋਸੁ ।
sahas falahu ik vigarrai taravar kee dos |

이것은 화재의 잘못이 아닙니다. 천 개의 열매 중 하나가 상하더라도 그것은 나무의 잘못이 아닙니다.

ਟਿਬੈ ਨੀਰੁ ਨ ਠਾਹਰੈ ਘਣਿ ਵਰਸਿ ਗਇਓਸੁ ।
ttibai neer na tthaaharai ghan varas geios |

물이 언덕에 머물지 않는 것은 물의 잘못이 아닙니다.

ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਰੋਗੀ ਮਰੈ ਚਿਤਿ ਵੈਦ ਨ ਰੋਸੁ ।
vin sanjam rogee marai chit vaid na ros |

아픈 사람이 처방된 처방을 따르지 않아 사망한 경우, 이는 의사의 잘못이 아닙니다.

ਅਵਿਆਵਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓਸੁ ।
aviaavar na viaapee masatak likhios |

만약 임신하지 못하는 여자에게 아이가 없다면 그것은 그녀의 운명이지 남편의 잘못이 아닙니다.

ਬੇਮੁਖ ਪੜ੍ਹੈ ਨ ਇਲਮ ਜਿਉਂ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਓਸੁ ।੮।
bemukh parrhai na ilam jiaun avagun sabh os |8|

마찬가지로, 비뚤어진 사람이 구루의 지시를 받아들이지 않는다면 그것은 그 자신의 잘못이지 구루의 잘못이 아닙니다.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅੰਨ੍ਹੈ ਚੰਦੁ ਨ ਦਿਸਈ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ।
anhai chand na disee jag jot sabaaee |

시각 장애인은 달의 빛이 사방으로 분산되어도 달을 볼 수 없습니다.

ਬੋਲਾ ਰਾਗੁ ਨ ਸਮਝਈ ਕਿਹੁ ਘਟਿ ਨ ਜਾਈ ।
bolaa raag na samajhee kihu ghatt na jaaee |

청각 장애인이 이해할 수 없다고 해서 음악의 멜로디가 사라지는 것은 아닙니다.

ਵਾਸੁ ਨ ਆਵੈ ਗੁਣਗੁਣੈ ਪਰਮਲੁ ਮਹਿਕਾਈ ।
vaas na aavai gunagunai paramal mahikaaee |

향이 풍부함에도 불구하고 후각이 없는 사람은 향을 즐길 수 없습니다.

ਗੁੰਗੈ ਜੀਭ ਨ ਉਘੜੈ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ।
gungai jeebh na ugharrai sabh sabad suhaaee |

말은 모든 사람에게 있지만 벙어리는 혀를 움직일 수 없습니다.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸੇਵਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਸਭਨਾਂ ਪਾਈ ।
satigur saagar sev kai nidh sabhanaan paaee |

진정한 구루는 바다이고, 진정한 종은 바다에서 보물을 받습니다.

ਬੇਮੁਖ ਹਥਿ ਘਘੂਟਿਆਂ ਤਿਸੁ ਦੋਸੁ ਕਮਾਈ ।੯।
bemukh hath ghaghoottiaan tis dos kamaaee |9|

배교자들은 그들의 경작과 노동에 결함이 있기 때문에 '껍질'을 얻습니다.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਸਾਇਰਹੁਂ ਭੀ ਪਾਣੀ ਖਾਰਾ ।
ratan upane saaeirahun bhee paanee khaaraa |

보석은 바다에서 나왔지만 여전히 바다의 물은 기수입니다.

ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅਉਲੰਗੁ ਵਿਚਿ ਕਾਰਾ ।
sujhahu sujhan tin loa aaulang vich kaaraa |

달빛 아래 삼계가 보이지만 달의 낙인은 여전히 남아 있다.

ਧਰਤੀ ਉਪਜੈ ਅੰਨੁ ਧਨੁ ਵਿਚਿ ਕਲਰੁ ਭਾਰਾ ।
dharatee upajai an dhan vich kalar bhaaraa |

지구는 옥수수를 생산하지만 여전히 알칼리성 지구도 존재합니다.

ਈਸਰੁ ਤੁਸੈ ਹੋਰਨਾ ਘਰਿ ਖਪਰੁ ਛਾਰਾ ।
eesar tusai horanaa ghar khapar chhaaraa |

행복해진 시바는 다른 사람들에게 혜택을 주지만 그의 집에는 재와 구걸하는 그릇만 발견됩니다.

ਜਿਉਂ ਹਣਵੰਤਿ ਕਛੋਟੜਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਵਿਚਾਰਾ ।
jiaun hanavant kachhottarraa kiaa karai vichaaraa |

강력한 하누만은 다른 사람들을 위해 많은 일을 할 수 있지만 입을 수 있는 것은 들보뿐입니다.

ਬੇਮੁਖ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਕਉਣੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ।੧੦।
bemukh masatak likhiaa kaun mettanahaaraa |10|

배교자의 운명의 말을 누가 지울 수 있겠는가.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗਾਂਈ ਘਰਿ ਗੋਸਾਂਈਆਂ ਮਾਧਾਣੁ ਘੜਾਏ ।
gaanee ghar gosaaneean maadhaan gharraae |

소 떼는 주인의 집에 있고, 어리석은 사람은 자기 집을 위해 계속 휘젓는 막대기를 만듭니다.

ਘੋੜੇ ਸੁਣਿ ਸਉਦਾਗਰਾਂ ਚਾਬਕ ਮੁਲਿ ਆਏ ।
ghorre sun saudaagaraan chaabak mul aae |

말들은 상인들과 함께 있고 어리석은 사람은 채찍을 사며 돌아다닙니다.

ਦੇਖਿ ਪਰਾਏ ਭਾਜਵਾੜ ਘਰਿ ਗਾਹੁ ਘਤਾਏ ।
dekh paraae bhaajavaarr ghar gaahu ghataae |

어리석은 사람은 타작마당에서 다른 사람이 추수하는 모습을 보고 자기 집에 들이닥치는 일을 합니다.

ਸੁਇਨਾ ਹਟਿ ਸਰਾਫ ਦੇ ਸੁਨਿਆਰ ਸਦਾਏ ।
sueinaa hatt saraaf de suniaar sadaae |

금은 금 상인에게 있지만 어리석은 자는 보석을 준비하기 위해 자기 집에 있는 금장색을 불러옵니다.

ਅੰਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਬਾਹਰਿ ਬਾਫਾਏ ।
andar dtoee naa lahai baahar baafaae |

그는 집에 있을 곳이 없는데 밖에서만 자랑을 합니다.

ਬੇਮੁਖ ਬਦਲ ਚਾਲ ਹੈ ਕੂੜੋ ਆਲਾਏ ।੧੧।
bemukh badal chaal hai koorro aalaae |11|

배교자는 빠른 구름처럼 불안정하고 거짓말을 계속합니다.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਖਣੁ ਲਇਆ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਛਾਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈ ।
makhan leaa virol kai chhaeh chhuttarr hoee |

버터를 휘저어서 빼내면 버터밀크(라씨)는 버려집니다.

ਪੀੜ ਲਈ ਰਸੁ ਗੰਨਿਅਹੁ ਛਿਲੁ ਛੁਹੈ ਨ ਕੋਈ ।
peerr lee ras ganiahu chhil chhuhai na koee |

사탕수수 즙을 추출할 때 누구도 사탕수수에 손을 대지 않습니다.

ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਹੁ ਨਿਕਲੈ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਸੋਈ ।
rang majeetthahu nikalai adt lahai na soee |

Rubia Munjista의 빠른 색상을 제거하면 한 푼도 가치가 있는 사람이 관심을 두지 않습니다.

ਵਾਸੁ ਲਈ ਫੁਲਵਾੜੀਅਹੁ ਫਿਰਿ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ।
vaas lee fulavaarreeahu fir milai na dtoee |

꽃향기가 고갈되면 더 이상 피할 곳이 없습니다.

ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਥੋਈ ।
kaaeaa hans vichhuniaa tis ko na sathoee |

아트만이 육체에서 분리되면 육체의 동반자는 남지 않습니다.

ਬੇਮੁਖ ਸੁਕੇ ਰੁਖ ਜਿਉਂ ਵੇਖੈ ਸਭ ਲੋਈ ।੧੨।
bemukh suke rukh jiaun vekhai sabh loee |12|

배교자는 마른 나무(오직 불 속에 던져질 수 있음)와 같다는 것이 모든 사람에게 분명합니다.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਿਉ ਕਰਿ ਖੂਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਗਲਿ ਬਧੇ ਪਾਣੀ ।
jiau kar khoohahu nikalai gal badhe paanee |

투수를 목에 묶었을 때만(줄로) 우물에서 물을 빼냅니다.

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਹਸਿ ਦੇਇ ਨ ਜਾਣੀ ।
jiau man kaale sap sir has dee na jaanee |

코브라는 머리에 있는 보석을 기꺼이 내주지 않습니다. (죽은 뒤에야 주는 것입니다.)

ਜਾਣ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਮਰਿ ਮੁਕੈ ਆਣੀ ।
jaan kathooree mirag tan mar mukai aanee |

사슴은 죽은 후에만 사향을 줍니다.

ਤੇਲ ਤਿਲਹੁ ਕਿਉ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ।
tel tilahu kiau nikalai vin peerre ghaanee |

가니에서는 통증 없이 참깨에서 기름을 추출할 수 있습니다.

ਜਿਉ ਮੁਹੁ ਭੰਨੇ ਗਰੀ ਦੇ ਨਲੀਏਰੁ ਨਿਸਾਣੀ ।
jiau muhu bhane garee de naleer nisaanee |

코코넛 알맹이는 입이 부러져야만 얻을 수 있습니다.

ਬੇਮੁਖ ਲੋਹਾ ਸਾਧੀਐ ਵਗਦੀ ਵਾਦਾਣੀ ।੧੩।
bemukh lohaa saadheeai vagadee vaadaanee |13|

배교자는 망치를 두드리는 것만으로 원하는 모양을 얻을 수 있는 철과 같습니다.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮਹੁਰਾ ਮਿਠਾ ਆਖੀਐ ਰੁਠੀ ਨੋ ਤੁਠੀ ।
mahuraa mitthaa aakheeai rutthee no tutthee |

어리석은 사람은 독을 달다고 하고 화를 내는 사람은 행복한 사람이라고 말할 것이다.

ਬੁਝਿਆ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸਵਾਰੀ ਕੁਠੀ ।
bujhiaa vaddaa vakhaaneeai savaaree kutthee |

꺼진 등불에게 그는 확대된 등불과 죽인 염소가 옷을 입었다고 말했습니다.

ਜਲਿਆ ਠੰਢਾ ਗਈ ਨੋ ਆਈ ਤੇ ਉਠੀ ।
jaliaa tthandtaa gee no aaee te utthee |

불에 타면 그는 냉각된 것을 말할 것입니다. 그를 위한 '사라진'은 '오다'이고 그를 위한 '오다'는 웅얼거리는 것입니다. 즉, 눈에 무언가가 자리잡으면 눈이 치솟는다고 하고 과부가 자리잡으면 눈이 솟아오른다고 합니다. 누군가의 집에서 그와 결혼함으로써 그녀는 엘로를 갖게 되었다고 한다

ਅਹਮਕੁ ਭੋਲਾ ਆਖੀਐ ਸਭ ਗਲਿ ਅਪੁਠੀ ।
ahamak bholaa aakheeai sabh gal aputthee |

바보에게 그는 간단하다고 말할 것이며 그의 모든 말은 정상에 어긋날 것입니다.

ਉਜੜੁ ਤ੍ਰਟੀ ਬੇਮੁਖਾਂ ਤਿਸੁ ਆਖਨਿ ਵੁਠੀ ।
aujarr trattee bemukhaan tis aakhan vutthee |

파멸시키는 사람에게 어리석은 사람은 자신의 달콤한 뜻대로 모든 것을 버리고 있다고 말할 것입니다.

ਚੋਰੈ ਸੰਦੀ ਮਾਉਂ ਜਿਉਂ ਲੁਕਿ ਰੋਵੈ ਮੁਠੀ ।੧੪।
chorai sandee maaun jiaun luk rovai mutthee |14|

그런 사람들은 (발각되어 아들을 붙잡을 가능성이 높아지지 않도록) 구석에 숨어 울고 있는 도둑의 어머니와 같습니다.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਵੜੀਐ ਕਜਲ ਕੋਠੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਖ ਭਰੀਐ ।
varreeai kajal kottharree muhu kaalakh bhareeai |

그을음이 가득한 방에 사람이 들어가면 그 사람의 얼굴은 반드시 검게 변할 것이다.

ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਹੁ ਕਾਜੁ ਨ ਸਰੀਐ ।
kalar khetee beejeeai kihu kaaj na sareeai |

알칼리성 밭에 씨앗을 뿌리면 아무 소용이 없습니다.

ਟੁਟੀ ਪੀਂਘੈ ਪੀਂਘੀਐ ਪੈ ਟੋਏ ਮਰੀਐ ।
ttuttee peenghai peengheeai pai ttoe mareeai |

누군가가 부러진 그네에서 그네를 타면 그는 넘어져서 자살할 것입니다.

ਕੰਨਾਂ ਫੜਿ ਮਨਤਾਰੂਆਂ ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ।
kanaan farr manataarooaan kiau dutar tareeai |

수영할 줄 모르는 사람이 똑같이 무지한 사람의 어깨에 기대면, 어떻게 깊은 강을 건널 수 있겠습니까?

ਅਗਿ ਲਾਇ ਮੰਦਰਿ ਸਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਨ ਫਰੀਐ ।
ag laae mandar savai tis naal na fareeai |

자기 집에 불을 지르고 자는 자와 함께 움직이지 말라.

ਤਿਉਂ ਠਗ ਸੰਗਤਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਜੀਅ ਜੋਖਹੁ ਡਰੀਐ ।੧੫।
tiaun tthag sangat bemukhaan jeea jokhahu ddareeai |15|

이것이 바로 사람이 자기 생명을 두려워하는 기만적이고 배교한 사회입니다.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਂਈ ਵੰਸ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਕਰਾਰੇ ।
baamhan gaanee vans ghaat aparaadh karaare |

(그렇다고 합니다) 브라만과 소와 자기 가족을 죽이는 것은 대죄입니다.

ਮਦੁ ਪੀ ਜੂਏ ਖੇਲਦੇ ਜੋਹਨਿ ਪਰ ਨਾਰੇ ।
mad pee jooe khelade johan par naare |

술고래들은 도박을 하고 남의 아내를 쳐다봅니다.

ਮੁਹਨਿ ਪਰਾਈ ਲਖਿਮੀ ਠਗ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
muhan paraaee lakhimee tthag chor chagaare |

도둑과 사기꾼은 다른 사람의 부를 약탈합니다.

ਵਿਸਾਸ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣ ਪਾਪੀ ਹਤਿਆਰੇ ।
visaas dhrohee akirataghan paapee hatiaare |

이들은 다 배신하고 배은망덕하고 죄인이며 살인자들입니다.

ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਜੋੜੀਅਨਿ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰੇ ।
lakh karorree jorreean anaganat apaare |

그러한 사람들이 무한히 모인다면;

ਇਕਤੁ ਲੂਇ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੬।
eikat looe na pujanee bemukh guraduaare |16|

그들 모두가 배교자의 머리카락 한 올과 같지도 않습니다.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਗੋਦਾਵਰੀ ਕੁਲਖੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ।
gang jamun godaavaree kulakhet sidhaare |

Ganges, Yamuna, Godavari 및 Kurukshetr에 가면.

ਮਥੁਰਾ ਮਾਇਆ ਅਯੁਧਿਆ ਕਾਸੀ ਕੇਦਾਰੇ ।
mathuraa maaeaa ayudhiaa kaasee kedaare |

Mathure, Mayapuri, Ayodhya, Kasi, Kedarnath도 방문합니다.

ਗਇਆ ਪਿਰਾਗ ਸਰਸੁਤੀ ਗੋਮਤੀ ਦੁਆਰੇ ।
geaa piraag sarasutee gomatee duaare |

고마티(Gomati), 사라스와티(Saraswati), 프라야그(Prayag)의 문. 가야가 너무 가까워졌습니다.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਮ ਜਗਿ ਸਭ ਦੇਵ ਜੁਹਾਰੇ ।
jap tap sanjam hom jag sabh dev juhaare |

모든 종류의 교정, 고행, 자제, 야진, 홈 등이 실행되고 모든 신들이 찬양을 받습니다.

ਅਖੀ ਪਰਣੈ ਜੇ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਅ ਮਝਾਰੇ ।
akhee paranai je bhavai tihu loa majhaare |

삼계라도 방문하면 땅에 두는 눈.

ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਹਤਿਆ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੭।
mool na utarai hatiaa bemukh guraduaare |17|

그럼에도 불구하고 배교의 죄는 결코 사라지지 않습니다.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਕੋਟੀਂ ਸਾਦੀਂ ਕੇਤੜੇ ਜੰਗਲ ਭੂਪਾਲਾ ।
kotteen saadeen ketarre jangal bhoopaalaa |

많은 사람들이 다양한 취향에 푹 빠져 있고, 많은 사람들이 숲의 왕입니다.

ਥਲੀਂ ਵਰੋਲੇ ਕੇਤੜੇ ਪਰਬਤ ਬੇਤਾਲਾ ।
thaleen varole ketarre parabat betaalaa |

많은 장소, 회오리바람, 산, 유령이 있습니다.

ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਸਰਵਰ ਅਸਰਾਲਾ ।
nadeean naale ketarre saravar asaraalaa |

많은 것은 강, 개울, 깊은 탱크입니다.

ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਕੇਤੜੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਪਾਤਾਲਾ ।
anbar taare ketarre biseear paataalaa |

하늘에는 별이 많고, 저승에는 뱀이 셀 수 없이 많다.

ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਭੁਲਿਆਂ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।
bhanbhalabhoose bhuliaan bhavajal bharanaalaa |

많은 사람들이 세상의 미로 속에서 혼란스러워 헤매고 있습니다.

ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰੇ ਸਭਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ।੧੮।
eikas satigur baahare sabh aal janjaalaa |18|

진정한 스승이 한 명도 없다면 다른 모든 것은 혼란스러울 뿐입니다.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

(Babu = 사물, 아버지. Dhad = 드럼. Dhukha = 걱정, 불안, 걱정. Berne은 Bemukha - Bemukha라고 말합니다.)

ਬਹੁਤੀਂ ਘਰੀਂ ਪਰਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਰਹੰਦਾ ਭੁਖਾ ।
bahuteen ghareen paraahunaa jiau rahandaa bhukhaa |

많은 집의 손님이 여전히 배가 고프다.

ਸਾਂਝਾ ਬਬੁ ਨ ਰੋਈਐ ਚਿਤਿ ਚਿੰਤ ਨ ਚੁਖਾ ।
saanjhaa bab na roeeai chit chint na chukhaa |

많은 사람들의 공동 아버지를 잃었을 때 눈물을 흘리는 일이나 정신적 불안은 거의 없습니다.

ਬਹਲੀ ਡੂਮੀ ਢਢਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਧੁਖਾ ।
bahalee ddoomee dtadt jiau ohu kisai na dhukhaa |

많은 드러머들이 북을 칠 때, 그 누구도 불협화음의 목소리를 기뻐하지 않습니다.

ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉਂ ਨ ਸੋਹਈ ਕਿਉਂ ਮਾਣੈ ਸੁਖਾ ।
van van kaaun na sohee kiaun maanai sukhaa |

숲에서 숲으로 방황하는 까마귀가 어떻게 행복하고 명예로울 수 있습니까?

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਵੇਸੁਆ ਤਨਿ ਵੇਦਨਿ ਦੁਖਾ ।
jiau bahu mitee vesuaa tan vedan dukhaa |

애인이 많으면 창녀의 몸이 괴로워지듯이,

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਜਨਿ ਹੋਰਨਾ ਬਰਨੇ ਬੇਮੁਖਾ ।੧੯।
vin gur poojan horanaa barane bemukhaa |19|

구루가 아닌 다른 사람을 숭배하는 사람들은 그들의 배도 때문에 불행합니다.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਵਾਇ ਸੁਣਾਏ ਛਾਣਨੀ ਤਿਸੁ ਉਠ ਉਠਾਲੇ ।
vaae sunaae chhaananee tis utth utthaale |

체질하는 소리로 낙타를 일으키더라도 헛되다.

ਤਾੜੀ ਮਾਰਿ ਡਰਾਇੰਦਾ ਮੈਂਗਲ ਮਤਵਾਲੇ ।
taarree maar ddaraaeindaa maingal matavaale |

손뼉을 치면서 코끼리에게 겁을 주는 것도 헛된 일이다

ਬਾਸਕਿ ਨਾਗੈ ਸਾਮ੍ਹਣਾ ਜਿਉਂ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ।
baasak naagai saamhanaa jiaun deevaa baale |

Väsuki 코브라 앞에서 램프를 태우는 것과 같습니다. (그것이 도망가길 바라면서)

ਸੀਹੁੰ ਸਰਜੈ ਸਹਾ ਜਿਉਂ ਅਖੀਂ ਵੇਖਾਲੇ ।
seehun sarajai sahaa jiaun akheen vekhaale |

눈을 바라보는 토끼가 사자를 겁주기를 바라는 것이라면 (그것은 죽음의 소원일 뿐이다).

ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਪਾਣੀ ਪਰਨਾਲੇ ।
saaeir lahar na pujanee paanee paranaale |

작은 수로관은 바다와 같을 수 없습니다.

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਂਦੇ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
anahondaa aap ganaaeinde bemukh betaale |20|

아무것도 아닌 배교자는 유령처럼 자신의 자아를 표현하는 일을 계속한다.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਹੁ ਬਾਹਰੀ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਨ ਚੜੀਐ ।
naar bhataarahu baaharee sukh sej na charreeai |

남편이 없으면 여자는 잠자리의 즐거움을 누릴 수 없습니다.

ਪੁਤੁ ਨ ਮੰਨੈ ਮਾਪਿਆਂ ਕਮਜਾਤੀਂ ਵੜੀਐ ।
put na manai maapiaan kamajaateen varreeai |

아들이 부모에게 불순종하면 사생아 취급을 받습니다.

ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਹਹੁੰ ਫਿਰੈ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਜੜੀਐ ।
vanajaaraa saahahun firai vesaahu na jarreeai |

상인이 은행가에게 한 약속을 지키지 않으면 그는 믿음을 잃게 됩니다.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਉਹੈਂ ਆਪਣੇ ਹਥਿਆਰੁ ਨ ਫੜੀਐ ।
saahib sauhain aapane hathiaar na farreeai |

당신의 주인을 향해 무기를 들지 마십시오.

ਕੂੜੁ ਨ ਪਹੁੰਚੈ ਸਚ ਨੋ ਸਉ ਘਾੜਤ ਘੜੀਐ ।
koorr na pahunchai sach no sau ghaarrat gharreeai |

백 번 변명을 해도 거짓은 결코 진실에 닿을 수 없습니다.

ਮੁੰਦ੍ਰਾਂ ਕੰਨਿ ਜਿਨਾੜੀਆਂ ਤਿਨ ਨਾਲਿ ਨ ਅੜੀਐ ।੨੧।੩੪। ਚਉਤੀਹ ।
mundraan kan jinaarreean tin naal na arreeai |21|34| chauteeh |

귀걸이를 한 사람들 앞에서 완고하게 행동해서는 안 된다(왜냐하면 귀걸이는 가장 완고한 사람들이기 때문이다).